"Проклятие королевы фей" - читать интересную книгу автора (Медейрос Тереза)

28

Холли постаралась плотнее укутаться в накидку, недоумевая, почему это в августе вместо бодрящей прохлады осени наступила зима, нарушив законы природы. На лес опустилось покрывало тоски. Пронизывающий ветер злорадствовал, швыряя в лицо Холли сухие листья и холодные струи дождя.

Путники уже потратили полтора дня, просидев скорчившись в три погибели среди молодых сосен, уныло глядя на плотную серую пелену дождя. Возможно, они провели бы так еще один день, если бы не высказанное Кэри опасение, что у них кончатся запасы провизии. Поэтому, выбравшись из промокшего насквозь убежища, путники, зараженные хмурой тоской, двинулись в сторону замка Тьюксбери, шлепая по лужам.

Даже Элспет, казалось, лишилась дара беззаботно болтать ни о чем. Холли, заметив, как нянька трет ноющие от сырости морщинистые руки, не слушая ее возражений, буквально силой отдала ей меховые перчатки, принадлежавшие раньше бабушке Остина.

Теперь она больше не чувствовала своих рук, сжимающих поводья. И ей лишь хотелось, чтобы стихла, оставила, наконец, ее в покое терзающая боль в груди. Многие годы боявшаяся, что она — лишь пустая красивая оболочка, Холли вдруг обнаружила, что у нее есть сердце, живое и уязвимое, и это сердце было разбито.

Впрочем, оно и к лучшему, решила она. Сердце ей больше не понадобится. Похоже, ей назначено судьбой внушать восхищение на расстоянии и никогда болыпе не знать волнующую близость любящего супруга.

«Но в сердце моем ты есть и всегда будешь моей женой».

Слова Остина многократным эхом звучали в сознании Холли. Вероятно, он сам, произнося их, верил, что говорит правду, но Холли не сомневалась: несколько месяцев одиночества — и его благородные намерения потускнеют. Воспользовавшись благовидным предлогом, Остин добьется расторжения брака и завлечет на брачное ложе какую-нибудь смирную девицу с робкими карими глазами, как у теленка, и лошадиным лицом. Холли будет натыкаться на них на турнирах и весенних ярмарках, учтиво улыбаться, скрывая боль, и здороваться с выводком неуклюжих детишек, путающихся у них под ногами.

Рука Холли коснулась живота, выдавая надежду, в которой она не смела признаться себе самой. Остин до боли ясно дал ей понять, что его нисколько не интересует ребенок, которого она, возможно, уже носит под сердцем, но Холли не могла удержаться от мысли, что решимость мужа пошатнется, когда она преподнесет ему младенца, очаровательного темноволосого мальчика с едва различимой ямочкой на пухлой щечке. Тупая боль сменилась чувством тоски, смешанной с отчаянием.

— Прекрати мучить себя, — тихо шепнула себе Холли, но и Элспет, и Кэри беспокойно оглянулись на нее.

Дождь почти прекратился. Нависшие над узкой тропой ветви превращали тусклый рассеянный свет в преждевременные сумерки. У Холли по позвоночнику пробежал холодок тревоги. Она оглянулась, не в силах стряхнуть с себя ощущение, что из густых зарослей за ними следят чьи-то недобрые глаза.

Пытаясь успокоиться, Холли сглотнула комок в горле, вспоминая, какой глупой показала себя, поддавшись похожим фантазиям по дороге в Каер Гавенмор. Но сейчас рядом с ней нет Остина; никто не устроит ее к себе на колени и не вытрет ей с глаз слезы. Нет Остина, и никто не усадит ее на коня позади себя, предложив в качестве удобной подушки свою широкую спину.

Но зловещий дух, витающий над лесом, встревожил не только Холли. Рука Кэри, метнувшись к плечу, проверила, готов ли лук. Элспет сбросила с головы капюшон, беспокойно обводя взглядом стоящие стеной деревья. Когда лес расступился, открыв затянутую пеленой тумана поляну, из груди путников вырвался вздох облегчения.

Вдруг Холли увидела стоящую на краю поляны фигуру в рясе. Не обращая внимания на предостерегающий крик Кэри, она соскочила с лошади и бросилась навстречу незнакомцу.

— Это же Натаниэль! — крикнула Холли, скидывая с головы священника капюшон и открывая его лицо.

Кэри, осадив коня, нахмурился, и недовольное выражение его лица сделало бы честь самому Остину.

