"Великий план" - читать интересную книгу автора (Марко Джон)

23
Сто Островов Лисса

Ричиус Вэнтран стоял в «вороньем гнезде» «Принца Лисса», потрясенный открывающимся видом. Впившись руками в леер, он подставлял лицо бризу и ласкам холодного солнца. Яростный ветер теребил снасти, дергал воротник толстой морской куртки, и волосы Ричиуса отлетали назад, хлопая на ветру подобно флагу. Вокруг расстилался безбрежный океан, такой же громадный, как небо, а вдали стая китов блестела темными спинами, посылая вверх водяные гейзеры. Ричиус смотрел на взметающиеся фонтаны, и впервые после отъезда из Фалиндара чувство вины, которое он испытывал, отошло на задний план. В приливе радостной смелости он отпустил ограждение и с ликующим криком взметнул руки к небу.

Тело стало легким, ветер будто уносил Ричиуса, словно перышко, ноги перестали ощущать твердость настила. Вэнтран весело засмеялся и на миг забыл про жизнь и семью, оставленные на берегу.

– Полегче, парень! – крикнул снизу Марус. Первый помощник, обучавший Ричиуса лазить по снастям, смотрел на своего подопечного с легкой тревогой. – Руки на леер, как я тебя учил!

Ричиус будто не слышал. Он зажмурился, разглядывая солнечные блики сквозь закрытые веки, воображая, будто он птица. Так вот она какая, жизнь на море! Теперь ему было непонятно, почему его страшило долгое плавание и почему он так много времени потратил зря, сидя в тесной каюте. Лишь через две недели после отплытия из Люсел-Лора он наконец-то услышал зов моря.

– Посмотри, Марус! – крикнул он. – Я великий адмирал Пракна!

– Ладно, хватит! – отозвался Марус.

Ричиус услышал в его голосе раздражение и снова положил ладони на леер. Было понятно, что стоящий на тридцать футов ниже Марус смотрит на него сурово.

– Не беспокойся! – крикнул он. – Все нормально! Это просто потрясающе!

Марус рассмеялся. Все это время, живя в одной каюте с Вэнтраном, он не раз пытался вытащить его на палубу. Он уверял своего спутника, что вид с «вороньего гнезда» навсегда изменит его мнение о море. И теперь Ричиус подтвердил правоту лиссца широкой улыбкой. Было очень холодно, но он едва ли это замечал – только слышал рев ветра да видел огромные просторы моря. Долгие минуты он поднимался по вантам и осваивался с размахами мачты и не раз на этом пути подумывал вернуться обратно. Но награда стоила трудов. Вокруг нигде не видно было суши или хотя бы птиц, указывавших на ее близость. В мире было только море да огромные киты вдалеке, и хотя лисский флагман был мощным судном, в этот момент он казался щепкой на поверхности океана. Огромные паруса стонали под ветром, высокие деревянные мачты выгибались, раскачивая «воронье гнездо». Над самой головой Ричиуса трепетал на ветру флаг Сотни Островов с изображением морского змия. Полы тяжелой куртки извивались на ветру, перехлестывая через леер. Ричиус плотнее запахнул куртку и пощупал, все ли медные пуговицы застегнуты. С небритой бородой и в темно-синей куртке он походил на моряка и постепенно начинал чувствовать себя членом команды, а это ощущение согревало ему душу. На Лиссе его ждет работа. Он не будет изгоем.

В борт «Принца Лисса» ударила большая волна, и судно накренилось. Ричиус крепко ухватился за леер, глядя, как заваливается на бок горизонт. Он рассмеялся, наслаждаясь новыми ощущениями. Это было похоже на объездку дикой лошади. Будто он снова оказался дома, в Арамуре, и он наслаждался этой минутой, понимая, что она мимолетна.

– Ричиус! – окликнул его Марус. – Достаточно! Слезай сейчас же!

Ричиус помахал в ответ и начал спускаться из «вороньего гнезда», осторожно ступая по трапу из толстых веревок. Ветер налетал порывами, заставляя держаться крепче и не ошибаться. Ричиус посмотрел вниз, на далекую палубу. Марус, как встревоженный отец, знаками показывал, как надо спускаться.

– Все нормально! – крикнул сверху Ричиус.

Собравшиеся вокруг Маруса моряки приветствовали спуск Ричиуса подбадривающими криками. Когда он наконец оказался на палубе, они засмеялись и зааплодировали. Марус облегченно вздохнул и сильно хлопнул Ричиуса по плечу.

– Молодчина! – сердечно провозгласил он. – Вот ты и не девственник!

Матросы захохотали и набросились на Ричиуса с добродушными тумаками. Томрой и Пипе, еще два офицера, с которыми Ричиус делил каюту, отвесили ему насмешливые поклоны. Они были лейтенантами, моложе Маруса, примерно одного возраста с Ричиусом, и вполне компанейскими парнями, не возражавшими против появления в их тесной каюте еще одного обитателя. Как и Марус, они приняли Ричиуса очень приветливо. И, как и Марус, они забросали его вопросами о Наре и Люсел-Лоре и его сражениях с имперцами. Ричиус с удовольствием развлекал их своими историями. Это было единственное, чем он мог отплатить им за гостеприимство.

– Жаль, что Пракна тебя не видел, – заметил Томрой. – Он изумился бы.

– Его хватила бы кондрашка, и он помер бы на месте, – парировал Пипе. – Нам положено беречь этого сухопутного типа.

– Ага, – с ухмылкой подтвердил Марус, – Пракна рассердился бы. Но приключение пошло парню на пользу. – Бывалый моряк ущипнул Ричиуса за щеку. – Вы только посмотрите на эту морду! Веселая и красная, как у нас у всех.

Моряки снова захохотали. Ричиус одернул сбитую ветром куртку и сунул руки в карманы, чтобы их согреть. Курткой с ним поделился Марус: в этом холодном климате без нее было не обойтись. Хотя корабль шел на юг, в Лиссе зима ощущалась достаточно заметно.

– Это было чудесно, – сказал Ричиус, изумленно качая головой. – Оттуда видно на много миль вокруг! Почти как на башне Черного города, только лучше. Никакого дыма, никаких зданий, заслоняющих горизонт. Господи, я словно стал чайкой!

– Ага, – сухо подтвердил Марус. – И в какой-то момент мне показалось, что ты действительно полетишь. Больше никогда не снимай рук с леера, Ричиус. Это было очень глупо.

– Оставь его в покое, – вмешался Томрой. – Он же оказался там в первый раз! По-моему, он справился прекрасно. Может, поставить тебя наблюдателем, Ричиус? Что скажешь?

– Скажу «нет»! – ответил Ричиус. – Чертовски холодно.

– Но ты больше не будешь прятаться в каюте? – спросил Пипе.

– Ребята, морские юлки вы, а не я, – ответил Ричиус. – Но должен сказать, что это было потрясающе.

Офицеры обменялись взглядами, в которых читалось: «А я что говорил!» Они были горды тем, что убедили Ричиуса подняться на мачту. Ричиус сказал правду: они были настоящими морскими волками. Он быстро в этом убеждался. Море занимало в жизни каждого лиссца то же место, что высокие сосны и лошади в жизни арамурца. Лиссцы уважали море, а море в ответ уважало их. Они владели какой-то странной магией океана, и тот почти подчинялся их воле. Это был необычный и необузданный народ, и Ричиусу все сильнее хотелось увидеть землю, рождающую таких людей.

