"Река желания" - читать интересную книгу автора (Поллок Марта)

6

Вечерняя роса уже покрыла траву. Мэгги чувствовала это, так как шла к дому не разбирая дороги, прямо под деревьями. Оказывается, она совершенно ничего не понимает в жизни. Ах, Валентино, стоило ли ему будить в ее сердце надежду? Да и была ли это надежда?

Молодой человек, безусловно, заинтересовал ее, но какой финал нечаянной встречи!

Сначала падение с лодки, потом концерт классической музыки! Она в жизни так не переживала, как сегодня, под звуки шубертовской симфонии. Она влюбилась!

Поднимаясь по широкой пологой лестнице на террасу, Мэгги робко поглядела в сторону гостевого домика. Интересно, Валентино уже лег спать или собирает вещи, готовясь к завтрашнему отъезду? Погашен свет в домике или нет?

Боже! У подножия лестницы стоял Валентино и выжидательно смотрел на Мэгги. Потом протянул руку, и молодая женщина послушно спустилась к нему, вернее слетела как на крыльях.

Первый поцелуй поразил ее в самое сердце, второй отнял способность мыслить здраво, а после третьего…

После третьего поцелуя Мэгги взяла Валентино за руку и медленно-медленно пошла, как и прежде, не разбирая дороги к гостевому домику, туда, где ее нашел суженый.

Роса еще гуще покрывала кусты жасмина и траву, холодные капли попадали за воротник, ноги были совершенно мокрые. Но Мэгги ничего не замечала и не чувствовала, только слышала, как гулко бьется ее сердце.

А как не менее сильно стучит сердце молодого человека.

И тут все мысли покинули ее, она закрыла глаза и обняла Валентино за шею. Губы Мэгги приоткрылись, дыхание стало тяжелым и прерывистым, и она почувствовала в себе такую смелость, о которой раньше и не подозревала. Свойственная ей осмотрительность исчезла, и молодая женщина прижалась к нему всем телом, а ее пальцы гладили его по волосам.

Руки Валентино скользили по ее телу, касались груди и бедер. Мэгги же в это время пыталась расстегнуть пуговицы на его рубашке. Дрожь сотрясала обоих, и, целуя друг друга, они опустились на колени в высокой траве…

Как они очутились в гостиной садового домика, молодая женщина совершенно не помнила. Ярким пламенем полыхал камин, наполняя дом живительным теплом. Ночная прохлада, струящаяся через открытые окна из сада, и жар от камина, словно нежность и страсть, царили в уютной комнате.

Мэгги лежала, спиной ощущая пушистый ворс ковра. Валентино, приподнявшись на локте, заглянул ей в глаза и проникновенно произнес:

– Если бы ты знала, как много для меня значишь!

И снова страстно поцеловал ее. Поцеловал сначала в шею, потом нежно коснулся губами плеч, груди, маленьких твердых сосков.

Мэгги казалось, что вверху не потолок с темными балками, а черное бархатное небо с россыпью серебряных звезд. А она вся словно превратилась в желание, одно огромное, всепоглощающее желание, которое Валентино прекрасно понял.

Миг – и их тела соединились.

Они жадно обменивались поцелуями и ласками, кружась в диком вихре сжигающего их огня. Кожа Валентино стала влажной от испарины, лицо пылало. Он не отрываясь смотрел ей в глаза, и Мэгги восхищалась этим особым, почти неземным выражением его глаз…

Она витала в какой-то другой сфере, совершенно далекой от обыденной жизни. Каждое движение его тела приближало ее к тому мгновению, которое не поддается воле разума.

И вот этот миг настал: Мэгги застонала, и слезы радости брызнули из ее глаз. Через мгновение Валентино хрипло вскрикнул, назвав Мэгги маленьким чудом, и приник головой к ее бурно вздымающейся груди…

Успокоенные, они долго лежали неподвижно.

Буря миновала, но и штиль таил в себе яркие переживания.

Ничего подобного Мэгги еще никогда не испытывала, не переживала со своим прежним возлюбленным Мартином. Безмятежное спокойствие и умиротворенность, казалось, соединились в единое целое.

«Такого не бывает!» – готова была воскликнуть Мэгги.

Но вот чувство реальности стало возвращаться к ней. Она поняла, что лежит на ковре, что в раскрытые окна веет ночной прохладой, что огонь в камине уже погас и что она ощущает на себе приятную тяжесть тела Валентино.

Ее вдруг поразило все то, что с ними произошло. Она вела себя так, словно знала наперед, что будет. Такого с ней еще никогда не случалось.

