"Оружие разрушения" - читать интересную книгу автора (Мерфи Уоррен, Сэпир Ричард)

Глава 5

Когда ярко-красный «драгун» сворачивал на шоссе № 95, ведущее на юг, в Коннектикут, на пергаментном лице мастера Синанджу застыла маска глубокой скорби.

– Нам надо связаться с вашим Президентом-марионеткой, – наконец выдавил он.

Римо как раз лавировал между машинами, то и дело давая гудок.

– Мы ведь не знаем наверняка, жив он или мертв, – бросил он через плечо.

– Контракт связывает нас со Смитом, а не с марионеточным режимом, – продолжал Чиун. – Может быть, теперь придется внести в договор некоторые изменения. В нашу пользу, разумеется.

– Президент Соединенных Штатов не марионетка. Он реально руководит страной.

– Сейчас – да. И поскольку на него в связи со смертью Смита свалилась реальная власть, мы просто обязаны поторопиться, чтобы помочь ему стать преемником.

– Для начала, – раздраженно возразил ученик, – надо убедиться, что Смит погиб.

– Он не ответил на твой звонок. И на мой. Значит, мертв. Иначе ответил бы на звонки.

– Может, он лежит без сознания.

– Звонок телефона мгновенно вернет его в чувство, если, конечно, мозг не разрушен.

– А вдруг он на операционном столе?

– Все равно, – не сдавался Чиун. – Звонок он услышит в любом состоянии. И вслепую нашарит трубку.

– Под общим-то наркозом?

Старик обиженно поджал губы.

– Он умер. Самый щедрый Император Дома всех времен подкошен смертью в разгар своего благословенного царствования. Увы!

– Несколько часов назад ты стремился отделаться от него.

Чиун глубоко вздохнул.

– Римо! Не повторяй больше такую чушь! Смит был гигантом среди карликов. Князем императоров. Мир знал фараонов, сегунов, махараджей, деев, но среди них не было правителя, по щедрости равного Смиту. И в прошлом императоры расточали золото, но даже величайшие их дары – капли в сравнении с дарами Смита Золотого!

– Он уже Смит Золотой?

– Каждое его слово одаряло Вселенную, – проговорил кореец и прикрыл глаза, словно предаваясь воспоминаниям.

Римо не на шутку рассердился.

– Разве что твою вселенную, – отозвался он. – И в последний раз повторяю: он жив.

– Будем молиться, чтобы так, но все совсем не так. Римо, ты, конечно, можешь воздать ему последние почести на месте бедствия. Только не останавливайся. Притормози, но не останавливайся. Надо добраться до Вашингтона раньше, чем Царю Греха захочется сбросить с трона марионетку, которую он втайне презирает.

– Да нет никаких царей! – устало отмахнулся ученик.

– Значит, есть Царица Греха. Когда она узнает о постигшем нас несчастье, и часа не пройдет, как она дерзнет воссесть на Трон Орла. Есть люди худшие, чем Корвин Неправедный[2].

– Кто, кто?

– Мадьяр, по-вашему, венгр. В трудные времена Дом был вынужден служить этому правителю.

– Почему же он «Неправедный»?

Мастер Синанджу понизил голос:

– Его избрали.

– Вот так-так!

– Весь Балканский полуостров содрогнулся от ужаса, – пояснил Чиун. – В те времена такой способ перемены правителя не был в ходу.

В зеркале заднего вида мелькнула вспышка синего света. За машиной Римо следовал патрульный автомобиль полиции штата Коннектикут.

– У меня нет на них времени, – проворчал Римо.

– Что?

– Посмотри, нам на хвост села полиция штата.

Чиун пожал плечами.

– Значит, они не отцепятся, пока у одной из машин не кончится бензин.

– Скорее всего у нашей, – отозвался Римо, бросив взгляд на индикатор топлива.

– Тогда остановись. Мы – мастера Синанджу и не боимся каких-то там ищеек.

Ученик тяжело вздохнул, выехал на обочину, притормозил и опустил стекло. Из полицейского автомобиля вышел человек и направился в сторону «драгуна».

– У нас нет времени, – заметил Чиун.

– Я только что говорил то же самое.

– Тогда дай задний ход.

