"Я - легенда (Последний)" - читать интересную книгу автора (Мэтсон Ричард)ЧАСТЬ ВТОРАЯ. МАРТ 1976 6 И вот его дом наконец снова ожил. Даже более того: с тех пор как он потратил три дня и звукоизолировал стены, они могли там вопить и выть сколько угодно, и не было больше нужды слушать их вопли. Наибольшее удовольствие ему доставляло, конечно, молчание Бена Кортмана — по крайней мере его не было слышно. Все это требовало труда и времени. В первую очередь пришлось раздобыть новую машину вместо той, что они уничтожили. Это оказалось не так просто, как казалось поначалу. Надо было добраться до Санта-Моники — там находился единственный в округе магазин “Виллис”. Джипы “виллис” были единственной маркой, с которой Роберт Нэвилль когда-либо имел дело, и в сложившейся ситуации вряд ли стоило экспериментировать. Добраться пешком до Санта-Моники было явно нереально, так что оставалось воспользоваться одной из машин, что можно было найти неподалеку на стоянках. Но большинство из них по той или иной причине были непригодны: севшие батареи, засоренный карбюратор, отсутствие бензина, продавленные покрышки. В конце концов в гараже примерно в миле от дома одна из них завелась, и он тут же отправился в Санта-Монику на поиски джипа. Там он подобрал себе то, что хотел. Сменив аккумулятор, заправив бак бензином, он закатил в кузов еще две полные бочки и отправился домой. Вернулся он примерно за час до сумерек,— действовал теперь только наверняка. К счастью, генератор остался цел. Похоже, что вампиры не осознали его значения и, после нескольких ударов дубиной, которую здесь же и бросили, оставили его в покое, и за это Роберт Нэвилль был им благодарен. Поломки были невелики, и он исправил их наутро после схватки, так что еду удалось уберечь от порчи. Это было немаловажно, поскольку вряд ли в городе еще где-нибудь сохранилась доброкачественная пища: электричества не было слишком давно. Что касается остального, пришлось немало повозиться, выправляя металлическую обшивку гаража, выметая из гаража осколки бутылей, ламп, розеток, паяльников и предохранителей, куски проводов и припоя, изувеченные автомобильные запчасти. Среди всего этого был рассыпан ящик зерна,— когда и откуда он там взялся, Нэвилль не смог даже вспомнить. Стиральная машина была уничтожена полностью — пришлось ее заменить, это как раз было несложно. Труднее всего было избавиться от бензина, который они вылили из бочек. Должно быть, они устроили соревнования по расплескиванию бензина,— тоскливо думал он, собирая бензин половой тряпкой в ведро. Во всяком случае, здесь они нашли себе отдушину. В доме он подправил выкрошившуюся штукатурку и, в качестве последнего штриха, чтобы сменить обстановку, заменил картину на стене, заклеив ее новой. Однажды начав работу, он почти всегда получал от нее удовольствие. Теперь же работа давала ему возможность погрузиться, раствориться, дать выход бурлящей в нем безудержной энергии, она нарушала унылое однообразие будней: транспортировку тел, внешний ремонт дома после налетов, развешивание чеснока. Пил он теперь весьма умеренно. Почти весь день ему удавалось воздерживаться, лишь вечером он позволял себе выпить,— но не много, не до бесчувствия, а, скорее, в качестве профилактики, для расслабления,— пропустить стаканчик на ночь. У него появился аппетит, исчез маленький животик, и он набрал около четырех фунтов. Теперь, утомившись за день, он крепко спал по ночам, без снов. Однажды ему пришла мысль переселиться в какой-нибудь шикарный отель. Но, размышляя в течение дня о том, что потребуется для налаживания жизни, он понял, что накрепко связан с этим домом. Сидя в гостиной и слушая “Jupiter simphony” Моцарта, он размышлял, где и как, с чего ему начать свои исследования. Скудный набор достоверных фактов, некоторые детали, уже известные ему, маячками обозначали область его