Валентино поднял голову, и взгляды их встретились.

– Если бы я сразу стал признаваться тебе в любви, ты бы, наверное, убежала, – тихо сказал он.

– Я бы не смогла убежать. У меня просто не хватило бы сил.

Он нежно поцеловал ее в губы и снова посмотрел в глаза молодой женщине.

– Вот с чем мы с тобой столкнулись, Мэгги. С любовью.

– Может быть… – еле слышно прошептала она. – Очень может быть…

– Тогда скажи мне: «Валентино, я тебя люблю!».

Мэгги облизнула пересохшие губы.

– А зачем? Ты же чувствуешь, что для меня значишь. Но ведь мы так мало друг друга знаем, это так странно. Нас никто не знакомил, ты меня сам нашел.

– Я искал тебя всю мою жизнь. Я знал, что любовь так и приходит, без предупреждения…

А теперь давай чего-нибудь съедим. Твоя тетка Харриетт – прекрасная кухарка и приготовила к моему отъезду много вкусных вещей!

Валентино быстро сервировал импровизированный ужин прямо на ковре. Чего тут только не было! И все было на редкость вкусно!

Валентино уплетал все подряд, аппетит у него был волчий. Впрочем, и Мэгги с удовольствием облизала кончики пальцев, съев целиком огромную форель. Рыба была божественна! Рябчики изумительны! Что же говорить о «Рокфоре» и «Горгонзоле» – сырах, так любимых Мэгги! Итальянские вина не опьяняли, но солнце, впитанное ягодами на виноградниках далеких пьемонтских холмов, согревало и веселило душу.

Валентино подбросил в камин несколько огромных поленьев. Языки яркого пламени заплясали над свежерасколотыми дубовыми плашками, отбрасывая красные и розовые блики на лица молодых людей, на их обнаженные плечи и спины.

– Необыкновенная трапеза в ночи, – сказала Мэгги. – Мне даже страшно. Вдруг из леса придут такие же прожорливые, как мы, медведи? Или, скажем, волки, серые любители сыров?

– Пусть приходят, на всех хватит, – лениво произнес Валентино. – Знаешь, почему я оказался на службе в военно-морском флоте? Всегда боялся волков и медведей, боялся леса. Вот и ушел в море, подальше от серых и бурых.

Мэгги недоверчиво покачала головой. И молодой человек рассмеялся.

– Но рядом с тобой я никого не боюсь…

А если по правде, то я с детства хотел быть подальше от отца. Он давил меня своей гениальностью. Странно, а сейчас я вновь оказался рядом с ним, стараюсь ему помогать. Он кажется мне таким беззащитным и слабым. Пишет в одиночестве свои романы, которые читает все грамотное человечество. Те мгновения, которые он проводит на людях, так и остаются мгновениями. Отец одинок, и твоя мать может сделать его счастливым. Готовься к свадьбе!

В зарослях у озера вскрикивали ночные птицы. Где-то далеко слышалась монотонная песнь сверчка. Шумела листва в кронах дубов у домика.

Мэгги умиротворенно вздохнула и теснее прижалась к молодому человеку.

– Ты очень красивая при свете камина, – произнес он.

– Ты тоже.

Валентино обнял ее и опрокинул на спину, шепча:

– Почему ты не называешь меня своим суженым?

Он поцеловал ее в шею и грудь. Его прикосновения были нежными, но уверенными.

– Маленькая моя, я нашел тебя! И никому не отдам!

Его горячие руки медленно скользили по ее телу от плеч до колен и обратно. А Мэгги обнимала его за шею и гладила по волосам.

Вскоре огонь желания снова пробежал по их обнаженным телам.

– Ты необыкновенная, – прошептал Валентино и поцеловал Мэгги в губы.

Нежность теплой волной захлестнула ее.

Мэгги обхватила затылок Валентино ладонями, чтобы продлить поцелуй, и держала, пока им обоим не стало хватать воздуха.

Валентино пробежал губами по ее шее, добрался до груди, потом скользнул ниже, к животу, заставляя молодую женщину трепетать. Его неторопливые движения завораживали. Ночной воздух, словно прохладный шелк, мягко обволакивал тело. Мэгги чувствовала жар камина, но еще больший пожар разгорался внутри нее.

Горячее дыхание Валентино ласкало кожу, даже обжигало. Затуманенное сознание фиксировало только удовольствие, только волшебные ощущения, испытываемые ею. Любовь властвовала в местечке Вермхолл, поселившись в гостиной маленького домика, и позволяла себе все, что хотела…

– Милый, ты сводишь меня с ума, – тихо прошептала Мэгги, зная, что он не услышит, не остановится.