– Я хочу спуститься вниз и немного согреться, – сказал им Ричиус. И в ответ на разочарованные стоны окружающих добавил: – Да ладно, хватит. Мне надо выпить чего-нибудь теплого. Кто со мной?

– Ладно, я пойду с тобой, – отозвался Марус. – А эти крысы пусть снова принимаются за работу. Томрой, проверьте лиселя. Кажется, третий полощется.

– Есть, сэр! – ответил Томрой, возвращаясь к правилам субординации.

Моряки с отработанной быстротой разошлись по местам. Марус обхватил Ричиуса за плечи и повел к трапу.

– Давай-ка спустимся в камбуз, пока на твоем носу не наросли сосульки! – проговорил он, перехватив инициативу.

Ричиус спустился за Марусом на нижнюю палубу, а потом еще ниже, на камбуз в корму. В проходе было темно и тесно, переборки стонали под ударами волн. Промасленное дерево блестело в скудном свете, проникавшем сквозь узкие, вытянутые вверх иллюминаторы. Ричиус шел неуверенно: он все еще не мог приспособиться к качке. Уже не меньше дюжины раз он ушиб голову, и следы ударов начинали проявляться. Добравшись до камбуза, он ухватился за овальную дверь и протиснулся внутрь.

Камбуз был пуст – что было удачей, потому что он был невероятно тесным. Вдоль стен стояли простые скамьи, отполированные тысячей задниц, а почти все пространство было занято длинными выщербленными столами. В углу камбуза оставалось место, где работал кок: там высилась чугунная плита, обложенная камнями, и стояли немногочисленные котелки и сковороды. В ящике у плиты лежала скудная медная утварь – единственная, имевшаяся в распоряжении команды. Однако прямо к плите был болтами прикреплен большой кипящий котел. Крышка котла была надежно закреплена проволокой, а для выхода пара в ней были проделаны отверстия. Любой проголодавшийся мог спуститься вниз и зачерпнуть себе супа. Это была единственная еда, выдававшаяся без ограничений: хлеб и солонина выдавались пайками. Баун, корабельный кок, следил за тем, чтобы котел всегда был горячим. Суп был жидкий и почти безвкусный, но Ричиуса все равно притянул к себе его аромат. Он извлек из ящика в пару мисок и ложек, а Марус снял крышку и половником наполнил две миски. Аккуратно вернув крышку на место, Ричиус и Марус устроились на скамье и стали с наслаждением хлебать суп. Его аромат и жар плиты мгновенно прогнали из тела Ричиуса холод. Марус, не церемонясь, опустил ложку в суп, выудил оттуда самый большой кусок картофеля и сунул его в рот.

– Ты неплохо управился наверху, – объявил он, шумно прихлебывая суп. – Я тобой горжусь. Мы еще сделаем из тебя моряка, Ричиус.

– Не слишком на это рассчитывай, – предупредил его Ричиус. – Это было здорово, но я человек не морской. Марус пожал плечами:

– Оно и хорошо. Пракна везет тебя на Лисе не военный флот создавать. Он у нас уже есть.

Ричиус посмотрел на Маруса поверх ложки, ожидая, что лисский моряк начнет свои расспросы. Стоило им остаться вдвоем, и Марус все время задавал ему вопросы.

– У Арамура вообще нет военного флота? – спросил первый помощник.

– Нет. Ни единого корабля. По крайней мере не было, пока я там жил. Неизвестно, что с Арамуром сделали Гэйлы.

– Не могу себе представить, как можно вести войну без кораблей, – заметил Марус. – Без наших шхун мы бы пропали.

– Арамур не похож на Лисе, – ответил Ричиус. – Это только суша. Там нет ни каналов, ни даже рек. – Он опустил ложку и решил поменять тему разговора. – Расскажи мне про ваши каналы, Марус. Они повсюду?

– Повсюду, – подтвердил Марус. – Мы передвигаемся на лодках. Вся суша застроена, и плотно. Земли у нас мало, и мы каждый клочок используем.

– Поразительно, – сказал Ричиус. – Это совсем непохоже на Нар, правда?

Марус бросил на Ричиуса косой взгляд:

– Совсем непохоже.

– Я не хотел тебя обидеть, друг. Это было просто наблюдение. Хочется мне увидеть Сотню Островов. Я раньше никогда не встречал человека, который хотя бы видел Лисе. А до Пракны я даже ни одного живого лиссца не видел. – Ричиус прислонился спиной к стене, пытаясь оценить настроение Маруса. – Вообще-то странный он человек.

– Кто? Пракна?

– Да. Он очень замкнутый. Очень… – Ричиус не сразу нашел нужное слово. – Мрачный.

– У Пракны много забот.

– Это понятно. Но я как сел на корабль, так с тех пор его и не видел. Он сидит у себя в каюте еще больше, чем я. Что с ним такое, Марус?

– Ричиус, – сказал Марус предостерегающим тоном. – Ты задаешь слишком много вопросов. Ричиус улыбнулся:

– Я думал, это не запрещено. Разве я не прав?

– Не в этом дело. – Марус уклончиво отвел взгляд. – Пракна – человек непростой. Он много чего повидал, много чего сделал. За миской супа о нем не рассказать.

– Но ты ведь давно его знаешь, правда? Я это вижу. Вы – друзья. Вы вместе воевали, вместе переживали трудности и лишения. – Ричиус ел суп медленно. – Пракна говорил мне, что женат.

Марус кивнул.

– А что там было с его детьми? Лицо Маруса окаменело.

– Ты о чем?

– Пракна сказал мне, что потерял двух сыновей на войне с Наром. Это правда?

Марус очень медленно опустил ложку в миску, отодвинул недоеденный суп и пристально посмотрел на Ричиуса. По его взгляду Ричиус понял, что переступил какую-то невидимую черту.

– Ричиус, позволь мне тебя предупредить. Никогда больше никого не спрашивай о Пракне. Не задавай вопросов о его жене и никогда не спрашивай о его детях. Ты меня понял?

– Марус, я все понимаю. – Ричиус тоже отодвинул свою миску. – Но он настолько одержим местью, что не владеет собой.

Лицо Маруса стало еще печальнее.

– В Лиссе были тяжелые времена, Ричиус. Десять горьких лет. Ты знаешь о войне все, но вряд ли ты можешь себе представить, насколько разорены были наши острова. Мы и до сих пор не оправились, если говорить правду. Во время войны с Наром погибло много людей. Молодых людей, таких как ты. И о Пракне ты слышал правду. Он потерял на войне двух мальчиков. А я… – Его голос сорвался, и ему пришлось отвести взгляд. – Я потерял одного мальчика. Моего единственного сына.

Ричиус был потрясен. Он протянул руки через стол и осторожно прикоснулся к кончикам пальцев лиссца, пытаясь извиниться.

– Прости, Марус, – сказал он. – Дурак я был, что стал спрашивать. Должен был сам понимать.

Смутившись, Марус отмахнулся от его извинений.

– Нет, – проговорил он. – Ты только посмотри на меня: плачу, словно баба! Это было уже давно. И у меня, и у него. Но… не знаю. Может быть, я справился с этим лучше, чем Пракна. У него будто кусок сердца вырезали.

– Понимаю, – задумчиво сказал Ричиус. Он вспомнил Сабрину, свою первую жену, и неописуемый ужас, когда он увидел в ящике ее голову. Это мгновение испепелило его жизнь, навеки запечатлелось в его душе. Люди такого не забывают – если только у них есть сердце. – Прости мои грубые вопросы, – добавил он после недолгого молчания. – Я не знал. Если бы знал…

– Они были хорошие мальчики, – вспомнил Марус. – Они все служили вместе на «Огненной птице», поступили туда, как только возраст позволил. Пракна не хотел, чтобы оба сына служили на одном корабле. Оказалось, что он был прав. «Огненная птица» затонула в считанные минуты.