– Тогда он просто вызовет подкрепление, и на нас будет охотиться вся полиция Коннектикута.

– Не будет, если ты уничтожишь его рацию.

– Мысль хорошая, – согласился Римо и резко дал задний ход.

«Драгун» бампером ударился о патрульную машину и стал заползать ей на капот. «Драгун» оказался слишком массивным, и машина сразу же просела под его тяжестью. Колеса автомобиля Римо уничтожили лобовое стекло, смяли крышу, раздавили мигалку. Затем «драгун» медленно съехал на асфальт.

Полицейский, который только что намеревался побеседовать с водителем «драгуна», воспринял столь красноречивую демонстрацию превосходства противника как личное оскорбление. Он выхватил пистолет и несколько раз выстрелил в дверцу бронемашины. Пули только слегка оцарапали красную краску. В остальном «драгун» не пострадал.

Коп перезарядил пистолет и выпустил еще одну обойму. Не обращая на его потуги никакого внимания, Римо нажал на газ.

– Теперь он дважды подумает, прежде чем захочет связываться с нами, – сказал Чиун, убедившись, что пули отскочили от задней дверцы машины, не причинив ей вреда.

– О чем ты говоришь! К полуночи они будут прочесывать всю дорогу до самой Нью-Рошели.

– К тому времени мы должны быть в Вашингтоне, – возразил учитель.

* * *

Сотрудник «Амтрака», проводник Дон Беррис, брел по пояс в воде и благодарил небеса: здесь по крайней мере нет аллигаторов.

А в заливе Кано, в Алабаме, были аллигаторы. Буксирное судно там врезалось в опоры железнодорожного моста и повредило конструкцию. И когда на мост въехал «Сансет лимитед», опоры не выдержали, и семь вагонов полетели в воду. Кишащий аллигаторами залив наполнился вытекшим дизельным топливом и людьми.

Вот тогда было плохо. Очень плохо. Сорок семь человеческих жертв. И могло быть еще хуже.

Правда, Беррису в тот раз повезло. Его вагон остался на рельсах.

Но вот сейчас – скверное дело. Честное слово, скверное.

«Мерчантс лимитед» врезался в перегородивший пути бульдозер. Каким образом бульдозер оказался на железнодорожном полотне, в данный момент никого не волновало. Прежде всего надо спасти тех, кто выжил. И извлечь из воды трупы.

Беррис в прорезиненных рыбацких штанах продирался сквозь тростник, ощупывая ногами дно в поисках мертвых тел.

В голову ему пришла еще одна мысль. Слава Богу, закончился век паровозов. В былые времена в случае серьезной катастрофы деревянные вагоны вспыхивали, как хворост, и огонь безжалостно пожирал изувеченных людей.

Да, могло быть гораздо хуже.

Проводник наступил на нечто мягкое и массивное.

Он погрузил руки в воду и принялся шарить по дну. Сердце его отчаянно колотилось. Неприятная работа, что и говорить, но кто-то же должен... Пока тела не уплыли в открытое море, и пока их не обглодали крабы. Мертвецы очень быстро становятся неузнаваемыми, пролежав какое-то время под водой, и вполне естественно, что их близкие в таких случаях предпочитают заочное отпевание.

Беррис нащупал что-то похожее на пучок водорослей. Впрочем, пальцы не скользили, поэтому спасатель решил, что держит в руке прядь человеческих волос.

Он сделал глубокий вдох и осторожно потянул.

Над поверхностью воды показалась голова маленькой девочки. Лицо ее уже приобрело мертвенный синевато-серый оттенок, а широко распахнутые синие глаза смотрели прямо на Берриса. Ему хотелось зарыдать, но он сдержался. Взяв девочку на руки, проводник попытался крикнуть. В горле у него вдруг запершило, и, только откашлявшись, он наконец выдавил:

– Тело!

Двое спасателей поспешили к нему и осторожно приняли тело. Беррис нервно сглотнул и побрел дальше.

Да, дело скверное, говорил он себе. Но бывает и хуже. Зимой вода стала бы чересчур холодной, спасательные работы шли бы медленнее, и маленькая голубоглазая девочка могла бы пролежать под водой всю ночь. Или двое суток. А она этого не заслужила. Человек не должен лежать в ледяной воде, даже если он мертв и уже не чувствует боли.