Валентино был занят сейчас тем, что целовал ее под коленями. Медленно, с наслаждением. Мэгги улыбнулась: никогда прежде никто не целовал ее там. Это доставляло ей необъяснимое удовольствие.

Улавливая ритм движения его тела, она догадалась, к чему прикоснутся его губы в следующее мгновение.

Мэгги вздрогнула. Рот приоткрылся, словно ей не хватало воздуха, а душа улетела к звездам, сияющим за раскрытым окном в ночном небе.

– О, Валентино! – прошептала молодая женщина, запуская пальцы в его волосы.

Он не ответил, продолжая целовать ее. Мэгги не могла уже лежать спокойно, ее бедра вздымались и опускались.

Доведя ее почти до сумасшествия, Валентино продвинулся вверх и лег между ее ног.

Овладел ртом Мэгги и не отпускал, пока не выпил весь жар ее тела. Его поцелуй был долгим и таким жадным, словно он несколько лет не целовал женщин, словно целую вечность не обладал ни одной из них…

Словно ясное небо проглянуло в разрыве туч – к Мэгги вернулось сознание. Да, я потеряла рассудок в объятиях Валентино, поняла она. Я слабая женщина и не смогла противиться его неодолимому притяжению. Теперь за это мне гореть в преисподней…

Тучи сомкнулись, спрятав все ее сомнения и доводы рассудка. Сила страсти Валентино делала ее слепой, каждое движение его тела заставляло забыть все на свете. Она жаждала только, чтобы волшебные мгновения длились и длились, а остальное было не важно…

Вдруг далекие звезды взорвались, рассыпая фонтаны огня, и пожар, бушевавший в ее теле, снопами искр вырвался наружу.

Мэгги закричала сама и услышала его ответный вскрик. Она обвила его руками и со стоном прижала к себе. Ей хотелось, чтобы это мгновение никогда не кончалось, чтобы они слились в одно целое навеки.

Как долго они лежали обнявшись на пушистом ковре? Час? Два? Неужели она сумела уснуть на плече Валентино?

Мэгги осторожно, чтобы не разбудить возлюбленного, поднялась и обнаженной вышла на крыльцо. Спустилась по нескольким ступенькам в сад, разгоряченным телом ощущая божественную прохладу. Ступням было холодно от росы.

Бенджамен Спрингфилд любил повторять, гуляя с дочерью в саду, что роса дарит человеку жизненную силу. Ей же она сейчас дарила ощущение безмерного счастья.

Молодая женщина чувствовала себя самой счастливой на свете. Она была не одна, ее любил самый прекрасный человек на земле, Валентино Фанкворт, а она любила его! Почему Мэгги была так в этом уверена? Кто может ответить на такой вопрос? Просто это было так, и никак иначе!

Ах, какое выдалось лето! Все три месяца дома, к тому же ощущение полной свободы!

Неужели все это случилось именно с ней, Мэгги Спринфилд?!

Впрочем, полная свобода – это, конечно, слишком громко сказано. Работы у нее нет, зато есть учеба. Пора подумать о поиске постоянного места. И мечтать о счастье!

Целое лето впереди! Охваченная восторгом Мэгги сладко потянулась. Как приятно распоряжаться временем по собственному усмотрению!

От сирени в саду исходил густой дурманящий аромат. Мэгги отворила калитку и, выйдя из сада, направилась по едва заметной в густой траве тропинке к озеру.

Да, в некоторых городках перед каждым домом газон, цветочные клумбы. А у нее – огромное озеро! Будь у них соседи людьми, избалованными цивилизацией, наверняка бы уже давно проложили асфальтированную дорожку.

А так вроде бы все всем довольны, понимают прелести деревенской жизни.

Люди здесь обитали дружелюбные. Однако это им вовсе не мешало знать всю подноготную друг о друге, язвительно подумала молодая женщина.

Но ворчание Мэгги было вполне доброжелательным. Несколько просторных земельных участков с огромными домами, образующих Вермхолл, стали ее миром с пятилетнего возраста.

Она почти не помнила крошечного домика, в котором они жили, когда ее отец только начинал артистическую карьеру.

Бенджамен Спрингфилд, как феодал, боролся за укрепление и расширение своей территории. Это он посадил сад, укрепил берег озера валунами. Отсюда, уже из солидного двухэтажного дома, она в первый раз пошла в школу. Здесь училась кататься на велосипеде. И сломала руку в тот день, когда пыталась рассмотреть спрятавшуюся под потолком летучую мышь.