– Как это было? – спросил Ричиус.

– «Бесстрашный», – ответил Марус. – Ты знаешь этот корабль?

– Боже, конечно! Это корабль Никабара. – Ричиус покачал головой. – У меня об этом типе самые неприятные воспоминания, позволь тебе признаться. Я видел его однажды в столице Нара.

Марус широко раскрыл глаза:

– Правда? Какой он?

– Огромный, как дом, и жесткий, как камень. Я до смерти не забуду ни его лица, ни того, что он мне сказал.

– Да? Что он тебе такое сказал?

Ричиус подумал, что разговор пошел туда, куда не надо бы.

– Марус, мне не следует тебе об этом рассказывать. Ты только сильнее озлобишься.

– Скажи мне, – настаивал Марус. – Я хочу знать!

– Хорошо. Это было почти два года тому назад, когда Нар все еще вел боевые действия против Лисса, пытаясь заставить острова сдаться. Военные лаборатории спроектировали для Никабара какие-то новые корабли. Ему не терпелось направить их против Лисса. Мне кажется, ему было стыдно, что он все еще не сумел вас покорить.

– Чертовски верно! – ядовито отозвался Марус. – Он десять лет старался и никак не мог победить. Так что он сказал?

– Он сказал, что в последний раз отправляется к Лиссу и что на этот раз вам не выстоять.

– И?…

– И что он собирается всех лисских детей скормить акулам в каналах. Он сказал, что вода каналов будет красной от крови. А еще он пообещал, что утопит ваших моряков как котят. Ему казалось, что это очень смешно.

Наступило суровое молчание. Ричиус заставил себя посмотреть на Маруса. По тени, которая легла на его лицо, стало понятно, что он погрузился в воспоминания о прошлом. Одна и та же трудная дорога, дорога войны, легла перед лиссцами и Ричиусом. Империя сломала им жизнь, и в этой жизни осталось одно – всепоглощающая месть. Дьяна ошибалась, внезапно подумал Ричиус. Его место именно с этими людьми.

– Адмирал Данар Никабар – чудовище, равных которому не найдется, – проговорил наконец Марус. – Вот почему Пракна так изменился. И вот почему мы должны воевать с Наром.

Ричиус невесело улыбнулся другу:

– Вы очень сильный народ, раз смогли вынести то, что выпало на вашу долю. Для меня будет честью возглавить вашу армию. Обещаю сделать для вас все, что в моих силах.

– Я в этом не сомневаюсь, парень, – отозвался Марус. – А теперь ешь. И отдыхай. Всего через несколько дней мы уже будем в Лиссе. Тебе нужно копить силы для работы, которая тебя там ждет.

Они снова занялись едой, погрузившись в молчаливое раздумье. Медленно отхлебывая суп, Ричиус думал о Лиссе и его храбром народе, людях, у которых хватило отваги, чтобы восстать против Нара и провозгласить себя свободными. Он пообещал себе, что обязательно поможет этим людям. Он приложит все свои силы, чтобы создать из них армию, и когда-нибудь вернется в Фалиндар победителем и докажет Дьяне, что не зря доверился Пракне.

Ранним утром, под легким снегопадом и усеянным серебристыми облаками небом, команда «Принца» увидела Сотню Островов Лисса. Это было долгожданным возвращением домой, и на палубе корабля царило необычное настроение. Люди влезали на мачты, забывая о работе, и молча смотрели на свои великолепные острова. Командующий флотом Пракна стоял на баке. Его длинная куртка развевалась на ветру, на лице застыла печальная улыбка. Слева от него стоял Марус, справа – Ричиус, перегнувшись через леер: ему не терпелось увидеть Лисе.

Островов действительно было не меньше ста. Некоторые были крошечные, другие могли поспорить размером с Арамуром. Между островами виднелись извилистые каналы, забитые парусными и весельными судами. Вдали поднимались башни и спиральные строения из бронзы и камня и деревянные акведуки, построенные высоко над землей. Лисе под снегом был белым и безмятежным и в то же время просторным и встревоженным, и на берегах его разрушенные гавани смотрелись шрамами десятилетней войны. На каждое целое здание приходилось одно разбитое: без крыши или опасно накренившееся на треснувшем фундаменте. Из морской глубины торчал остов огромного корабля, его выщербленный киль почернел и растрескался, разбитые мачты выступали из воды, словно пальцы утопающего.

Но Сотня Островов – это были не только потрепанные войной берега. Позади портов с их руинами на горизонте вставали города: огромные нетронутые арки и высокие каменные строения, прекрасные плоды трудов терпеливых мастеров. Лисе показался Ричиусу древней страной, старше Нара и самого человечества. Это зрелище красноречиво вещало об истории Лисса, и голос его слышен был через океаны, маня домой сынов родины.

Командующий флотом Пракна сцепил пальцы и опустил голову в молчаливом благодарении. К нему присоединился Марус и остальные моряки. На «Принце Лисса» воцарилась тишина, которую нарушали только нескончаемый шум волн и ветра. Ричиус опустил глаза из почтения к молитве этих людей. Он не был верующим – вера покинула его после всего, что ему довелось увидеть, но он уважал этих людей и поэтому хранил молчание. Закончив медитацию, Пракна повернулся к Ричиусу и указал рукой на берег.

– Лисе, – тихо проговорил он. – Мой дом. Теперь он стал и твоим домом, Ричиус. По крайней мере на время.

– Он прекрасен, – откликнулся Ричиус. – Я не думал, что он так велик.

– О, ты пока видишь только малую его часть! Мы еще слишком далеко. Подожди, друг мой. Подожди.

Лисский флагманский корабль пожирал волны: казалось, ему не меньше его моряков хочется оказаться дома. Сигнальщики на палубе махали разноцветными флажками, призывая небольшую армаду одномачтовых суденышек, которые подплыли встречать корабль. Группки ребятишек собрались на берегу, приветствуя своих героев. С «Принца» им в ответ неслись радостные выкрики. Пракна скрестил руки на груди и позволил себе улыбнуться. Ричиус послушно смотрел на все, что показывал ему взволнованный Марус. Первый помощник был в приподнятом настроении и так и сыпал рассказами о Лиссе. Ближе к берегу огромный корабль сбавил скорость, и Ричиус смог рассмотреть живописные развалины на берегу и мертвый корабль, поднимавшийся из мутных глубин. На далеких башнях играли краски, о существовании которых он никогда не подозревал: радуга цвета, отражающегося от миллионов зеркальных стекол. Вдоль берегов тянулись величественные причалы с гигантскими кнехтами, и почему-то возле них не было ни одной шхуны. В вышине парили огромные морские птицы – гигантские чайки с невообразимым размахом крыльев и ярко-оранжевыми клювами. Позади островов из-за снежных облаков вставало утреннее солнце, заливая Лисе пламенем. Снежные хлопья поблескивали на лету, окутывая мир девственно-белым покрывалом.

– Видишь кошачьи лодки? – спросил Марус. – Они будут нас сопровождать.

– Кошачьи лодки? – переспросил Ричиус. Лодки он видел, но названия не понял.

– Так они называются по оснастке. У такой лодки только одна мачта, вынесенная вперед. Они используются для плавания вокруг островов. Обычно они под парусами не ходят. В каналах проще на веслах.