— Хвала всевышнему, с вами все в порядке! — воскликнул отец Натаниэль, сжимая Холли в объятиях, нисколько не подобающих духовному лицу.

Холли, несколько смущенная подобным проявлением нежности, отстранила его от себя.

— Ну разумеется, со мной все в порядке. Но что вы делаете здесь, в этой безлюдной глухомани? Почему вы не в Тьюксбери?

Щеки священника залились румянцем.

— Я шел освобождать вас от этого тирана. — Он поежился. — Вы даже вообразить себе не можете, как я переживал за вас, мысленно представляя ужасные муки, которые вы терпите от его рук.

Возможно, Холли собиралась уже встать на защиту мужа, но потом решила, что сейчас неподходящее время и сырой холодный лес неподходящее место для этого. Впрочем, она была уверена, что отец Натаниэль все равно не поверит ей. Благочестивое рвение священника в совершении благородного дела переросло в неистовство. В его представлении освобождение принцессы, заточенной в башне диким уэльсцем, было вполне сопоставимо с поисками чаши Грааля.

— И вы шли сюда только ради этого? А мой отец с вами?

Холли всмотрелась в чащу за спиной священника, лишь теперь осознав, как ей хочется броситься на шею отцу и выплакать свое горе.

— Мы решили не тревожить напрасно вашего отца. Осадив Каер Гавенмор, взяв его штурмом и освободив вас из лап разбойника, мы собирались…

— "Мы?" — оборвала его Холли, чувствуя, что благие намерения священника могут обернуться для нее новыми бедами.

Вдруг из колышущегося подлеска на поляну выскользнули, точно гадючий выводок, десяток вооруженных мужчин. Не успел Кэри положить стрелу на тетиву, как ему в кадык уперлось острие меча. Испуганный крик Элспет оборвался, заглушенный сильной рукой, зажавшей ей рот. В течение нескольких мгновений Холли и ее спутники оказались окруженными какими-то разбойниками.

Холли уже приходилось слышать об этих людях. Их не раз замечали слоняющимися вдоль границ владений ее отца. Они пользовались дурной славой за то, что наводили ужас на окрестных жителей: отнимали заработанные с таким трудом крохи, избивали стариков, уводили девушек в лес и жестоко развлекались с ними. Грубые и беспощадные, с прищуренными глазами, горящими ненасытной жаждой порока, — вот что представляли из себя люди, с которыми столкнулись Холли и ее спутники.

И, тем не менее, в сравнении с мужчиной, вышедшим из их рядов — в безукоризненном камзоле черного цвета, с тщательно расчесанными волосами, с добродушной улыбкой, словно прилепленной к его красивому лицу, — они казались безобидными, словно ватага расшалившихся пажей.

— Кого мы видим: перед нами попавшая в беду дамочка собственной персоной! Как любезно с вашей стороны избавить нас от хлопот освобождать вас. Я нахожу осады замков скучным занятием.

Холли, сама не замечая того, схватила отца Натаниэля за рукав, но тотчас же разжала пальцы, не желая показывать свой страх перед этим человеком.

— Натаниэль, а он что здесь делает? Покровительственная улыбка священника потускнела.

— Ну как же, он спас мне жизнь. Если бы не доброта и гостеприимство барона Монфора, я скорее всего погиб бы. Эжен де Легге презрительно фыркнул.

— Мы нашли его блуждающего по кругу, обезумевшего от голода и жажды, бормочущего себе под нос нудные молитвы. Он был всего в нескольких футах от границы владений вашего отца.

— Вы мне этого не сказали! — негодующе воскликнул Натаниэль. — Я полагал, что все еще нахожусь в Уэльсе.

— Да нет же, сказал. Просто вы были в беспамятстве и забыли. — Эжен вновь обратил свое слащавое обаяние на Холли. Она удивилась, как это он не растекся и не вылился из камзола. — Как только добрый монах известил нас о вашем плачевном положении, мы с готовностью предложили свою помощь. Должен признаться, выглядите вы неплохо. — Протянув руку, он накрутил на палец непокорный локон. — Мне нравится. Как-то… по-мальчишески.

Он с таким выражением произнес это слово, что сразу стала понятна особая страсть барона к девочкам, еще не встретившим свое тринадцатилетие. Подавив дрожь отвращения, Холли отшатнулась от его руки. Монфор укоризненно покачал головой, но ничего не сказал. Холли схватила отца Натаниэля за ворот рясы.

