"Ромео и Джульетта" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)
Действие III
Сцена первая
Площадь.Входят Меркуцо, Бенволио, паж и слуги.БенволиоПрошу тебя, Меркуцио, уйдем.Сегодня жарко. Всюду Капулетти.Нам неприятностей не избежать,И в жилах закипает кровь от зноя.Меркуцио
Ты похож на тех, кто, входя в трактир, кладет шпагу на стол со словами: «Пронеси, Господи», – и хватается за нее при второй чарке без надобности.
Бенволио
Разве я таков?
Меркуцио
Милый мой, ты горяч, как все в Италии, и так же склонен к безрассудствам и безрассуден в склонностях.
Бенволио
Неужто?
Меркуцио
А то нет? Он еще сомневается! Ведь ты готов лезть с кулаками на всякого, у кого на один волос больше или меньше в бороде, чем у тебя, или только за то, что человек ест каштаны, в то время как у тебя глаза каштанового цвета. Голова у тебя набита кулачными соображениями, как яйцо здоровою пищей, и, совершенно как яйцо, сбита всмятку вечными потасовками. Разве ты не поколотил человека за то, что он кашлянул на улице и разбудил твою собаку, лежавшую на солнце? Разве ты не набросился на портного, осмелившегося надеть новую пару до Пасхи, или на кого-то другого за то, что он новые башмаки подвязал старыми лентами? И такой-то хочет научить меня миролюбью!
Бенволио
Если бы я любил ссоры, как ты, я дал бы застраховать себя с гарантией на час с четвертью.
МеркуциоЗастраховать себя. Эх ты, гарантия!Входит Тибальт и другие.БенволиоРучаюсь головой, вот Капулетти.МеркуциоРучаюсь пяткой, мне и дела нет.ТибальтЗа мной, друзья! Я потолкую с ними.Словечко-два, не больше, господа.Меркуцио
Словечко-два? Скажите, какая важность! Я думал, удар-другой.
Тибальт
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Меркуцио
Его еще надо давать?
Тибальт
Меркуцьо, ты в компании с Ромео?
Меркуцио
В компании? Это еще что за выраженье? Что, мы в артели бродячих музыкантов? Если так, то не прогневайтесь. Вот мой смычок, которым я вас заставлю попрыгать. Это мне нравится! В компании!
БенволиоНапрасно мы шумим среди толпы.Одно из двух: уединимся – либоОбсудим спор с холодною душойИ разойдемся. Отовсюду смотрят.МеркуциоИ на здоровье. Для того глаза.Пускай их смотрят. Я не сдвинусь с места.Входит Ромео.Тибальт
Отстаньте, вот мне нужный человек.
МеркуциоВаш человек? К чему же он приставлен?По-видимому, состоять при васПротивником на вашем поединке.ТибальтРомео, сущность чувств моих к тебеВся выразима в слове: ты мерзавец.РомеоТибальт, природа чувств моих к тебеВелит простить твою тупую злобу.Я вовсе не мерзавец. Будь здоров.Я вижу, ты меня совсем не знаешь.ТибальтСловами раздраженья не унять,Которое всегда ты возбуждаешь.РомеоНеправда, я тебя не обижал.А скоро до тебя дойдет известье,Которое нас близко породнит.Расстанемся друзьями, Капулетти!Едва ли знаешь ты, как дорог мне.МеркуциоТрусливая, презренная покорность!Я кровью должен смыть ее позор.Как, крысолов Тибальт, ты прочь уходишь?(Вынимает шпагу.)Тибальт
Что, собственно, ты хочешь от меня?
Меркуцио
Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом. Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за твои собственные.
Тибальт(вынимает шпагу)Не промедлю ни минуты.РомеоМеркуцио, оставь!МеркуциоНу, сударь мой, а где passado ваше?Бьются.Ромео
Вынь меч, Бенвольо! Выбивай из рукУ них оружье. Господа, стыдитесь!Тибальт! Меркуцьо! Князь ведь запретилПобоища на улицах Вероны.Постой, Тибальт! Меркуцьо!Из-под руки Ромео Тибальт ранит Меркуцио и скрывается со своими сообщниками.МеркуциоЗаколол!Чума возьми семейства ваши оба!А сам ушел и цел?Бенволио
Большой укол?
МеркуциоЦарапина. Но и такой довольно.Где паж мой? Сбегай, мальчик, за врачом.Пажуходит.Ромео
Мужайся, рана ведь не из глубоких.