Да, могло быть хуже. Хотя дело скверное. Чрезвычайно скверное.

* * *

Римо затормозил у обочины и вышел из машины.

Место происшествия заливал свет прожекторов. Освещая воды залива, в небе барражировали оранжевые вертолеты береговой охраны. В радужной пленке у самого берега лежали два полузатопленных вагона. По темной воде двигались похожие на уток пожарные катера.

– Похоже, дело нешуточное, – заключил Римо.

Чиун не ответил: оба разом двинулись к железнодорожным путям.

На берегу уже успели оборудовать временный морг. В свете прожекторов палатки казались каменными пирамидами. Повсюду сновали озабоченные медики со склянками в руках. Римо схватил одного из них за рукав.

– Мы хотим узнать про друга.

– Список в третьей палатке.

В третьей палатке сидела измученная медсестра. Она то и дело отвечала на звонки по сотовому телефону, сверяясь со списками пострадавших.

– В поезде ехал наш друг, – сказал ей Римо.

Девушка подняла голову.

– Фамилия?

– Смит.

– Подождите минуту, – сказала она в телефонную трубку и пробежала список глазами. – Здесь Смита нет.

– Что из этого следует?

– Трудно сказать. Может быть, не нашли тело. Или не установили фамилию.

– А если он не погиб, а только ранен?

– К сожалению, пока есть только такой список. Попробуйте обратиться в морг. Вам покажут, куда идти.

Она вновь поднесла телефон к уху.

– Алло? Я вас слушаю...

Выйдя из палатки, Римо буркнул:

– Да, видимо, надо обратиться в морг.

– Потом. Сначала посмотрим здесь, – отозвался мастер Синанджу и указал на соседнюю палатку. Там на походных кроватях лежали под простынями два трупа.

Ассасины вошли в палатку. Чиун приподнял одну простыню, потом другую – Харолда У. Смита здесь не было.

В следующей палатке они обнаружили огромный кусок брезента, из-под которого торчали руки и ноги. Чиун приподнял брезент и увидел только ноги. С другой стороны – тоже. Кореец Чиун отбросил брезент в сторону. Ни одного целого тела! Только конечности. Ни одной головы. Чиун снова накрыл груду брезентом. Его морщинистое лицо оставалось спокойным и сосредоточенным.

– Давай посмотрим в воде, – предложил ученик. Учитель угрюмо кивнул.

Офицер железнодорожной полиции попытался воспрепятствовать им, но Римо, бросив: «Некогда», – ухватил его за плечи и повернул так, что полицейский завертелся на месте как юла.

Когда офицер пришел в себя, Чиун и Римо уже скрылись под водой.

В свете прожекторов темная заболоченная бухта выглядела весьма зловеще. Казалось, в глубине скрывается что-то жуткое, и оно вот-вот выпрыгнет и набросится на людей.

Вода сомкнулась над головами Римо и мастера Синанджу, и они поплыли, пересекая медленно перемещающиеся вертикальные пучки света. Им были хорошо видны лежащие на илистом дне вагоны.

Один из вагонов затонул полностью и теперь напоминал аквариум. Бледные лица прижимались к стеклам. Кое у кого глаза были закрыты, как будто эти люди дремали у окон. Лица других перекосились в предсмертной гримасе. Вот блеснули налитые кровью белки глаз огромного негра: маленькая рыбка спокойно проплыла мимо его приоткрытого рта.

Строго следя за дыханием, Римо с Чиуном плыли от окна к окну, стараясь заглянуть внутрь вагона. Знакомого лица не было. Самые обыкновенные люди, думал Римо. Они просто, как всегда, ехали домой или по делам. А теперь они мертвы и погребены в железной клетке под водой, и только потому, что им не хватило сил выбраться наружу.

Римо не прочь был вытащить тела, но вспомнил требование Смита не привлекать внимания. Обычно Римо не задумываясь поступал так, как ему хотелось. Но теперь Смит, похоже, мертв, и Римо решил исполнить его волю.

Краем глаза он вдруг уловил какое-то движение, повернул голову и заметил, что Чиун открыл дверь вагона. Наружу вырвались остатки воздуха. Мастер Синанджу скользнул внутрь. Ученик последовал за ним.