Флотилия лодочек окружила «Принца». Моряки в лодках махали своим товарищам на корабле, дудели в боцманские дудки и били в рынды. Лисе вырастал на глазах по мере приближения к причалу, явно построенному в расчете на такие корабли, как «Принц». Пракна начал отдавать приказы команде, готовясь к швартовке. Матросы принялись за работу, травя фалы и убирая паруса. Корабль входил в порт. Лодки не подходили к «Принцу» вплотную: они шли параллельным курсом в удалении от флагмана. На берегу возбужденно переговаривались встречающие женщины и дети. Их лица сияли. Мужчин в толпе почти не было. Ричиус прищурил глаза, чтобы рассмотреть собравшихся, и насчитал всего с десяток стариков.

«Война, – с горечью подумал он. – Что тут будет дальше?»

И какую армию можно будет создать из стариков? Он снова оглядел руины вокруг порта, разбитые верфи, обрушившиеся стены. И вспомнил, как Нар методично обстреливал эти берега в течение десяти лет, безуспешно пытаясь уничтожить этих людей. Он посмотрел на детей и миловидных женщин – по большей части худых и хрупкого сложения – и удивлялся, как им удалось столько вынести. Его собственный отец много лет тому назад передал Арамур Нару, опасаясь именно таких бедствий. И с тех пор Арамур процветал, не зная бедствий войны, но потерял свободу. Даже правители его были не из рода Вэнтранов. Ричиус решил, что Лисе, несмотря на разруху, избрал путь истинно отважных – сопротивление.

«Принц» подошел к причалу медленно и красиво. Кошачьи лодки плыли рядом. Матросы на палубе приготовили швартовы. Пракна и Марус умело подвели корабль к берегу. Загремели якорные цепи, закрутились лебедки, и швартовка началась. Матросы спрыгнули с палубы на причал принимать концы. Медленно, дюйм за дюймом, «Принц» полз вперед, пока наконец его борт не соприкоснулся с причалом. Корабль резко остановился. Пракна с Марусом обменялись довольными улыбками.

– Добро пожаловать в Лисе, Ричиус Вэнтран, – торжественно сказал командующий флотом. – Как ты понимаешь, эти люди пришли еще и затем, чтобы увидеть тебя.

Матросы спустили сходни. Пракна вывел Маруса и Ричи-уса к ожидающей толпе. Ричиус ощутил под ногами непривычно твердую землю и чуть было не упал, но рука Маруса оказалась рядом и удержала его.

– Привыкнешь, – прошептал первый помощник.

Ричиус не разделял его уверенности. Спускаясь по сходням, он отчаянно цеплялся за Маруса. Внезапно его окружила толпа детей, их золотистые головки мелькали на уровне его пояса. Они смотрели на него с изумлением, хватая за полы куртки и ловя руки. Пракну с Марусом тоже окружили, но вид нарца буквально заворожил толпу. Женщины, вышедшие на берег, были слишком хорошо воспитаны, чтобы толпиться вокруг него, но и они смотрели на Ричиуса с интересом, смешанным со страхом. Маленькая девочка поймала его пальцы и крепко их сжала, пытаясь притянуть его к себе. Ричиус нагнулся, чтобы улыбнуться ей. Она была хорошенькая – и когда он на нее посмотрел, она отскочила и радостно засмеялась.

– Привет! – сказал он.

– Нарец! – уверенно провозгласила она. – Ты – Шакал.

– Нет, – мягко поправил ее Ричиус. – Я – Ричиус. – Он указал на себя, подчеркивая свое имя. – Зови меня Ричиусом.

– Шакал! – сказал еще один ребенок из толпы. – Нарский Шакал!

Ричиус ощетинился.

– Ладно, – проворчал он. – Пусть будет Шакал. Он погладил девочку по головке и отошел, качая головой. Марус со смехом догнал его.

– Привыкай, Ричиус, – посоветовал он. – Именно под этим именем тебя здесь знают.

– Да неужели? И кто в этом виноват?

– Легенды, которые о тебе рассказывают, – ответил Марус. – Тебя не хотят обидеть. Так же как трийцы, которые называют тебя Кэлак.

– Ну и это тоже не такое уж хорошее прозвище.

Пракна повел их к другому судну – одной из лодок, которыми были заполнены вездесущие каналы. Эта лодка была зелено-золотая, с приковывающей взгляд двухголовой рыбой на носу. Борта лодки щетинились веслами, так что она напоминала сороконожку. На причале дожидалась пара матросов в роскошных мундирах. На груди их длинных курток был вышит тот же необычный символ. Пракна подошел к матросам, а те улыбнулись и поклонились ему.

– Командующий флотом Пракна, – почтительно проговорил один из них. – Добро пожаловать домой, сударь.

– Я рад оказаться дома, – отозвался Пракна. Даже в своем поношенном мундире командор был великолепен. – Разрешите подняться на борт?

Матрос шагнул в сторону.

– С радостью, сударь.

– Куда мы направляемся? – спросил Ричиус у Маруса.

– Это люди самой королевы, – ответил Марус. – Они отвезут нас к ней во дворец, на остров Харан.

– Королевы? – потрясение переспросил Ричиус. Он посмотрел на свою грязную одежду. – И я должен предстать перед королевой в таком виде?

– Как и все мы. Оглянись вокруг, Ричиус. Поверь мне: королева не оскорбится твоим видом.

Среди развалин порта это утверждение казалось убедительным, но Ричиус все равно постарался разгладить свою мятую куртку. Пракна был привычно немногословен и ни разу не упомянул о встрече с правительницей Лисса. Ричиус считал, что они немного отдохнут – и, возможно, начнут работать утром. Видимо, их задача гораздо более срочная, чем он думал. И поскольку он уже встречался с Аркусом Нарским, аудиенция у королевы Лисса его мало тревожила. Он последовал за Пракной и Марусом на борт королевского судна, стараясь не поскользнуться на заснеженных сходнях, а потом прощально помахал людям, толпившимся на причале. Они по-прежнему не сводили с него глаз. Ричиус подумал, что быть героем довольно приятно. Видели бы его сейчас Дьяна и Шани!

Как только они поднялись на борт, гребцы заработали веслами, и лодка отчалила, устремляясь в широкий канал, прорезавший остров. На обоих берегах возвышались старинные строения Лисса, грозящие рухнуть на головы людей. Ричиус заметил следы ударов огнеметов – их ни с чем нельзя было спутать – и разрушения, нанесенные ракетами. Во многих зданиях зияли дыры, прожженные дальнобойными орудиями дредноутов. Землю устилали мусор и осколки, а сами улицы-каналы были засорены обломками. Пока Пракна и Марус разговаривали с королевскими матросами, Ричиус прошел на нос лодки, чтобы лучше видеть окрестности. Перед ним неспешно разворачивался весь Лисе. Вдали неслышными голосами звали ввинчивающиеся в небо башни, а падающий на каналы снег приглушал все звуки. Здания по берегам канала были заброшены, но сам канал был полон лодок, похожих на ту, где плыл Ричиус: эти лодки перевозили людей и грузы между строениями. Подростки – мальчики и девочки – трудились среди развалин, занятые тяжелыми восстановительными работами. При виде королевской лодки они позволяли себе сделать короткую передышку, чтобы устало помахать рукой.

– Не все так страшно, – неожиданно сказал Марус. Он подошел к Ричиусу сзади и положил руку ему на плечо. – Мы еще отстроимся.