— Неужели эти проходимцы, по-вашему, способны вести осаду замка? Я не вижу ни арбалетов, ни таранов. А где лестницы? Где катапульта? Лучники?

Священник заморгал, словно человек, не желающий очнуться от хорошего сна из страха обнаружить, что на самом деле вокруг него кошмар.

— Н-не… не знаю. Я просто решил, барон знает, что делать. Он обещал, что мы спасем вас.

— Ну да, скорее всего пробравшись в Каер Гавенмор ночью и перерезав горло его сонным обитателям. Как можно быть таким наивным?

Эжен встал на защиту обиженного.

— Не будьте к нему излишне строги, Холли. Я нахожу его простодушие весьма трогательным.

Взглянув Монфору прямо в глаза, Холли снизошла до того, чтобы впервые обратиться к нему.

— В таком случае, милорд, сдержите свое слово. Немедленно проводите меня к отцу.

— Ваш покорный слуга почтет это за честь, миледи. Плечи Холли расправились, сбросив напряжение. Возможно, она была слишком несправедлива к де Легге. Барон сложил губы в печальную гримасу.

— Однако боюсь, это совершенно невозможно.

Протянув руку к расшитому поясу, он достал из ножен маленький серебряный кинжал.

Холли непроизвольно отступила от отца Натаниэля, затем сделала еще шаг. Де Легге двинулся к ней, а двое его подручных схватили священника за руки.

Отец Натаниэль негодующе воскликнул:

— Господа, немедленно отпустите меня! Холли уперлась спиной в дерево. Эжен приближался к ней, ловко вращая в пальцах кинжал.

— Если хоть один волос упадет с ее головы… — зарычал Кэри.

Элспет запричитала, закатив от ужаса глаза.

Лишь Холли продолжала хранить презрительное молчание, выразив Эжену во взгляде переполняющее ее негодование. Она заставила себя не отпрянуть от него даже тогда, когда он, прижав горячие губы к ее уху, шепнул:

— Ваша надменность поубавится, миледи, когда я покажу вам мою власть, ибо я намереваюсь поставить вас на колени. Любым способом.

Лезвие кинжала скользнуло по ее щеке. Краем глаза Холли увидела, что Кэри дернулся в руках разбойников, попробовал было оказать сопротивление. Увидела, как острие меча рассекло кожу на его шее и струйка крови потекла ему за шиворот.

— Вы можете поставить меня на колени, — прошипела Холли, — но я никогда не опущусь до того, чтобы, подобно вам, пресмыкаться.

Она едва не вскрикнула, так как Монфор, схватив ее за волосы, безжалостно отхватил локон. Достав из болтающегося на поясе бархатного кошеля сложенный пергамент, он убрал туда отрезанную прядь.

— Этого будет достаточно, чтобы придать вес моим словам. Если бы не мое благородство, я бы прибавил еще ваш язычок. Уверен, мужу от него досталось изрядно, и он без труда его узнает.

Холли проглотила готовый вырваться ответ, впервые в жизни предпочтя осторожность безрассудной храбрости.

И тотчас же пожалела об этом, так как один из подручных барона грубо обхватил ее за талию, огромной волосатой лапищей причинив боль. Впрочем, ей нужно было только радоваться тому, что она еще может дышать. Исходящий от верзилы запах своей отвратительностью соперничал с его внешностью.

— Ведите лошадей, — распорядился де Легге. Двое из его приспешников скрылись за деревьями.

— Я верил вам, сэр, — тихо произнес отец Натаниэль, точно ребенок, испуганный и изумленный таким внезапным поворотом событий.

Эжен, будто только что вспомнив о существовании священника, искоса глянул на него. Холли очень не понравился этот взгляд, он не сулил ничего хорошего безобидному священнику. Де Легге приблизился к отцу Натаниэлю, кинжал сверкнул в его руке, и Холли задергалась, тщетно пытаясь вырваться из рук верзилы.

Сочувственный вздох барона растопил бы и снег.

— Это самая трагическая ошибка у нас, смертных, вам не кажется, брат? Мы постоянно разочаровываем друг друга. Но ваша вера в бога по-прежнему крепка, не так ли?

Отец Натаниэль мрачно кивнул.

— Да.

Ласковая улыбка Эжена стала еще шире.

— В таком случае передайте ему от меня привет.

По-прежнему улыбаясь, он всадил кинжал в грудь священника.

