"Последний порог" - читать интересную книгу автора (Мерфи Уоррен, Сэпир Ричард)Глава восьмая– Для чего ты носишь этот дурацкий костюм? Вики Энгус посмотрела на свое голубое мини-платье с золотой нашивкой на рукаве, затем – с обидой – на Римо. – Почему это дурацкий? Это форма лейтенанта Звездной экспедиции. Я всегда ношу ее, когда летаю. – Ты, значит, тоже из этих, – кивнул Римо. – Из этих? – Ну... звезданутых. – Звездных! – сердито поправила его Вики. – Но я не люблю, когда меня называют так. А теперь тихо, я буду выводить корабль на околопланетную орбиту. Вики несколько раз нажала на пустой пластиковый поднос от завтрака, издавая бибикающие звуки. Владелец фабрики унитазных сидений, занимавший кресло через проход от Вики, привлеченный необычным шумом, поднял голову. – Координаты посадки введены! – произнесла Вики. В динамике над ее головой раздалось гудение, а затем послышался голос стюардессы: – Прошу всех пристегнуть ремни. Через несколько минут наш самолет совершит посадку в Хьюстоне. Расцепив скрещенные ноги, Вики застегнула ремень, при этом юбка ее поднялась еще на сантиметр. Владелец фабрики унитазных сидений опустил журнал, чтобы не упустить редкостное зрелище. Несколько минут спустя самолет, коснувшись колесами посадочной полосы, заскользил к зданию аэропорта. Голос в динамике выразил надежду, что пассажирам полет понравился. Подпрыгивая на сиденье. Вики громким голосом отдавала приказания штурману космического корабля. Владелец фабрики сидений, слегка привстав, страдальчески поднял брови. – И почему это у самых клевых телок всегда не в порядке мозги? – вполголоса пожаловался он, ни к кому, впрочем, не обращаясь. Привстав с сиденья, Вики потянулась за лежавшей на верхней полке багажной сумке с серебристой эмблемой Межпланетной федерации – созвездие в окружении двух туманных силуэтов. Головы всей мужской части салона, как по команде, повернулись в ее сторону. Из глоток вырвался общий разочарованный вздох, когда обзор загородил внезапно появившийся рядом маленький азиат в желтом кимоно. Римо, Чиун и Вики пошли по салону к выходу; улыбающаяся стюардесса пригласила их снова воспользоваться услугами их компании. – Спасибо, – кивнула ей Вики. – Экипаж! Приготовиться к высадке! Худенькая плоскогрудая стюардесса с недоумением наблюдала, как Вики медленно спускается вниз по трапу, сопровождая каждый шаг хлюпающими звуками. За ней мелкими шажками спускался Чиун. – Эти двое что, вместе? – спросила она у чуть отставшего от них темноволосого молодого человека. – Да, – кивнул Римо. – Это капитан Джерки и мистер Шмук. – Похоже на то, – согласилась стюардесса. Сев на рейсовый автобус, Римо, Чиун и Вики отправились в центр города. Пассажирами, сидевшими напротив них в салоне, оказались толстая белая матрона, изо всех сил прижимавшая ребенка к обширной груди, и некто Делавар Торрингтон-младший, известный его современникам как ДТ-2. Как раз в этот момент ДТ-2, прижимая к уху приемник, наслаждался очередным поп-шлягером на такой громкости, что рев двигателей “Конкорда” показался бы рядом с ней чем-то вроде шума воды в ванной. В процессе этого Делавар Торрингтон-младший сползал все ниже и ниже по сиденью, стараясь проникнуть взглядом под юбку Вики. – У-ух, мамочка! – присвистнул он. Поймав его взгляд. Вики плотно сжала колени и ближе придвинулась к Римо. Римо же в данный момент всецело был занят мыслями о сиденье, находящемся под ним. Он плотно уперся подошвами в пол и, когда водитель запустил мотор, слегка приподнялся над сиденьем. Задержав дыхание, Римо оторвал от пола обе ноги. Тело его зависло в трех дюймах над сиденьем. Автобус тронулся; Чиун, сидевший рядом с Римо, кивнул. Медленно выдохнув, Римо опустился обратно. Кроме Чиуна, его странных упражнений не видел никто; для Чиуна же это была обычная утренняя гимнастика. Вики сжала предплечье Римо. – Вон тот тип глазеет на меня! – Рассей его своим бластером, – посоветовал