интересов. Но где искать ответы — пока было абсолютно неясно. Возможно, он чего-то не замечал, что-то не так воспринимал или не так оценивал. Возможно, что-то очевидное до сих пор не привлекло его внимания и не вписалось в общую картину, и потому картина не была цельной. Чего-то не хватало. Но чего? Он недвижно сидел в кресле — запотевший бокал в правой руке — и пристально рассматривал фреску. Теперь это был канадский пейзаж: дремучий северный лес, окутанный таинством зеленых полутеней, надменный и бездвижный. Гнетущее спокойствие дикой природы. Вглядываясь в ее безмолвные темно-зеленые недра, он размышлял. Вернуться назад. Возможно, ответ где-то там, в одном из запечатанных родников его памяти. Придется вернуться,— сказал он себе. Придется вернуться,— приказал он своему сердцу. Вывернуть себя наизнанку и вырвать свое сердце — вот что означало вернуться. В ту ночь снова бушевала пыльная буря. Сильный порывистый ветер омывал дом песчаными струями, проникал в стены через поры и трещины, и все в доме на толщину волоса было покрыто слоем тонкой песчаной пыли. Пыль висела в воздухе, оседала на кровать, оседала в волосах и на веках, оседала на руках и на губах, забивая поры. Песок был под ногтями, скрипел на зубах, пропитывал одежду. Проснувшись среди ночи, он лежал, вслушиваясь, пытаясь отделить от прочих звуков затрудненное дыхание Вирджинии. Но, кроме рева ветра и дробного шума скребущегося за стеной шторма, ничего не услышал. На мгновение, то ли наяву, то ли во сне, ему почудилось, что его дом, сотрясаясь, катится между огромными жерновами, которые вот-вот сотрут его в порошок… Он так и не смог привыкнуть к пыльным бурям. От непрестанного свиста ветра и вибрирующего визга скребущегося в окна песка у него начинали болеть зубы. Эти бури были непредсказуемы, к ним нельзя было подготовиться и нельзя было привыкнуть. И каждый раз его ждала бессонная ночь, он ворочался в постели до утра и отправлялся на завод измученный, разбитый и нервный. Теперь к этому добавлялась тревога за Вирджинию. Около четырех часов тонкая пелена дремотного сна отступила, и он проснулся, ощущая, что буря закончилась. Его разбудила тишина, но в ушах словно продолжал шуметь песок. Он слегка приподнялся на локте, пытаясь расправить сбившуюся простыню, и заметил, что Вирджиния не спит. Она лежала на спине, недвижно уставившись в потолок. — Что-то случилось? — вяло пробормотал он. Она не ответила. — Лапушка?? Она медленно перевела взгляд. — Ничего,— сказала она. — Спи. — Как ты себя чувствуешь? — Все так же. — О-о. Еще мгновение он лежал, внимательно вглядываясь в ее лицо. — Ладно,— сказал он, поворачиваясь на другой бок, и закрыл глаза. Будильник зазвонил в шесть тридцать. Обычно его выключала Вирджиния, но в этот раз ему пришлось перескочить через нее и сделать это самому. Поза и взгляд ее оставались прежними, без движения. — Что с тобой? — с беспокойством спросил он. Она взглянула на него и покачала головой. — Не знаю,— сказала она. — Я просто не могу уснуть. — Почему? Словно не решаясь сказать, она прижалась щекой к подушке. — Ты, наверное, еще не окрепла? — спросил он. Она попыталась сесть, но не смогла. — Не надо вставать, лап,— сказал он. — Не напрягайся. Он положил руку ей на лоб. — Температуры у тебя нет,— сказал он. — Я не чувствую себя больной,— сказала она. — Я… словно устала. — Ты выглядишь бледной. — Я знаю: я похожа на привидение. — Не вставай,— сказал он. Но она была уже на ногах. — Не надо меня баловать,— сказала она. — Иди одевайся, со мной будет все в порядке. — Лапушка, не вставай, если тебе нездоровится. Она погладила его руки и улыбнулась. — Все будет хорошо,— сказала она. — Собирайся. Бреясь, он услышал за спиной шарканье шлепанцев, приоткрыл дверь ванной и посмотрел ей вслед. Она шла через гостиную, завернувшись в халат, медленно, слегка покачиваясь. Он недовольно