– Здесь столько разрушений! – отозвался Ричиус. – Я никогда ничего подобного не видел. Вы очень мужественные люди, Марус, раз смогли вынести такое.

– Эти острова спокон веков наши, и мы никогда их не отдадим. – Лисский моряк указал на широкую бухту, показавшуюся вдали. Ее окружали взорванные здания. – Видишь ту гавань? Там был «Бесстрашный». С него открыли огонь раньше, чем шхуны успели подойти и помешать ему. Его атаковали больше тысячи мужчин и женщин, на таких же лодках, как эта. Временами бой переходил в рукопашный. – Лицо Маруса помрачнело. – Адски кровавый. В тот день воды канала действительно стали красными от крови. Вот с того дня и остались все эти развалины. Когда «Бесстрашный» прекратил огонь, все здесь пылало. Понадобился год для того, чтобы отстроить хотя бы столько.

– А как в глубине островов? – спросил Ричиус. – Разрушений не так много?

– Нет, слава богу. Большинство каналов слишком узки для дредноутов. И существует целая система шлюзов и плотин. Никабар пытался высаживать десанты, но они не знали местности, и их неизменно уничтожали. У нас нет дорог, по которым можно было бы перевозить тяжелые грузы, так что привычная тактика Нара здесь не работала.

– И они просто продолжали вас обстреливать, – вздохнул Ричиус. – Поразительно.

– В течение десяти лет, – откликнулся Марус. Он закрыл глаза, вспоминая те кровавые дни. – Но теперь это позади. Теперь для Нара пришла пора расплаты.

– Расскажи мне про остров Харан, – попросил Ричиус. – Что значит это название – Харан? Это лисское слово?

– Вроде как, – ответил Марус и указал на резное изображение на носу лодки – необычную двухголовую рыбу. – Это и есть харан.

– Это? Так это рыба?

– Не просто рыба, – возразил Марус. – Харан. Это слово означает «божественный» или что-то в этом роде. Лиссцы раньше верили, что хараны – это боги. Это потому что они такие умные. Они все еще сохранились, но их очень мало. И все они живут в водах вокруг дворца королевы.

– Выглядят они просто невероятно, – заметил Ричиус. – А они большие?

– Бывают. Но обычно не больше человека.

– Что? – изумленно проговорил Ричиус, отшатываясь от борта. – Такие большие?

– Когда мы будем во дворце, ты их увидишь, Ричиус. Несколько харанов живут у королевы в водяном саду. Я не сомневаюсь, что она их тебе покажет, если ты попросишь.

– Расскажи мне о королеве. Какая она? Марус расплылся в улыбке.

– А это я предоставлю тебе самому вообразить, друг мой. Только поверь моим словам: королева Джелена – женщина совершенно необыкновенная. Я уверен, что она тебя поразит.

Ричиус перевел взгляд на заснеженный горизонт.

– Я в этом не сомневаюсь.

Почти час лодка медленно плыла по каналу. Гребцы работали веслами ровно и слаженно. Водная нить немного сузилась. Местами она разветвлялась, соединяясь с такими же каналами, и повсюду вокруг поднимались странные здания Лисса. Над головой парили огромные мосты – древние сооружения из резного камня, заполненные народом, спешившим по своим делам. Руины остались позади – лодка плыла уже по самому сердцу Лисса, куда не мог добраться огонь нарских дредноутов. Разрушения сменились чудесными творениями архитектуры. Неспешное движение помогло Ричиусу расслабиться. Он поражался удивительным картинам. Легкий снег припорашивал ему волосы и ресницы, напоминая об Арамуре. Он снова вспомнил Дьяну и Шани и подумал, как бы им здесь понравилось. Когда-нибудь он привезет их сюда и покажет им все эти диковины. Когда везде наступит мир, появится время, чтобы наслаждаться такими радостями.

Пракна и Марус остались на корме лодки с матросами, так что Ричиус стоял на носу один. Ричиус подумал, что так, быть может, они пытаются помочь ему привыкнуть к своему новому дому. Он был рад возможности побыть наедине с собой. Всего несколько дней назад перспектива создания лисской армии казалась ему далекой грезой, но теперь он находился в Лиссе. Ему по-прежнему не давало покоя то, о чем он говорил Пракне в Фалиндаре: он был далеко не уверен в том, что задача окажется ему по силам. Но, кажется, у людей, махавших ему с балконов и мостов, таких сомнений нет. Не ждет ли их разочарование?

Спустя долгий час узкий канал вдруг распахнулся в огромное озеро кристально-зеленой воды. В дальней части озера находился остров, отделенный от всех остальных, и ни один мост к нему не вел. Остров окружали зелено-золотые лодки, на нем поднимались высокие холмы, усеянные деревьями. В центре острова стояло простое здание из белого известняка: замок с тремя башнями. Центральный шпиль был выше двух других. Замок окружала лента сверкающей воды. Ричиус встал и всмотрелся в остров. Замок был чудесный – безупречный в своей простоте. В отличие от других строений Лисса, он казался вечным, не тронутым ни непогодами, ни войной, и сверкал под тонким покрывалом снега. Окружавшая его река играла под лучами солнца и кипела жизнью: на ней и над ней скользили стаи серых уток. За рекой, у центральной башни, находились ворота в виде водного каскада: гигантский водопад, появляющийся ниоткуда и падающий на скалы, питая реку. Под водопадом виднелся полумесяц арки, разделявшей каскад, словно занавес, приглашая пришельца войти. Арка была невероятно высокой, а омывавшая ее вода поднималась вверх, словно по волшебству.

Ричиус потрясение смотрел на замок. Он видел Черный город, его знаменитый собор и мрачный Черный дворец. А последний год он провел в Фалиндаре – цитадели, чью красоту он считал несравненной. Однако замок королевы Джелены был не похож на все эти здания. Он казался вдохновенной грезой архитектора. Если бы у Бога был на земле дом, он должен был бы походить на этот замок.

– Я покорен, – тихо проговорил Ричиус.

Ему было все равно, кто услышит эти его слова. Замок разбудил в нем какое-то новое чувство – чувство, которое заставило его с новой силой затосковать о родине и укрепило его решимость сражаться против Нара. Услышав его слова, Пракна подошел к нему, разделяя его восторг.

– Это остров Харан, – сказал командор. – Тут живет королева.

– Он поистине великолепен, – откликнулся Ричиус. – Кажется, я ничего подобного в жизни не видел. Почему вода поднимается так высоко?

– Подземные ключи. Создатели замка захотели их использовать и для того построили водяные ворота. – Адмирал вздохнул. – Всякий раз, когда я вижу этот замок, мне хочется плакать. Для лиссца этот остров – символ всего, за что мы сражаемся. Это сердце нашей родины.

– Марус не пожелал рассказывать мне о королеве Джелене, – пожаловался Ричиус. – А вы расскажете? Пракна покачал головой.

– А мне казалось, что Лиссом правил король. Что случилось?

– Король Тири умер. Пусть королева сама тебе объяснит.

– Зачем она хочет меня видеть? – допытывался Ричиус. – Вы не знаете?

– Хватит, Вэнтран, прошу вас. Я не сомневаюсь, что у Джелены есть основания желать с вами встречи. Зачем строить догадки, когда вы и так все скоро узнаете? Я сейчас говорил с ее гвардейцами, которые нас сопровождают. Они отведут вас к ней. Одного. Я даже не буду присутствовать при вашей встрече.

– Почему?