Римо. Засунув кепку под мышку, Делавар Торрингтон одарил Вики сальной улыбкой; в это время вой приемника разбудил ребенка, спавшего на руках у толстой матроны. Еще не проснувшись, дитя начало всхлипывать. Снова оскалившись, ДТ-2 подвинулся к Вики. Привстав, Римо наклонился к нему. – Тебе чего надо? – Да не тебя! – проорал ему в ухо ДТ, стараясь перекрыть барабанную дробь из динамика. – А вот ее! – Простите, сэр, – Римо покачал головой. – Но ее сердце уже отдано Звездной команде. – Никогда не слыхал о такой, – замотал головой ДТ. – Че играют? – Ничего особенно интересного для вас, – ответил Римо. – В основном музыку. – Не гони фуфло, мурло, – рифма привела ДТ-младшего в такой восторг, что, громко топнув подошвами по полу автобуса, он, откинувшись назад, визгливо закудахтал. Ребенок на руках женщины, окончательно проснувшись, заорал громче, чем саксофоны в приемнике, которые, надрываясь, выдували концовку. Толстая соседка спросила у ДТ, нельзя ли немного приглушить музыку. – И так ни фига не слышно, толстуха! – презрительно бросил ей Торрингтон. – Тогда сделаем погромче, – предложил Римо. – Чтобы ты наконец услышал ее как следует. Рука Римо, протянувшись вперед, с треском прижала магнитолу к голове любителя музыки. Динамик ДТ выдавил ухом – но вот кассетный отсек ему пришлось вышибать уже челюстью. Посыпавшиеся из задней стенки лампы и транзисторы освободили место для косматой головы; в задней части автобуса внезапно воцарилась тишина, которую нарушало лишь редкое позвякивание стекол. Римо потянул за шнурок звонка – и водитель остановился, чтобы выпустить из дверей странного человека с магнитолой, которую он держал почему-то между ушей. Позже в кругу друзей Делавар Торрингтон не раз изумлялся, как пластмассовый корпус приемника смог сохранить четкие очертания его головы. Происшедшее немало потрясло его, и новую магнитолу он отважился спереть только через неделю. Успокаивая плачущего младенца, толстая женщина кинула на Римо благодарный взгляд и, как бы извиняясь, пробормотала: – Хьюстон уже не тот, что в прежние времена. – Ничто не вечно, – согласился с ней Римо. – А как ты это сделал? – спросила Вики, когда Римо сел наконец рядом с ней на свое место. Этот вопрос не сходил у нее с языка все то время, пока, сойдя с автобуса, они регистрировались в хьюстонском “Хилтоне”, поднимались наверх и Римо вел Вики к ее комнате. “Как ты сделал это?” – Достань какое-нибудь радио – и я тебе покажу, – пообещал Римо. – Не зайдешь ко мне? – многозначительным тоном спросила Вики. Римо взглянул на нее, поскреб рукой подбородок, и, подумав несколько секунд, решительно мотнул головой: – Нет. – Римо, – послышался из открытой двери соседней комнаты голос Чиуна. – Иди сюда. Настало время поговорить о душе после долгой дороги. – Иду к тебе, – Римо протянул руки к Вики. Слушать в пятнадцатый раз рассказы Чиуна о том, как после пореза его внутреннее “я” вышло из его тела – пообедать, наверное – было выше его сил. – Я знала, что в конце концов моя возьмет! – торжествующе улыбнулась Вики. – Как скажешь, – приложил руки к груди Римо. Отойдя от двери. Вики вошла в комнату и улеглась на узкую одноместную кровать. Подняв юбку, она медленным движением от подъема к бедру расправила колготки – сначала на правой, потом на левой ноге. Сняла кожаные сапоги – тоже медленно, лаская черную кожу, сладострастно поскрипывавшую под ее пальцами. Снова разгладила колготки – от носка до самого пояса. Римо, прислонившийся к бюро, стоявшему в комнате, смотрел не нее так, словно перед ним был механик на автозаправке, менявший шину. – Ой, как хорошо, – промурлыкала Вики, потягиваясь и поднимая над головой руки, отчего юбка ее вообще утратила всякий смысл. – Ну, иди сюда. Садись и расскажи мне все-все о себе. – Да рассказывать особенно нечего, – состроил гримасу Римо. Он сделал шаг в сторону кровати, и тут Вики, молниеносным движением схватив его за запястье, притянула