Кстати, надо предостеречь Томми и Эйба, они вполне могут повторить ее печальный опыт.

Мэгги машинально оглянулась на сад – у калитки стоял Валентино и с улыбкой смотрел на нее. Пусть смотрит, подумала Мэгги и побежала к скрытому туманной дымкой озеру.

Прыгнула в холодную воду и поплыла прочь от берега.

Как хорошо жить на свете! Какое удовольствие плавать в ранний предрассветный час в прозрачной воде!

Где-то вдалеке послышался вой электропилы, затем раздался шум падающего дерева…

Когда Мэгги вернулась в гостевой домик, Валентино был уже готов к отъезду. К удивлению молодой женщины, он выглядел совершенно спокойным, словно и не было их волшебной ночи. Форма военного моряка сделала Валентино совершенно чужим для нее человеком. Неужели она видит его в последний раз?

– Готовься к свадьбе! – сказал он, чмокнул Мэгги в щеку и, не оглядываясь, зашагал к своей машине.

Да, ничего не скажешь, ей несказанно повезло с невозмутимым возлюбленным. Словно подзарядившись от него равнодушием и спокойствием, молодая женщина не спеша оделась и пошла в дом – будить тетку Харриетт и племянников.

Грех спать в такое прекрасное, такое печальное утро!

Птицы плакали на ветвях дубов под стенами дома, плакала душа Мэгги.

Она любима или нет? Не важно. Все равно она счастлива – нет больше ни одиночества, ни тоски, ни печали. Она влюбилась, это главное. Все случилось само собой – вот ведь как бывает в жизни!

После завтрака Мэгги решила посетить соседей. Прошло столько времени с ее приезда, а она так и не повидала старых знакомых.

Увидев направляющуюся к нему молодую женщину, старик Даркенроуди разогнул спину и встал рядом с верстаком. Его борода и фартук были в свежих стружках. На Мэгги пытливым взглядом смотрел румяный, знающий себе цену мужчина. Никакой он не старик, подумала она. Это с легкой руки Клиффа мистера Даркенроуди все население Вермхолла стало называть стариком.

– Здравствуйте, мистер Даркенроуди! Вы, как всегда, в трудах. Хотите, я вам еще забот прибавлю?

– Приветствую городскую птичку! Забот у меня хватает, но тому, кто везет большой воз, лишний груз не в тягость. Что, камин дымит или сгорела электропроводка?

– Мама просит проверить отопительный бак.

Кажется, одна из труб протекает.

– Что ж, летом самое время позаботиться о комфорте зимой. Но, кажется, у вас работает классный парень. Почему она не попросит его исправить бак? – с улыбкой все понимающего человека спросил мистер Даркенроуди.

– Не получится, – покачала головой Мэгги. – Классный парень уже у нас не работает, он уехал рано утром в город.

Мистер Даркенроуди быстро взглянул на молодую женщину. Потом повернулся к верстаку и взял рубанок.

– Слышал, ты приехала домой надолго. Мой сын спрашивал о тебе.

– Нисколько не удивляюсь, это же деревня, не город! Но я приехала не насовсем, только отдохнуть и помочь маме и Харриетт. Но об этом, похоже, уже знает вся округа.

– Если хочешь поговорить с Клиффом, так он об этом только и мечтает. Клифф, иди сюда!

Мэгги постаралась изобразить радушную улыбку, что у нее получилось с большим трудом.

– Мне будет приятно встретиться с вашим сыном.

– Не сомневаюсь, – не отрывая взгляда от рубанка, произнес мистер Даркенроуди. – Он, между прочим, любит тебя, Мэгги. А сильные чувства в наше время надо ценить. Значит, ваш работник сегодня уехал, так? Навсегда?

– Не знаю…

Мэгги расхотелось встречаться с Клиффом и продолжать беседу с мистером Даркенроуди.

Уж лучше страдать от безумия неразделенной любви, чем выслушивать страстные признания совершенно безразличного тебе человека!

Она вспомнила, что сегодня мама попросила ее посетить клуб – единственное место в радиусе двадцати пяти миль, где собиралось местное светское общество.

Увы, Клифф уже спускался с крыльца и шел ей навстречу своей неторопливой походкой. Представительности и уверенности ему было не занимать. Бледен, правда, но какие умные глаза! Длинные волосы схвачены лентой на затылке, обязательная книга в руках, тщательно продуманная одежда – в Вермхолле молодой Даркенроуди слыл интеллектуалом и щеголем.