Отчаянный крик вырвался из горла Холли. Кэри боролся, несмотря на неравные силы. Рука, зажимающая рот Элспет, уже не могла заглушать жуткие вопли.

Отец Натаниэль рухнул на землю, и Холли, высвободившись из рук верзилы, бросилась к нему.

На рясе священника расцвело страшное красное пятно. Он протянул руку.

— Прости меня… — прошептал отец Натаниэль. Его взор затуманился, и Холли не поняла, обращается ли он к ней или к богу. — Пожалуйста, прости меня…

Холли сжала его руку; подручный Эжена, обхватив ее за талию, оттащил от священника. Молодая женщина застонала от отчаяния при виде неподвижно распростертого на земле тела своего верного друга.

Эжен, нагнувшись, спокойно вытащил кинжал и вытер его о пергамент, который все еще держал в руке.

— Да упокой, господи, его несчастную душу!

Не обращая внимания на гневный взгляд Холли, Эжен направился туда, где лежал распростертый Кэри, прижатый к земле четырьмя разбойниками. Нижняя губа оруженосца была рассечена, один глаз заплыл.

— Постарайтесь не убить его и не переломать ему ноги. — Эжен засунул пергамент Кэри за пояс. — И в том и в другом случае придется искать другого гонца, а мое терпение уже на исходе.

Эжен, схватив Холли за локоть, потащил ее к лошадям. Она вздрогнула, услышав отвратительные звуки уда-ров кулаков по человеческой плоти и сдавленные стоны беспомощного Кэри.

— Ублюдок! — бросила Эжену Холли, ослепленная потоком горячих слез, проходя мимо безжизненного тела священника.

Пальцы де Легге впились в ее нежную кожу.

— Напомни научить тебя обращаться ко мне с должным почтением, когда я стану твоим мужем.

— У меня есть муж!

От холодной усмешки Эжена ее душу захлестнул леденящий страх.

— Пока есть, миледи. Пока.

Холли скоро узнала, что существуют более изнурительные способы путешествия, чем передвижение на лошади в женском седле под проливным дождем. Например, будучи связанной по рукам и ногам и перекинутой, словно мешок с зерном, через круп огромного коня. Каждый удар копыт о землю сотрясал ее всю, заставляя зубы стучать, точно игральные кости в стакане. В лицо Холли летели комья грязи. Она поежилась, представив себе, как переносит такое истязание старое тело Элспет.

Шли часы, и мысли Холли кружились в такт конской поступи в сводящем с ума хороводе боли и сожаления. Если бы любовь ее была настолько сильной, что завоевала бы доверие Остина. Если бы она не раздразнила Эжена. Если бы она не призвала Натаниэля помочь осуществить ее безумный замысел. Тогда священник сейчас сидел бы в замке Тьюксбери, побранивая слуг за недостаточное благочестие и отчитывая ее отца за то, что тот вместо мессы отправился на соколиную охоту. Новый поток горячих слез заструился из глаз.

Холли хотелось прочесть молитву за упокой неприкаянной души несчастного Натаниэля, Но всякий раз, закрывая глаза, она видела не бледное лицо священника, а загорелое лицо Остина — Остина, распростертого в луже крови. Не является ли подлый поступок Эжена осуществлением страшного проклятия Гавенморов? Неужели ее красота действительно принесла несчастье ее мужу?

Но времени на размышления у Холли уже не было. Конь остановился, и ее стащили на землю неуклюжие руки ее стражника. Он взвалил Холли на плечо, и она содрогнулась, увидев, куда они приехали.

Холли могла бы догадаться, что Эжен слишком хитер и не станет рисковать и привозить ее к себе в замок, откуда слухи о ее пленении наверняка дойдут до ушей графа де Шастла. Барон устроил свое логово в полуразрушенной сторожевой башне, так сильно заросшей плющом, что со стороны она почти не была видна среди окружающих деревьев. Здесь, в этой глуши, не будет любопытных крестьян, шныряющих слуг, болтливых пажей: никто не будет сплетничать и не помешает дьявольской мести, замысленной де Легге. Здесь Холли и Остин окажутся всецело в руках барона и его подручных.

Она знала, что Натаниэль нахмурился бы, услышав молитву, обращенную к милости капризной языческой феи, но, трясясь на плече великана, Холли, закрыв глаза, горячо прошептала:

— Пожалуйста, Рианнон, хоть ты и фея, но ты женщина и должна меня понять, сделай так, чтобы муж мой оставался как можно дальше от этого места.