– Потому что такова ее воля, – ответил командор. – а теперь хватит вопросов. Наслаждайтесь моментом. Утром все переменится. Мы примемся за работу, вы и я. Но сегодняшний день принадлежит вам. Эта минута – ваша. Сегодня вы герой, Ричиус Вэнтран.

Его слова звучали настолько непререкаемо, что Ричиус не смог ничего больше сказать. Королевская лодка плавно приближалась к острову. Небольшое суденышко преодолевало расстояние до берега медленно, а когда оно наконец пристало к берегу, гвардейцы королевы Джелены, управлявшие лодкой, взяли на себя и ее швартовку. Ни Пракна, ни Марус не предложили им своей помощи. В соответствии со своим высоким положением они только смотрели, как другие работают. Когда лодка пришвартовалась, Пракна жестом предложил Ричиусу сойти на берег первым.

Ричиус не совсем понимал, как ему следует поступать.

– Вы вообще не станете сходить на берег?

– Я увижусь с королевой позже, – ответил Пракна. – Сейчас у нее дела с Нарским Шакалом. Не беспокойтесь. Эти люди отведут вас к ней. – Пракна ободряюще подмигнул ему. – Идите, молодой человек. Она вас ждет.

– Значит, увидимся позже, – сказал Ричиус своим друзьям и сошел с качающейся лодки на покрытый снегом причал.

Впереди блестел королевский замок. Ричиус слышал шум удивительного водопада, ощущал на лице его брызги. Вокруг дворца стояли гвардейцы – в таких же мундирах, как и экипаж лодки. Двое вышли вперед и низко поклонились.

– Король Вэнтран, – сказал один из них. – Моя повелительница, королева Джелена, просит, чтобы вы с ней повидались. Ей уже сообщили о вашем приезде, и она вас ждет. Не будете ли вы любезны пройти со мной?

– Ведите, я следую за вами, – ответил Ричиус.

До замка пришлось идти по довольно длинной аллее из гладкой. брусчатки, аккуратно закрепленной на золотистом растворе. Здесь детей не было, только молодые люди, охраняющие свою королеву. С виду ни одному из них нельзя было дать больше лет, чем самому Ричиусу. Такое обилие молодых лиц заставило его почувствовать себя чуть ли не стариком. Дойдя до водяных ворот, Ричиус замедлил шаг, чтобы подивиться на это чудо. Подняв голову, он посмотрел «а высокую арку, вслушиваясь в рев воды. Его проводники не пытались его торопить – они дали ему время разглядеть этот фантастический вход. Однако спустя минуту

Ричиус уже насмотрелся на ворота и, перешагнув через порог, оказался в замке.

Замок моментально окружил его почти беззвучным залом. Водопад у входа был всего в нескольких шагах позади – но толстые каменные стены поглотили его шум. Убранство помещения было под стать простоте наружной архитектуры. Стены украшали только прекрасные гобелены, свободно свисавшие изо ртов позолоченных харанов – таких же удивительных существ, как то, что было изображено на ростре лодки. Ричиус посмотрел на гобелены, отметив непривычные темы изображений: героические парусные корабли и древние богоподобные рыболюди, выходящие из моря. На некоторых гобеленах резвились русалки, а по другим шагали отвратительные нарцы в боевых доспехах, и в их черном оружии отражались их злобные лица. Вся кровавая история Лисса была в этих гобеленах. Они висели на белых стенах галереей печальных и удивительных портретов. Ричиус изумленно присвистнул – и этот звук эхом отразился от высокого свода.

– Нам приказано провести вас в водяной сад, – сообщил гвардеец. – Королева Джелена встретится с вами там.

Водяной сад оказался сразу же за парадным залом с гобеленами, в конце сводчатого коридора, закончившегося двумя чугунными створками. Створки были широко распахнуты. Гвардейцы встали по сторонам двери и жестом пригласили Ричиуса пройти. Он вышел из замка и оказался на широкой поляне с падающей водой и пологими холмами, окруженной изогнутым рядом высоких белых колонн. Ручейки и ручьи текли по саду, штамбовые розы, погруженные в зимний сон, карабкались по колоннам. Снежинки опускались на головы статуй – молодых обнаженных женщин с безмятежными лицами или озорными улыбками. Слева виднелся склон холма со сланцевой лестницей, уводившей в заросли кустарника. Но самым удивительным был гигантский стеклянный павильон, поднимавшийся из озера, заполненный зеленой водой, переливающейся через края. Огромный павильон представлял собой центр сада, и Ричиуса настойчиво потянуло к нему. У него за спиной королевские гвардейцы закрыли чугунные двери, отрезав ему путь назад. Ричиус едва это заметил – он был заворожен павильоном и его необычным содержимым.

Хараны.

Чуть ли не полдюжины этих удивительных созданий смотрели на него сквозь стекло. Из глаза сияли разумом. Две головы, похожие на змеиные, извивались на цепких шеях, а чешуйчатое тело медленно плыло сквозь воду. Некоторые хараны были размером с форель, другие – не меньше акул. Подобно дворцу, который был для них домом, эти существа казались божественными и даже прекрасными. Ричиус прижал ладонь к стеклу и не стал ее убирать. Увидев его жест, один из харанов подплыл совсем близко и приложил один из ртов к его ладони, словно собираясь попробовать ее сквозь стекло. При этом вторая голова наблюдала за Ричиусом, открыв рот, из которого вверх поднялась струйка пузырьков. Потрясенный Ричиус приложил вторую руку к стеклу напротив второй головы, которая, как и ее близнец, сразу же принялась тыкаться в разделявшую их преграду. Остальные хараны подплыли, чтобы посмотреть поближе. Они энергично изгибали свои колючие хвосты, словно присутствие нового лица их развлекло. Ричиус восторженно рассмеялся. Казалось, странные существа почувствовали его радость: они принялись раскачивать головами, мерно выдувая мордами пузыри воздуха. На картинах эти существа могли бы показаться демонами, но Ричиусу они представились богоподобными, в полном соответствии с тем, что ему говорил Марус. Теперь его уже не удивляло, почему лиссцы поклоняются харанам. Видя, как они смеются с ним вместе и размахивают плавниками, он прекрасно понимал причину такого отношения.

– Да, – прозвучал голос где-то у него над головой. – Они совершенно ни на что не похожи, не так ли?

От неожиданности Ричиус отнял руки от стекла и отступил от бассейна. Все хараны посмотрели налево. Ричиус последовал их примеру и устремил взгляд к вершине холма. Там на ступеньках стояла женщина – скорее даже девушка. На ней было свободное платье, красное с аквамариновым, а золотые волосы падали до колен. На плечах у девушки была шелковая накидка, а длинный шлейф платья стелился сзади по земле. Глаза у нее были яркие, изумрудно-зеленые, а сверкающие зубы соперничали с алебастром. У нее были ярко накрашенные алые губы и чуть подрумяненные щеки. Серьги в виде золотых колец позванивали при каждом ее движении. Ноги у нее были обуты в мягкие туфельки, едва защищавшие от снега, но девушка словно не замечала холода. Волосы у нее намокли от растаявшего снега. Ричиус смотрел на нее, задрав голову.

«Сабрина, – сказал он себе. – Она похожа на Сабрину!»

– Вы – Нарский Шакал, – проговорила молодая женщина.

Она начала спускаться по лестнице, почти не оставляя следов на снегу.

– Я Ричиус Вэнтран, – отозвался Ричиус. – А кто вы? Она сначала спустилась с лестницы и только потом ответила ему:

– Меня зовут Джелена, – мягко сказала она. – Я здесь королева.