Меркуцио
Ну, конечно, колодцы глубже и церковные двери шире. Но довольно и этой. Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался. Для этого света я переперчен, дело ясное. Чума возьми семейства ваши оба! Ах, собака, и крыса, и кошка! Зацарапать человека до смерти! Подлец бессовестный! Выучился драться по книжке! Какого черта затесались вы между нами? Меня ранили из-под вашей руки.
РомеоЯ вас хотел разнять.МеркуциоВеди, Бенвольо,Куда-нибудь. Я чувств сейчас лишусь.Чума возьми семейства ваши оба!Прекрасных ради глаз кормить червей!Что ж, по заслугам!Бенволиоуходит с Меркуцио.РомеоОн мой друг и раненИз-за меня. Меня задел Тибальт,Тибальт, который скоро больше часуСтал мне родным. Благодаря тебе,Джульетта, становлюсь я слишком мягким.Бенволиовозвращается.БенволиоРомео, наш Меркуцио угас.Его бесстрашный дух вознесся к небу,С презреньем отвернувшись от земли.РомеоНедобрый день! Одно убийство это —Грядущего недобрая примета.Возвращается Тибальт.БенволиоТы видишь, вот опять Тибальт кровавый.РомеоКак, невредим и на вершине славы?А тот убит? Умолкни, доброта!Огненноокий гнев, я твой отныне!Тибальт, возьми обратно подлеца,Которого сказал мне. Дух МеркуцьоЕще не отлетел так далеко,Чтобы тебя в попутчики не жаждать.Ты или я разделим этот путь.ТибальтНет, только ты. Ты в жизни с ним якшался,Ты и ступай.РомеоЕще посмотрим, кто.Бьются. Тибальт падает.БенволиоБеги, Ромео! Живо! ГорожанеВ движенье. Ты Тибальта заколол.Тебя осудят на смерть за убийство.Что ты стоишь? Немедленно беги.РомеоНасмешница судьба!БенволиоЗачем ты медлишь?Входят горожане. Ромео уходит.Первый горожанинКуда удрал головорез Тибальт?Меркуцьо мертв. Держите негодяя!БенволиоВот ваш Тибальт.Первый горожанинЯ вас предупреждаю:Вы арестованы. За мной, синьор.Входят князь со свитою, Монтекки, Капулетти, их жены и другие.КнязьКто подал поножовщины пример?БенволиоСветлейший князь, восстановить велитеПричину этого кровопролитья.Рукой Ромео умерщвлен и немУбивший сам Меркуцио пред тем.Леди КапулеттиТибальт! Тибальт! Дитя родного брата!О муж! О князь! О страшная утрата!Кровь родственная наша пролилась.Взыщи ее с Монтекки, добрый князь!Вот он стоит, убийца и мерзавец.КнязьЯ спрашиваю, кто самоуправец?БенволиоВиной Тибальт, который здесь простерт.Он оскорбил Ромео. ОскорбленныйСтерпел обиду и, наоборот,Как мог, старался охладить Тибальта.Но все Тибальту было нипочем,Он продолжал буянить. Тут вмешалсяМеркуцио, сцепились, и пошло.Они сражались долго с равной силой.Вертясь почти все время между шпаг,Ромео их просил остановиться,Но сам приблизил роковой исход.Из-под его руки был ранен насмертьХрабрец Меркуцио. Тибальт бежалИ думал скрыться, но потом вернулся.Тогда Ромео вышел из себя,И, прежде чем успел я разобраться,Лежал Тибальт без жизни на землеИ от последствий убегал Ромео.Вот поединка достоверный ход —Я жизнью отвечаю за отчет.Леди КапулеттиОн из семьи Монтекки. Для негоНе истина важнее, а родство.Их было двадцать человек и елеВсем скопищем Тибальта одолели.Схвати Ромео, князь. Убийца онИ по закону должен быть казнен.КнязьРомео был возмездия орудьемКого мы за Меркуцио осудим?МонтеккиРомео меньше всех. Он с ним дружилИ мстил убийце, как и ты б отметил.КнязьИ за поступок этот самочинныйНемедля будет выслан на чужбину.А ваш раздор мне надоел вдвойне,С тех пор как жизни близких стоит мне.Я наложу на вас такую пеню,Что вы оцените мое терпенье.Я ваших жалоб не хочу читатьИ больше вас не буду разнимать.Но помните, чтобы остаться целым,Ромео выедет к чужим пределам.Очистить площадь! Уберите труп.Кто друг убийцам – тоже душегуб.Уходят.