"Не могу уйти" - читать интересную книгу автора (Айзекс Мэхелия)Глава 11Она не верила собственным глазам! Меньше всего Даниэлла ожидала увидеть Меррея в ресторане, куда пригласил ее Дейв Мортон. Ей совершенно не нужна была эта встреча и, судя по выражению лица Чарльза, ему тоже. С той памятной ночи прошла вечность! Она справилась с собой и не казнилась случившимся. Ее оскорбило другое – то, как он исчез! Трусливо, подло. Походя использовал, не подумав даже о возможных последствиях, и немедленно ретировался! Так ей и надо! Ведь с первого же дня знакомства она подозревала, что Чарльз Меррей не из тех мужчин, которые испытывают недостаток в женском обществе, и нечего теперь корчить из себя жертву! Даниэлла почувствовала, как в душе поднимается злость. Спасительная злость, ибо она не хотела вновь поддаться обаянию, которое отличало этого мужчину от многих других, находившихся тут же в зале. Побелевшими от напряжения пальцами она сжала хрустальный бокал, судорожно отпила глоток. Интересно, кем приходится Меррею сидящая рядом с ним женщина, машинально подумала Даниэлла, вспомнив его слова о том, что он давно разведен. И сама же себе ответила: только возлюбленные или любовницы столь старательно наряжаются и обвешиваются драгоценностями... – С тобой все в порядке? – поинтересовался Дейв, заметив, как она побледнела. – Ты где-то витаешь. – Разве? – Но ты меня совершенно не слушаешь. Гифорд уловила в голосе Мортона нотки удивления. Ну, конечно, распушил хвост, позволил себе роскошный жест, пригласив отужинать в такое заведение, надеется на ответное внимание... Ухаживает по полной программе, а она... Не надо было соглашаться, чтобы он отвез в Лондон ее и мать, решившую непременно показаться столичным специалистам. Не сломайся обе их машины, Даниэлла ни за что не прибегла бы к его услугам. Очень уж Мортон стал в последнее время назойлив, просто демонстрирует свою увлеченность ею... Дейва и в самом деле задевало, что его дама, позабыв о своем кавалере, смотрит куда-то в сторону. Не для того он привел сюда Даниэллу, чтобы кто-то пялился на нее. Собираясь удостоить наглеца уничтожающим взглядом, Мортон оглянулся. Буквально обомлев, он чуть не задохнулся от неожиданности. – Чарли... Дейв сам не заметил, как произнес это имя вслух. – Что ты сказал? – изумилась Даниэлла. – Когда? – Дейв заерзал и отчаянно покраснел. – Да сию минуту! Ты сказал «Чарли»?.. Ты знаком с тем господином? – С которым? Явное смущение Мортона еще больше подстегнуло Даниэллу. – Вон с тем, – кивнула она на столик, за которым сидел Меррей. – Будешь отрицать или мне пригласить его сюда? – А разве ты знаешь его? Этого же не может быть, ты шутишь!.. – Не обо мне речь, – пожала плечами Даниэлла и настойчиво продолжила: – Скажи правду, если не хочешь со мной поссориться окончательно. – Дело в том, – сдержанно пояснил Мортон, – что это мой непосредственный босс и... одновременно близкий родственник – брат жены. Даниэлла лихорадочно соображала. – Так вот откуда твоя осведомленность насчет замыслов и планов компании, зарящейся на земли в Уотфорде? Вы оба играли со мной в кошки-мышки! – Оба? Что ты такое говоришь? Какая игра?.. – Да, ну?.. Брось, пожалуйста! – И зачем я пригласил тебя в этот проклятый клуб? – Дейв с досадой поморщился. – Ты же здесь завсегдатай! – фыркнула Даниэлла. – Это не совсем так, – признался он. – Чтобы попасть сюда, я заказал столик, использовав имя Меррея. Мне уже приходилось поступать подобным образом. С Чарли ведь не убудет. – Боюсь, на этот раз тебе не повезло, – усмехнувшись, произнесла Даниэлла. Она увидела, что Меррей встал из-за стола и направился прямо к ним. – Добрый вечер! – мрачно произнес он, не обращая внимания на зятя. Даниэлла холодно окинула его взглядом. Элегантный, в дорогом темном костюме угольного оттенка... Холеное лицо искажено чуть брезгливой гримасой. – Какая приятная неожиданность, – намеренно учтиво обратился он к ней. – Приятная? – язвительно отозвалась она, игнорируя присутствие Дейва. – Насколько я теперь понимаю, минимальным повышением арендной платы я обязана лично тебе... Ты предпочел учесть интересы мелких лавочников, вместо того чтобы вышвырнуть, как прежде намеревался, всех на улицу. Очень любезно с твоей стороны... Меррей сжал губы. – Я никого не собирался вышвыривать, – возразил он. – Мне жаль, если у тебя сложилось подобное впечатление. Тебя явно ввели в заблуждение! – Да уж! – усмехнулась Даниэлла. – По – моему, тебе больше не стоит задерживаться у нашего столика. Твоей жене это может не понравиться. – Я, кажется, говорил тебе, что у меня нет жены, – сухо сказал Меррей. – Впрочем, ты права. Незачем продолжать никому не нужный разговор. – Он взглянул на Дейва. – Жду тебя завтра в офисе. До свидания, мисс Гифорд, прошу вас проследить, чтобы он не... проспал... С этими словами Чарльз удалился. – Вот стервец! – скрипнул зубами Мортон. – Кого хочешь унизит... Даниэлла чувствовала себя совершенно