– Королева? О, не может быть! Вы так…

– Молода? – догадалась женщина. Она подошла еще ближе и остановилась перед ним, одарив его милой улыбкой. – Да, я молода. Но я – королева, Ричиус Вэнтран. – Она взяла его за руку, а потом вдруг опустилась перед ним на колени, опустив взгляд и пачкая юбку о мокрую землю. – Я – ваша служанка, Ричиус Вэнтран. Лисе принадлежит вам.

– Полноте! – взмолился Ричиус. – Встаньте, пожалуйста. Он попытался поднять королеву, но она не желала встать с колен.

– Лисе принадлежит вам, – решительно повторила она. – Мы мало что можем вам предложить, но все, что вы видите, все, что пожелаете, – ваше. Это знак нашей благодарности за то, что вы приплыли к нам.

– Миледи, встаньте, пожалуйста. Больше я у вас ничего не прошу.

Она не встала, но хотя бы посмотрела на него.

– Ричиус Вэнтран, Нарский Шакал, вы приплыли помочь нам. Вы должны знать, как мы вам благодарны. Не отвергайте то немногое, что мы можем вам предложить.

Ричиус осторожно отнял у нее свою руку.

– Королева Джелена, Пракна уже обеспечил меня всем, что мне могло понадобиться. Я нахожусь здесь отнюдь не из благородства. Вы наверняка об этом знаете.

– Вы здесь, чтобы отомстить, – ответила девушка. – Я слышала про вас, Ричиус Вэнтран. Вы не так уж от нас отличаетесь. Вот почему вы согласились нам помогать.

– Вы слышали сказки, миледи. И, как мне кажется, в избытке. – Ричиус наклонился, снова взял ее за руку и помог подняться. – Вы не должны мне кланяться. Вы – королева. А я этого не достоин.

Она была такой же безупречной, как и ее дворец, и рука у нее была мягкая и гладкая, как ее лицо. Когда он поднял ее на ноги, она сделала грустную гримасу.

– Я не уверен, что смогу сделать то, о чем меня попросил Пракна, – добавил Ричиус. – Возможно, не все, что вы обо мне слышали, соответствует действительности. Но я попытаюсь. Я сделаю все, что в моих силах. Но вам следует знать, что я делаю это в своих интересах.

Юная королева отвела взгляд. Ее глаза остановились на аквариуме.

– А вам следует знать, что вас привезли сюда, преследуя наши интересы. Как я уже сказала, мы не слишком отличаемся друг от друга.

Ричиус снова внимательно посмотрел на нее. Она чего-то ждала. Он снова задал себе вопрос – зачем она вызвала его во дворец? Очень осторожно он подошел ближе и притворился, будто наблюдает за чудесными рыбами. Он ждал, чтобы Джелена заговорила. И она это сделала – очень тихо, полным печали голосом.

– Я хочу поблагодарить вас за то, что вы приплыли к нам, Ричиус Вэнтран. Я не могу ничего вам обещать, но снова повторю то, что уже сказала вам. Пока вы находитесь в моей стране, я охотно дам вам все, что вы только захотите. – Она отвела взгляд от стеклянного павильона и только теперь заметила, что он пристально на нее смотрит. Она улыбнулась. – В чем дело? Вы что-то увидели?

– Простите, – ответил Ричиус. – Вы напомнили мне одну женщину, вот и все.

– Которая много для вас значила? Ричиус кивнул:

– О да. Скажите мне, королева Джелена, почему вы распорядились, чтобы меня сюда привезли? Я не хотел бы показаться невежливым, но, может быть, есть что-то, что мне следует знать?

Джелена покраснела.

– Неужели это так заметно? На самом деле ничего серьезного. Назовите это просто любопытством.

– Я бы это так и назвал, если бы считал, что дело именно в этом. – Ричиус подошел чуть ближе и снова осмелился прикоснуться к ее руке. – Так что же?

Его прикосновение заставило Джелену задрожать. Она вдруг стала похожа на маленькую девочку.

– Король Вэнтран, мне необходимо было вас увидеть. Я много месяцев ждала, чтобы узнать, какой вы. И я не могла больше ждать – ни одного дня. Здесь о вас говорят восторженно. Пракна говорит, что вы – великий вождь. Мои родители называли вас героем. Мне необходимо было увидеть вас своими глазами.

– Я ничего не понимаю, – признался Ричиус. – Ваши родители? Кто они? Она мило засмеялась.

– Вы же сами сказали, что я очень юная, правда? Как вы думаете, давно ли я называюсь королевой? До меня здесь правили мои мать и отец, король Вэнтран. Они были настоящими королем и королевой Лисса. – Робко протянув руку, она дотронулась до его щеки. – Когда умер ваш отец, вам было двадцать пять. Тогда вы стали королем Арамура. Мне семнадцать. Я едва могу назваться взрослой. И я растерянна и нуждаюсь в вашей помощи.

Неожиданно Ричиус понял, почему взгляд юной королевы так печален. Такой же опустошенный взгляд он видел в зеркалах, когда взошел на трон Арамура. Он только-только перестал быть юношей и, миновав возмужание, был вынужден сразу стать королем. От этого потрясения у него кружилась голова. И несомненно, то же самое происходило с этой девушкой.

– Королева Джелена, я глубоко вам сочувствую, – проговорил он. – Поверьте мне. Вам сейчас очень больно.

– И страшно, – сказала Джелена. – Король Вэнтран, мне необходимо знать, что я должна делать, а здесь, на Лиссе, никто не может мне этого сказать. Так же как здесь нет никого, кто мог бы возглавить армию. Пракна герой, но он не король. Народ ожидает от меня решений. А я – всего лишь ребенок. – Она поморщилась. – Как вы справедливо заметили.

– Нет, – возразил Ричиус. – Мне не следовало бы этого говорить. Вы знаете, что говорят о вас Пракна и все остальные, королева Джелена? Она называют вас необыкновенной. Они говорят, что вы замечательная. И они правы. Всякий, кто способен в столь юном возрасте занять трон и просто остаться в живых, должен быть человеком необыкновенным.

Щеки Джелены зарумянились.

– Вы очень добры, король Вэнтран. Но мне нужны не только слова, пусть даже такие красивые. Мне нужно руководство. Создавая свою армию, превращая ее в силу, имеющую шанс на успех, сможете ли вы уделить внимание и мне? Я прошу об учителе, король Вэнтран. Вы не могли бы взять на себя еще и это?

Это был такой неуместный, нелепый вопрос, что Ричиус невольно улыбнулся:

– Королева Джелена…

– Просто Джелена, – прервала его она. – Я не хочу, чтобы вы называли меня королевой.

– А я не хочу, чтобы меня называли королем. Тем более что я теперь уже не король. Но, миледи, боюсь, что вы меня переоцениваете. Возможно, и Пракна тоже. Возможно, и весь Лисе. Я простой человек. И к тому же человек мстительный. Может быть, я обладаю кое-какими познаниями в области тактики, которых нет у Пракны. Я надеюсь, что это так. Но клянусь вам – если вы думаете, что я могу научить вас править страной, вы ошибаетесь. – На него навалилось тяжелое, душное горе. – Арамур больше мне не принадлежит, потому что я худший в мире король. Я потерял родину моего отца, потому что не умел править. – Он горько усмехнулся. – Вам нужен учитель? Вы избрали себе не того героя, миледи.

Королева Джелена положила руку ему на плечо и развернула лицом к себе.