покачал головой. Сегодня ей надо еще отлежаться,— подумал он, добриваясь. Умывальник был серым от пыли. Этот песчаный абразив был вездесущ. Над кроваткой Кэтти пришлось натянуть полог, чтобы пыль не летела ей в лицо. Один край полога он прибил к стене, над кроваткой, а с другой стороны прибил к кровати две стойки, так что получился односкатный навес, немного свисающий по краям. Как следует не побрившись, потому что в пене оказался песок, он ополоснул лицо, достал из стенного шкафа чистое полотенце и насухо вытерся. По дороге в спальню он заглянул в комнату Кэтти. Она все еще спала, светлая головка покоилась на подушке, щечки розовели от крепкого сна. Он провел пальцем по крыше полога — палец стал серым от пыли. Озабоченно покачав головой, он пошел одеваться. — Хоть бы кончились эти проклятые бури,— говорил он через десять минут, выходя на кухню. — Я абсолютно уверен… Он на мгновение застыл. Обычно он заставал ее у плиты: она жарила яичницу или тосты, пирожки или бутерброды, и готовила кофе. Сегодня она сидела у стола. На плите фильтровался кофе, но больше ничего не готовилось. — Радость моя, если ты неважно себя чувствуешь, тебе было бы лучше пойти в постель,— сказал он. — Я сам займусь завтраком. — Ничего, ничего,— сказала она,— я просто присела отдохнуть. Извини. Сейчас встану и поджарю яичницу. — Не надо, сиди,— сказал он. — Я и сам в состоянии все сделать. Он подошел к холодильнику и раскрыл дверцу. — Хотела бы я знать, что это такое происходит,— сказала она. — В нашем квартале с половиной творится то же самое. И ты говоришь, что на заводе осталось меньше половины. — Может быть, вирус,— предположил он. Она покачала головой. — Не знаю. — Когда вокруг все время бури, комар и все чем-то заболевают, жизнь быстро становится мучением,— сказал он, наливая себе из бутылки апельсиновый сок. — И разговорами о чертовщине. Заглянув в бокал, он выудил из апельсинового сока черное тельце. — Дьявол! Чего мне никогда не понять,— так это как они забираются в холодильник. — Мне тоже, Боб. — Тебе налить сока? — Нет. — Тебе бы полезно. — Спасибо, моя радость,— сказала она, делая попытку улыбнуться. Он отставил бутылку и сел напротив нее со стаканом сока. — У тебя что-нибудь болит? — спросил он. — Голова, что-нибудь еще? Она медленно покачала головой. — Хотела бы я действительно знать, в чем дело,— сказала она. — Вызови доктора Буша. Сегодня. Обязательно. — Хорошо,— сказала она, собираясь встать. Он взял ее руки в свои. — Нет, радость моя, посиди здесь,— сказал он. — Но, в самом деле, нет никакой причины… Не знаю, что происходит,— сердито сказала Вирджиния. Она всегда так реагировала, сколько он знал ее. Когда ей нездоровилось, это доводило ее, слабость — раздражала. Всякое недомогание она воспринимала как личное оскорбление. — Пойдем,— сказал он, поднимаясь,— я провожу тебя в постель. — Не надо, оставь меня здесь, я просто посижу с тобой. А прилягу, когда Кэтти уйдет в школу. — Хорошо, может, ты съешь чего-нибудь? — Нет. — А как насчет кофе? Она покачала головой. — Но если ты не будешь есть, ты — Я просто не голодна. Он допил сок и встал к плите поджарить себе парочку яиц. Разбив об край, он вылил их на горячую сковороду, где уже шкворчал жирный кусок бекона. Взяв из шкафа хлеб, он направился к столу. Давай сюда,— сказала Вирджиния. — Я суну его в тостер, а ты следи за своим… О, Господи! — Что такое? Она слабо помахала в воздухе рукой. — Комар,— сказала она, поморщившись. Он подкрался и, изготовившись, прихлопнул комара между ладонями. — Комары,— сказала она. — Мухи и песчаные блохи. — Наступает эра насекомых. — Ничего хорошего,— отозвалась она. — Они разносят инфекцию. Надо бы еще натянуть сетку вокруг Кэтти. — Знаю, знаю,— сказал он, возвращаясь к плите и покачивая сковородку так, что кипящий жир растекся поверх белка. — Все собираюсь этим заняться. — И