Они проплыли вдоль вагона, усиленно тараща глаза, чтобы хорошенько все разглядеть в пробивающихся сверху лучах тусклого света. Там, где было слишком темно, мастера Синанджу ощупывали холодные лица, стараясь представить себе их черты.

Величественного Харолда У. Смита в этом вагоне не было. Не исключено, что глава КЮРЕ погребен в другом.

Они проплыли к выходу, оставив мертвых там, где их настигла смерть. Последний долг им отдадут другие.

Выплыв на поверхность, друзья переглянулись.

– Наверное, нам надо в городской морг, – сказал Римо.

Чиун кивнул.

Они выбрались на берег, вышли на покореженную железнодорожную колею и подошли к локомотиву. Катастрофа произошла оттого, что поезду преградила путь какая-то желтая металлическая махина.

– Похоже на бульдозер, – заметил Римо.

Учитель с сомнением посмотрел на смятую груду металла.

– Для чего используется такой урод?

– Он перемещает перед собой массу земли.

Чиун нахмурился.

– А что он делал на рельсах?

– Откуда я знаю! Может, здесь переезд.

– Здесь берег моря. Никакого переезда не было и нет.

– И правда, – согласился Римо. – Пойдем.

– Постой. – Чиун поднял с земли какую-то измятую металлическую штуковину и поднес ее к свету. На ней блестело название фирмы и ее эмблема – четыре полукруга, заключенные в окружность.

– Наверное, фирменный знак, – предположил Римо.

– Машина японская. Здесь написано «Хидео».

– Ну и ну? Бульдозер японский?

– Интересно, что делал японский бульдозер на этих рельсах? – задумчиво протянул Чиун.

– Ладно, пусть он японский, нам-то что? Идем. Надо спросить в морге.

Железная эмблема скользнула в широкий рукав кимоно Чиуна. Римо хотел было возразить, но решил, что гнутая железка не помешает их поискам.

* * *

В городском морге им объявили, что они опоздали.

– Что значит опоздали? – не понял Римо.

– Тело погибшего Смита уже забрали, – равнодушно отозвался служитель морга, просмотрев таблички, привязанные к ногам трупов.

– Кто его забрал? – спросил Чиун.

– Тоже некто Смит. Кто же еще?

– Куда увезли тело?

– Понятия не имею. В морге трупов полным-полно. Куда их увозят родственники, меня не касается.

Отведя учителя в сторону, Римо сказал ему на ухо:

– Может, оно – то есть он – у миссис Смит?

– Надо сначала убедиться, – прошептал в ответ Чиун.

Римо спросил служителя:

– Того Смита звали Харолд?

– Как будто так.

– Важно знать точно.

– Да-да, Ховард.

– Я сказал – Харолд.

– Харолд, Ховард, кто его знает... Поговорите с его родными. У меня работы выше головы!

– Последний вопрос, – не отступался Римо.

– Да?

– Куда отвозят раненых?

– В госпиталь святой Марии.

* * *

В госпитале святой Марии им ответили, что раненый по имени Харолд В. Смит к ним не поступал.

– Вы уверены? – переспросил Римо дежурную сестру.

– Никаких Смитов нет, – ответила та. – Справьтесь в морге.

– Мы справлялись.

– Значит, тело еще не подняли. Наверное, всю ночь будут работать.

Римо со вздохом поблагодарил.

Выйдя из приемного покоя, мастера Синанджу несколько минут молча стояли под черным летним небом, усыпанным яркими звездами.

– Трудно поверить, что его нет, – выдавил наконец Римо.

– Да, – согласился Чиун.

– И что теперь?

– Надо ехать в Вашингтон.

– А как же соболезнования миссис Смит?

Старик кивнул.

– Да, конечно.

Ученик посмотрел вверх, на звезды.

– Не верится, что он мертв.

Глаза Чиуна сурово сверкнули.

– Я понимаю, Римо. Очень тяжело потерять первого Императора.

– Да. Казалось, что он будет жить всегда.

– Все умирают.

– Просто кажется, что это неправда.

– Смерть – самая последняя реальность, – важно изрек мастер Синанджу.

И они двинулись в путь.