– Я вызвала вас сюда, потому что мне необходимо было увидеть короля, в которого превратился мальчишка. Скажите мне, что в этой девчонке прячется королева.

– Я в этом совершенно уверен, – ответил Ричиус. – Люди идут за вами, потому что видят королеву, которой вы уже стали. Они верны вам, а большего вам никогда и не понадобится. Все остальные решения должны исходить из вашей души. – Он указал пальцем на ее грудь. – Слушайте свое сердце, королева Джелена. А не меня.

– А сердце говорит мне, чтобы я доверяла вам, – отозвалась Джелена. – И это оно велело мне вызвать вас сюда. Пракна очень высоко о вас отзывается. Он говорит, что только вы можете создать армию для вторжения на Кроут. Он говорит, что вы – военный гений. Ричиус рассмеялся:

– Да, мне такое тоже приходилось слышать. Удачная шутка. Миледи, мои успехи – это успехи людей, которыми я командовал. Так же как вашу силу составляют такие люди, как Пракна, Марус и их товарищи. Ваш отец должен был бы знать эту сторону королевской власти. Ему следовало бы научить вас этому перед смертью.

Лицо Джелены застыло.

– Возможно, вы правы. Но мои отец и мать не собирались умирать. Их убила не долгая болезнь. Их убили нарцы.

– Нарцы? Извините за мой вопрос, но как такое могло случиться? Этот остров кажется таким безопасным!

– Война с Наром была очень долгой, король Вэнтран.

– Ричиус.

Джелена улыбнулась:

– Хорошо. Ричиус. Война длилась десять лет. И к ее концу для защиты Лисса нужны были все люди. Даже мои родители. Когда мой отец был моложе, он был капитаном шхуны, как Пракна. Он вывел корабль против нарской армады. Моя мать поплыла с ним. Как и все, кто служил в замке. Против Нара сражался весь Лисе, Ричиус. И почти все погибли. Как мои родители.

– Боже правый! – простонал Ричиус. – Вот видите? Я же говорил вам, что я глупец, Джелена. Похоже, ваш отец был великим человеком. А ваша мать – великой женщиной.

– Они были великими, – подтвердила юная королева. – И теперь я за них отомщу.

Они посмотрели друг на друга – и Ричиус снова увидел зеркальное отражение из далекого прошлого. Он увидел в этой девушке себя – итог всей ненависти, которую он когда-то испытывал.

– Джелена, – осторожно проговорил он, – то, что вы говорите, – это неправильно. Оплакивать родителей – это хорошо. Но кровную месть вам следовало бы предоставить другим.

– Почему? – спросила девушка с нескрываемым удивлением. – Долг королевы – защищать своих подданных. А мой дочерний долг – отомстить за родителей. По крайней мере так принято у нас в Лиссе.

– Тогда вы правы, – сказал Ричиус. – Мы с вами мало чем друг от друга отличаемся. Но вам следует подумать о том, что я потерял, от чего отказался и что оставил позади. У меня в Люсел-Лоре остались жена и ребенок. Я оставил их, чтобы приехать сюда, и если я не вернусь, у них больше не будет меня. Они останутся совсем одни. – Он взял ее за подбородок, чтобы заставить себя выслушать. – Вот что с человеком делает месть, Джелена. Старайтесь от нее уберечься. Вы слишком молоды для подобной ненависти.

– Мне семнадцать! – упрямо заявила она. – Я достаточно взрослая, чтобы отличать праведное от неправедного. Неправедное – это то, что Нар творил с Лиссом. Праведное – это то, что мы собираемся сделать теперь с ним.

– Тогда не просите у меня советов, которым вы не намерены следовать, – проворчал Ричиус.

– Мне нужны ваши советы о том, как править, Ричиус, – взмолилась Джелена. Его гнев ее озадачил. – Я знаю, что вы можете мне помочь. Как вы поможете нашей армии.

– Армии? Кого вы мне дадите, Джелена? Детей? Я плыл через океан не для того, чтобы вести на бойню горстку детишек. Если вы задумали это, то забудьте.

– Вы получите лучших людей, кого может предложить Лисе, – ответила Джелена. Она схватила его за руку и трепетно ее пожала. – Я ведь сказала вам: вы можете требовать себе все, что только есть на Лиссе. Просите меня о чем угодно, и я позабочусь о том, чтобы вы это получили. Сыновья и дочери Лисса – в вашем распоряжении.

– Дочери? О нет, Джелена. Никаких женщин. В армии под моим командованием женщин не будет! Юная королева возмутилась.

– На Лиссе женщины сражаются! – заявила она. – Может, в Наре их и считают игрушками, но здесь это не так! Мы защищали нашу родину в течение десяти лет. А теперь мы будем за нее мстить.

– Тогда делайте это без меня! Боже, вы просите от меня невозможного, девочка! Я не поведу женщин на заклание. У меня и так на совести столько, что не искупить всей жизнью. И этого мне не надо.

Он повернулся к ней спиной и стал смотреть в аквариум. Сквозь стекло на него глядел харан, с любопытством качая головой. Ричиус почувствовал, как Джелена подошла к нему сзади, как ему на плечи легли ее руки. Он опустил глаза и увидел, как ее унизанные кольцами пальцы ласкают его.

– Ричиус, – печально прошептала она, – без вас ничего не получится. Юноши и девушки – и, может быть, небольшое количество людей постарше – это все, что мы можем вам предложить. Но вы сможете превратить их в армию. Я знаю, что сможете.

– А если не смогу?

– Если вы этого не сделаете, то Лисе так и не будет отомщен. Окажется, что мои родители погибли бесцельно. А Нар будет существовать по-прежнему, отнимая все, что пожелает, у таких стран, как Арамур.

Ричиус закрыл глаза.

– Арамур…

– Да. И Бьяджио останется на свободе. Он не будет наказан за свои преступления или за то, что он убил вашу первую жену.

– Что?! – ахнул Ричиус, резко поворачиваясь к ней.

– Да, мне известно о Сабрине. Это на нее я похожа, Ричиус? Я напоминаю вам о ней?

Вопросы Джелены были безжалостно расчетливы. Она уже была лучшей правительницей, чем сама думала.

– Да, – признался Ричиус. – Напоминаете.

– Я этому рада. И когда вы на меня смотрите, вспоминайте о ней. Вспомните ее голову в ящике – а потом попробуйте сказать мне, что не станете во главе моей армии! Думаете, у вас получится?

Ричиус ничего не ответил. Его молчание заставило королеву удовлетворенно кивнуть.

– Вы это сделаете, – заявила Джелена. – Пракна был в этом уверен, и теперь я тоже в этом уверена. – Подойдя к Ричиусу, она положила голову ему на грудь и ласково его обняла. От этого поступка Ричиусу стало страшно неловко. – Спасибо вам, – прошептала она. – Спасибо вам, Шакал, за то, что вы нам помогаете.

Ричиус поднял руку, секунду неуверенно подержал ее в воздухе, а потом осторожно погладил ее золотые волосы. Укорять юную королеву было слишком поздно. Она уже погибла. Мщение поглотило ее, как поглотило оно Пракну, Маруса и всех людей этого древнего народа. Ричиус понял, что ему никак не спасти Джелену от нее самой. И, сам не зная почему, он поцеловал ее в макушку.

– Я сделаю для вас все, что смогу, – мягко сказал он. – Это я вам обещаю.

Юная королева лежала у него на груди.

– Я в этом уверена. Вы – герой, Пракна в вас не ошибся.