аэрозоль тот, похоже, тоже не действует,— сказала Вирджиния. — Совсем не действует?.. А мне сказали, что это один из лучших. Он стряхнул яичницу на тарелку. — Ты в самом деле не хочешь кофе? — Нет, спасибо. Она протянула ему запеченный хлебец с маслом. — Молись, чтобы на нас еще не обрушилась какая-нибудь новая порода супержуков,— сказал он. — Помнишь это нашествие гигантских кузнечиков в Колорадо? Говорят, там было что-то невиданное. Она согласно кивнула. — Может, эти насекомые… Как сказать? Мутируют. — Что это значит? — Это значит… Видоизменяются. Внезапно. Перескакивая десятки, сотни ступеней эволюции. Они иногда развивают при этом такие свойства, которые они, может, никогда бы и не приобрели, если бы не… Он умолк. — Если бы не эти бомбежки? — Может быть,— сказал он. — Похоже, что песчаные бури — это от них. Может быть, и многое другое. Она тяжело вздохнула. — А говорят, что мы выиграли эту войну. — Ее никто не выиграл. — Комары выиграли. Он едва заметно улыбнулся. — Похоже, что они. Некоторое время они сидели молча, звяканье его вилки да стук чашки о блюдце нарушали утреннюю кухонную тишину. — Ты заходил сегодня к Кэтти? — спросила она. — Только что заглянул. Она прекрасно выглядит. — Хорошо. Она изучающе посмотрела на него. — Я все думаю, Боб,— сказала она,— может быть, отправить ее на восток, к твоей матери, пока я не поправлюсь. Это ведь может оказаться заразно. — Можно,— с сомнением отозвался он. — Но если это заразно, то там, где живет моя мать, вряд ли будет безопаснее. — Ты так думаешь? — она выглядела озабоченной. Он пожал плечами. — Не знаю, лапа. По-моему, ей здесь вполне безопасно. Если обстановка вокруг будет ухудшаться, мы просто не пустим ее в школу. Она хотела что-то сказать, но остановилась. — Хорошо. Он посмотрел на часы: — Мне бы надо поторапливаться. Она кивнула, и он быстро доел остатки завтрака. Пока он осушал чашку кофе, она спросила его про вчерашнюю газету. — В спальне,— ответил он. — Есть что-нибудь новенькое? — Ничего. Все то же самое. Так по всей стране, то здесь, то там. Микроба они пока обнаружить не смогли. Она прикусила нижнюю губу. — И никто не знает, что это? — Сомневаюсь. Если бы знали — если бы хоть кто-нибудь знал — они бы непременно сообщили. — Не может этого быть — чтобы никто не имел понятия… — Понятие у каждого свое. Да что с того толку. — Но что-то они говорят? Он пожал плечами. — Все бактериологическое оружие находится под контролем… — Ты не думаешь, что это?.. — Бактериологическое оружие? — Да. — Но война-то закончилась. — Боб,— внезапно сказала она,— как ты думаешь, тебе надо идти на работу? Он вымученно улыбнулся. — А что еще делать? Нам же надо что-то есть. — Знаю. Но… Он через стол дотянулся до нее и почувствовал, как холодна ее рука. — Лапушка, все будет хорошо,— сказал он. — Ты думаешь, Кэтти надо отправлять в школу? — Думаю, да. Пока не было заявления правительства о закрытии школ, я не вижу причины держать ее дома. Она абсолютно здорова. — Но там, в школе — все дети.” — Я все-таки думаю, что так будет лучше,— сказал он. Она тихо вздохнула. — Хорошо. Пусть будет по-твоему. — Что-нибудь еще, пока я не ушел? — спросил он. Она покачала головой. — Сегодня не выходи из дома,— сказал он. — И ляг в постель. — Ладно,— ответила она,— как только отправлю Кэтти. Он погладил ее по руке. На улице сигналил автомобиль. Глотнув остатки кофе, он забежал в ванную сполоснуть рот, достал из стенного шкафа пиджак и, на ходу натягивая его, поспешил к выходу. — Пока, лапушка,— сказал он, целуя ее в щечку. — Все это того не стоит. Ну, будь. — Пока,— сказала она. — Будь осторожен. Он пересек лужайку, чувствуя на зубах остатки висящей в воздухе песчаной пыли; ее назойливый запах остро щекотал ноздри. — Привет,— сказал он, садясь в машину и захлопывая за собой дверь. — Приветствую,— отозвался Бен Кортман. |
||
|