его к себе. – Мы будем ждать здесь твоего друга? – томно спросила она, глядя ему в глаза. – Какого друга? – не понял Римо. – Ну, того, которого Чиун зовет императором. – Нет, – ответил Римо. – Он не любит выходить из дому. – Жаль. Он вроде бы симпатичный. – Разумеется, – согласился Римо. – Сочетает обаяние точилки для карандашей с отзывчивостью канцелярской скрепки. – Оторвавшись наконец от Вики, он присел на краешек кровати рядом с ней. – Как ты думаешь, кто убил твоего отца? – спросил он. Лицо Вики словно закрылось – так опускается занавес после неудачного представления. Но лишь на секунду; глаза ее сузились, и она нервно облизала губы. – Мм-х, – промычав таким образом, она встала на колени. – Это не ответ, – попенял ей Римо. – Интересный вопрос, – выдавила Вики, потирая обеими руками грудь. – Думаешь, я знаю? Тело Римо не двигалось, но кисть его проворно скользнула между ее колен. – Должна же быть какая-то причина. – Откуда мне знать, ка... – Вики выгнула спину, запрокинув голову к потолку и раскачиваясь в такт движениям руки Римо. – А мать или отец никогда не говорили тебе ничего, что могло бы послужить какой-то зацепкой? – стащив с нее колготки, Римо уложил Вики на кровать. – Нет. Нет... ничего... – задыхалась Вики. – Ну, может, хоть что-нибудь, – настаивал Римо, располагаясь поверх нее. Медленными, плавными движениями своего тела Римо вверг ее в состояние галактического межзвездного оргазма; и еще, и еще раз, и наконец, они с трудом оторвались друг от друга. – Ууууф! – выдохнула Вики. – Вот это... это... это да. – Утерев с лица слезы и пот со лба, она привычным движением расправила платье. Поднявшись, она повернулась к Римо и сделала знак левой рукой – “вилку” между средним и безымянным пальцами. – Это приветствие планеты Вулкан, – пояснила она. – Оно означает “Живи долго и счастливо”! Римо поднял сложенные вместе три пальца правой руки. – Это приветствие бойскаутов, – сказал он. – Означает “будь готова”! И повернулся к двери. – Римо... – Да? – Чиун... ты его хорошо знаешь? Римо следил, как Вики, достав из сумки светло-зеленый купальный халат, изящным движением накинула его на плечи. – Знаю достаточно хорошо. А в чем дело? – Он тут рассказал мне кое-что... насчет того, чем он занимается. Римо рассмеялся. – Занимается он тем, что строчит мыльные оперы, старается всячески принизить белых людей и сходит с ума от сладкоголосых идиотов с телевидения. – Нет. Он говорил об убийствах. Прошу тебя, Римо, будь осторожнее. – Римо моргнул. – Я боюсь его. По-моему, он у тебя за спиной замышляет что-то. В ответ Римо покачал головой и вышел. Вики улыбнулась про себя. Значит, того, кого они называют “императором”, в Хьюстоне не будет. Ничего, сначала она убьет Римо и Чиуна. А потом уже доберется и до третьего. Сидя у себя в номере отеля, Чарли Ко ждал, пока перед ним рассядутся пришедшие. Потягивая из пластикового стакана водку с апельсиновым соком, он следил, чтобы конец ногтя на указательном пальце не оказывался слишком близко от его лица. Чарли Ко был прирожденным лидером. И он сам знал это уже тогда, когда уводил прогуливать уроки одноклассников по нью-йоркской школе. Знал это, когда был подростком и руководимая им шайка “Дьявольские драконы” за три года сумела далеко обойти всех конкурентов в китайском квартале. И знал уже молодым человеком, когда на окружных съездах вербовал студентов в ряды Демократической партии. В ремесле Чарли превзошел самого себя. По всему восточному побережью было известно – если желаешь чью-то голову, иди к Чарли Ко. Но давно канули в Лету те благословенные деньки, когда он был бесшабашным студентом колледжа и делал это бесплатно. Человек, на тыльной стороне браслета которого красовалось изрядное количество черепов, приобретший богатейший опыт в уличных схватках и студенческих беспорядках, просто не мог далее оставаться на любительском уровне. Нужно было объединяться, расти и