разбитой. – По моим расчетам, Чарльз должен был еще находиться за границей. Очевидно, прилетел раньше, чего я не учел. – Значит, все последние недели его в Англии не было?.. – Да. Должен был ехать я. Вот он и злится, что пришлось мотаться по свету самому... Завтра на совете директоров на мне отыграется! А дома довершит разгром жена. Чарли не упустит возможности мне досадить. – К удивлению Даниэллы, Мортон отбросил всякие церемонии. – Бьюсь об заклад, ему не терпится рассказать Лиз, как он встретил меня в ресторане с тобой! – Дейв тихо застонал. – Хоть домой не возвращайся! Она ужасная ревнивица. Даниэлла растерялась. – Зачем же ты уверял меня, что вы... что между вами давно... – Нет отношений?.. – Я поняла это так, раз твоей жене безразлично, где и с кем ты проводишь время... – Отчасти это правда, – тяжело вздохнул он. – У нас с женой действительно нелады. В немалой степени из-за того, что Чарльз с самых первых дней меня недолюбливал... – Значит, ты врал мне?– возмутилась Гифорд, проклиная себя за глупую доверчивость, с какой относилась к упорному ухаживанию Мортона. – Все этим занимаются, – цинично заметил он. – Ты лучше скажи, откуда сама знаешь Меррея? Вы даже друг с другом на «ты». Вот уж загадка! – Боюсь, тебя это не касается. – Ах, не касается?! – зло воскликнул Дейв. – Да! – Надеюсь, он не вынюхивал, имею ли я на тебя виды? С него станется... Даниэлла обомлела. Настойчивость, с какой Меррей преследовал ее, сейчас представилась ей в совершенно другом свете! Оба они – и Дейв, и Чарльз – стали ей гадки до омерзения. – Мне пора идти. – Даниэлла резко поднялась. – Как хочешь, – бросил он, понимая, что она ему не позволит отвезти себя в гостиницу. – Завтра я заеду?.. Твоя мать не поймет, почему мы не возвращаемся в Уотфорд вместе. Давай уж соблюдем приличия, чтобы не огорчать ее. Она не удостоила его даже ответом. Независимо вскинув голову, прошла через гудящий голосами зал, спустилась вниз, надеясь, что возле ресторана сразу удастся поймать такси. – Даниэлла! – раздался голос Меррея, когда швейцар открывал для нее дверь. – Куда ты? Швейцар тактично отошел чуть в сторонку. – А как ты думаешь? – сухо отозвалась Даниэлла, стараясь не смотреть ему в глаза. – В гостиницу, конечно. – Разве Дейв не сопровождает тебя? – Смесь удивления и ярости мелькнула в лице Меррея. – Проклятье, он ведет себя, как последний мерзавец! Сейчас я схожу за ним... – Не смей! Оставь меня в покое. Я не нуждаюсь ни в чьей помощи, тем более в твоей! – Не глупи. Давай я отвезу тебя, а по дороге мы поговорим. По-моему, нам надо объясниться... – Нет, Чарльз! Для этого у тебя была масса времени... в моем доме. А сейчас пропусти, мне нужно поймать такси. – Дани... – Не называй меня так! – Почему? – удивленно поднял брови Меррей. – Прежде ты не возражала. – Это лишний раз доказывает, какой дурой я была! – резко оборвала она. – Желаю приятного вечера. Надеюсь, твоя подруга стремится к общению с тобой гораздо больше, чем я. – Необходимо, чтобы наши стремления хотя бы отчасти совпадали... – Подробности меня не интересуют. – Даниэлла пожала плечами. – Уходи. Я уже не так наивна, как прежде. На лице Меррея появилось виноватое выражение. Он даже слегка покраснел. – Могу признаться, если тебе от этого станет легче, что благодарен судьбе за встречу с тобой. – Ложь! – вспыхнула она. – Нет, все так и есть! – горячо произнес он. – То есть я хочу сказать... Ну, ты сама понимаешь. – Что я должна понимать? – Произошедшее между нами... перевернуло все мои представления... Я до сих пор не могу прийти в себя... – Иными словами, я должна воспринимать это как твои извинения?.. Очень мило... Глаза Чарльза потемнели. – Что случилось, то случилось. Возможно, не стоило переходить черту, но... Даниэлла едва сдержала слезы. – Насколько я теперь понимаю, ты преследовал весьма прозаическую цель. Хотел узнать сам, или твоя сестра попросила выяснить, насколько серьезны отношения между мной и Дейвом, так? Не представляют ли они угрозу семье Мортона? – Опасения Лиз оказались не такими уж беспочвенными, – сдержанно заметил Чарльз. – Подумай, какую чушь ты плетешь! Ты, который... с которым я разделила постель... – С кем постель, а с кем ужин... – Боже! Да сегодня я впервые поддалась на уговоры Дейва, честное слово! – Слова отличаются от поступков! Их можно толковать как угодно... Видишь ли, я человек здравомыслящий. Прости, если моя интерпретация сегодняшнего вашего свидания здесь не совпадает с твоей. Я не слепой. К тому же предпочитаю доводы рассудка. Он надежнее, чем эмоции, в плену которых я оказался той ночью. Теперь отрезвел! – Не поздно ли?! – воскликнула с презрением она. – Дани!.. – Не называй меня так! – Послушай, разве ты не понимаешь, что мы оба совершенно... запутались? – Это ты ничего не понимаешь... Я беременна! – Слова вопиющей лжи слетели с уст Даниэллы неожиданно для нее самой, но, наверное, стоило солгать, чтобы увидеть, какой ужас охватил Меррея. |
|
|