Он действительно отличался умом и сообразительностью от многих сверстников, экстерном окончил гуманитарный факультет университета, постоянно публиковался в «Вестнике знаний» и обладал обширной библиотекой. Не курил, не злоупотреблял алкоголем.

Не оборачивался вслед смазливым девчонкам.

У Клиффа, со вздохом подумала Мэгги, есть только один недостаток: он любит ее! Клифф писал ей длинные письма с объяснениями в любви, подкарауливал на берегу озера, звонил вечерами по телефону. Когда миновала пора школьных экзаменов и девушка променяла тихий Вермхолл на городскую жизнь, Клифф несколько раз приезжал к ней и требовал – да, требовал! – чтобы Мэгги образумилась. Чтобы слушалась если не своей матери, так его, молокососа, советов!

Как тогда Мэгги разозлилась, просто ужас!

Кажется, это был Джек, да, Джек Паттерсон, который случайно оказался рядом и, видя гнев приятельницы, в шею вытолкал Клиффа с факультетской вечеринки в клубе «Белая лошадь».

Молодой Даркенроуди сменил тактику, стал говорить о своей любви к Мэгги каждому встречному, опубликовал цикл любовных стихов, посвященных предмету своей страсти, в литературном приложении к «Вестнику знаний», и добился, что девушка стала… чуть ли не посмешищем в глазах однокурсников.

Идиот! Ну, не любила она его, и все тут!..

Впрочем, надо ли сейчас вспоминать времена, когда Клифф преследовал ее, сгорая от страсти. Она не ребенок и уж как-нибудь сама решит, как выйти из глупого положения. Многие из ее подруг никогда не ссорились с похожими поклонниками, спокойно относились к их бурным изъявлениям чувств и даже с покорным видом принимали подарки.

Женщины коварные существа. Но можно ли так поступать и мне? – спрашивала себя Мэгги. И, не находя ответа, вздыхала: как сложна жизнь!

– Приятель, ты похож на молодого профессора! – воскликнула она. – Не скрою, слышала о твоих успехах в изучении английской филологии. От души поздравляю!

– Пока не с чем меня поздравлять, любимая. Думаю, профессором меня сделают лет через пять и тогда я буду вполне прилично зарабатывать. – Пытливо взглянув на молодую женщину, Клифф тихо спросил:

– Ты соскучилась по мне, Мэгги?

– Ох, ужасно! По тебе, по всему Вермхоллу, особенно по озеру. Представляешь, свалилась с лодки в воду прямо в одежде, но была рада, что все вокруг такое знакомое и родное!

Сколько же мы с тобой не виделись, Клифф?

Года два или три?

– Мы не виделись двадцать шесть месяцев и четырнадцать дней, Мэгги, – произнес молодой человек трагическим голосом. – Так жестоко с твоей стороны, что ты…

Начинается, обреченно подумала Мэгги и внезапно поинтересовалась у Клиффа, почему это он всегда называет своего отца стариком.

– Так ведь ему за пятьдесят! – удивился Клифф. – А что? Это почетно быть стариком, о тебе заботится государство, опекают социальные службы. Посмотри на моего, он всегда в хлопотах, практические дела давно заменили ему воображение. А человек без воображения достоин жалости. Старики не мечтают, Мэгги! Ты вот разве находишь понимание со своей матерью?

– Клифф, ты просто не любишь своего отца! – воскликнула молодая женщина, не отвечая на вопрос, и в ответ услышала слова, которые сразу расставили все по местам:

– А за что мне его любить?

– Так вот, Клифф, а я не люблю тебя, – ослепительно улыбаясь, произнесла Мэгги и пожалела о том, что не сказала этого своему мучителю раньше. – И я не буду старухой, когда разменяю пятый десяток. Кстати, ты знаешь устройство отопительного бака, мой ученый сосед? Такая круглая штука на чердаке?

Там какая-то труба прохудилась и грозит залить летучих мышей. Не посмотришь, а?

– Прощай! – буркнул обиженный Клифф и неторопливо и важно зашагал прочь.

– Не дуйся, сосед! – крикнула ему вслед Мэгги.

В первый раз в жизни ей было легко разговаривать с бывшим однокашником, хотя на душе скреблись кошки. Нет, никогда больше она не станет называть мистера Даркенроуди стариком! Ей было жаль, что лучшему плотнику и слесарю Вермхолла так не повезло с сыном. Зато ей повезло с матерью: она такая наивная, так желает всем счастья, что невозможно ее за это не любить!