коммерциализироваться. Поэтому Чарли вступил в долю с тремя своими лучшими дружками из “Дьявольских драконов” и отправился искать нанимателя. От разгона демонстраций они вскоре перешли к более тонкому ремеслу телохранителей, от него – к разного рода нелегальным операциям, а от них – к наемным убийствам. А те, в свою очередь, привели их к обслуживанию “особых заданий”, и вырученный барыш позволили Чарли снять офис на нью-йоркской Лексингтон-авеню, что окончательно подтвердило их репутацию лучших из лучших – и вот теперь Чарли сидел в хьюстонском “Шератоне”, оглядывая рассевшихся перед ним сомнительных типов. Потому что три его товарища нашли свою смерть в одно прекрасное утро в здании компании “Митамейшн”, что в городе Уэстпорт, штат Коннектикут. А именно они были ушами, глазами и правой рукой Чарли Ко. Именно они ездили и летали по всей стране, сообщая ему о подходящих случаях и возможных жертвах. Они и занимались потом самими этими жертвами. И они придавали делу такой вид, будто смерть каждой из них – реакция на прививку от свиного гриппа. Но теперь это все было в прошлом. И теперь Чарли нужно было осуществить приказы главаря, имея в распоряжении лишь команду зеленых новобранцев. Зеленых, неопытных, но, к счастью, жаждавших крови. – О’кей, – кивнул Чарли, ставя на стол полупустой пластиковый стакан и вытирая с полной нижней губы капли любимого им напитка. – Начнем, наверное. Ят-Сен, Шэнь Ва, Эдди Кенлай, Глюк и Стайнберг, развалившиеся в вольготных позах в креслах, на софе и на кровати, зашевелились и дружно приняли деловой вид. Взяв с бюро пачку фирменных бланков “Шератона”, Чарли раздал листки всем сидевшим и снова потянулся к стакану. – Это – наш новый план операции. Ответом было общее разочарованное мычание. – Опять? – скривился Эдди Кенлай, которого Чарли нанял раньше других. – Это же уже четвертый за этот месяц. Чарли пожал плечами. – Либо ты контролируешь ситуацию, либо она контролирует тебя. Пока нерадивые рекруты разбирались в плане, Чарли внимательно изучал ноготь указательного пальца на правой руке. Этими штуковинами его и партнеров снабдили в самом начале, когда они только взялись за это задание. Чего только не вытерпишь из любви к искусству, подумал Чарли. Каждое утро точить и полировать намертво прикрепленное к пальцу лезвие, которое и так было острым до того, что могло без труда резать бумагу. Три раза в день пить микстуру из витаминов и желе, чтобы его собственные ногти тоже стали крепкие. Каждый вечер упражняться в быстроте и ловкости – сейчас он без труда поддевал концом ногтя подброшенные в воздух оливки. Но в принципе, результат стоил того. Того, что он получал за эту работу, будет достаточно, чтобы содержать его жену, любовницу, адвоката, агента, машину, контору и весь персонал как минимум два года. И если все пройдет нормально... а почему нет, собственно? Зависит-то все от него. Так вот, если все пройдет нормально, ему светит нечто весьма заманчивое – часть совокупной собственности того, что когда-то было Соединенными Штатами. Чарли облизнул пересохшие губы. Похоже, близка наконец к свершению его давняя детская мечта. Родившаяся, когда он сидел после уроков в грязном классе нью-йоркской школы и ждал, когда войдет этот тупоголовый садист, которого почему-то называли заместителем директора, что-то гавкнет ему, а затем прищемит пальцы крышкой от парты или начнет колотить толстенной пластиковой линейкой по голове. Чарли хотелось в эти минуты стать могучим, как Кинг-Конг, и свирепым, как Годзилла, и разгрохать всю эту проклятую страну ко всем чертям. Заместитель директора свое получил – его нашли однажды вечером с перерезанным горлом недалеко от ресторана в китайском квартале, где он собирался отужинать; а вот страной еще предстояло заняться. Он и займется. В самом скором времени. Шэнь Ва вопросительно глядел на Чарли, тыча пальцем в нижнюю часть листка. Дотянувшись до бара, Чарли наколол на кончик ногтя ломтик лимона и вишню с блюдца, а затем аккуратно стряхнул все это в стакан. – В чем дело? – Да вот тут, внизу. Нам что, еще двоих убирать придется? – Точно. Отловить по одному и убрать. В точности, как написано. Как было с тем козлом и его бабой. Ят-Сен, задавший следующий вопрос, до сих пор не избавился от густого китайского акцента. – Долены убить их тот се способ? – Главный хочет, чтобы именно так, – подтвердил Чарли. – Нелься сытрелять? – Нет. – Всырывать? – Нет. – Наехать масина? – Нет. Да в чем дело, черт возьми? На два жмура больше – и только. – Но это осен, осен неприятно, – покачал головой Ят-Сен; именно он тогда держал за подбородок миссис Энгус, и делать остальное после пришлось тоже ему. Его компаньоны дружно заржали. Чарли обвел взглядом комнату. – Дьявол вас возьми, – сплюнул он. – Я же сам делаю всю работу. Я протыкаю им ногтем глотки, на что вы-то жалуетесь? Деньги вам платят? Ят-Сен кивнул. – И платят достаточно, чтобы и ты и твои несовершеннолетние шлюхи описались от счастья, – ведь верно? Рекруты дружно захихикали. Ят-Сен резко обернулся к ним, затем раздвинул губы в улыбке. – Я же дошел до того, что разрешил вам сдирать кожу в резиновых перчатках, – нет? – напомнил Чарли. – Конесно, – кивнул Ят-Сен. – Но в следусий рас обисательно говорить вся та сепуха про кристиансво и мясо? Оказавшись перед Ят-Сеном, Чарли уперся отточенным концом ногтя ему в переносицу. – Еще одно слово, и я выну твои зенки и заставлю тебя их сожрать, – ты понял? Компаньоны заулюлюкали. Ят-Сен лишь кивнул, проглотив слюну. – Значит, все как раньше? – спросил Стайнберг. К команде он присоединился недавно и лишь понаслышке знал о потрошении тел, но горел желанием попробовать это занятие. – Да, – кивнул Чарли. – Отловим их где-нибудь поодиночке и – рраз! – Он со свистом пронзил воздух ногтем. – Попробуйте, – раздался голос из двери. – Бьюсь об заклад, что после этого от вас нечего будет даже хоронить. Все сидевшие, как по команде, обернулись к двери. Именно этот голос велел им прикончить подвыпившую вдову в подвале дома в Вудбридже. Этот же голос инструктировал партнеров Чарли устроить в здании мясной компании засаду на худого темноволосого мужчину. И именно этот голос всегда передавал им приказы главного. Голос принадлежал переводчику, который одновременно был и доверенным лицом главаря. И сейчас этот переводчик вошел в комнату. – Вы же сами знаете, что устроил тот парень в здании “Митамейшн”, – заметил он. – Пока ты успеешь поднять свой ноготь, уже будешь держать в другой руке свою голову. – Мои партнеры – это все-таки не я, детка, – хвастливо заметил Чарли Ко. – Если полезешь на тех двоих, то кончишь еще хуже, – ответил переводчик, опускаясь на кушетку рядом с развалившимся на ней Глюком. Чарли снова облизнул губы. – Чего ты хочешь от меня? Ты же знаешь, что приказал главный. – Главный – безумный старик. Он думает, что этот желтый будет стоять и ждать, пока ему перережут глотку. И что для его белого напарника это будет таким потрясением, что мы сможем делать с ним все, что мы захотим. Он псих. Эти ребята многое могут. Они отнюдь не так глупы и вовсе не немощны. – Ну и? – спросил Чарли Ко. – Ну и мы скажем ему, что сделали все, как ему хотелось. А сами уберем их тихо, по-умному. – Каким же образом, если они такие крутые? – В гостиницах, где они останавливались, мне сказали, что они каждый день заказывают в номер одну и ту же еду – утку или рис с рыбой. Прислонившись к закрытой двери в ванную, Чарли Ко улыбнулся. Эдди Кенлай, кивнув, извлек из кармана небольшой резиновый штамп с эмблемой Министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов и пару раз легонько стукнул им себя по руке. Остальные молча смотрели на переводчика, напоминая раковые метастазы, готовые сложиться в злокачественную опухоль. – Да, – кивнул переводчик, которого звали Марион Берибери-Плесень. – Этот гад мне наврал. Никакой он не вегетарианец. |
||
|