"Разгневанные почтальоны" - читать интересную книгу автора (Мерфи Уоррен, Сэпир Ричард)Глава 9Харолд В. Смит вполголоса ругался на чем свет стоит. Обычно обитатели Новой Англии очень любят употреблять крепкие словечки, а глава КЮРЕ, происходивший из вермонтских Смитов и обучавшийся в Дартмуте, несомненно, к ним относился. Впрочем, он уже много лет подряд сдерживал свое желание выругаться. Прежде всего, считал Смит, богохульство – пустая трата времени. К тому же невежливо и бессмысленно. А самое главное – весьма неприлично, особенно в женском обществе. В последний раз глава КЮРЕ выругался вслух, когда прочитал, что старый гимн его колледжа, «Мужчины из Дартмута», под давлением женской части обитателей кампуса[3] сменил название на «Альма-матер» и из него были изъяты все упоминания о половых признаках. Смит узнал об этом из бюллетеня для выпускников, который просматривал, сидя в своей гостиной. – Черт бы их всех побрал! – взорвался он тогда. Его жена Мод чуть не упала со стула. Смиты уже давно не садились вместе на диван. Миссис Смит теперь смотрела телевизор, а мистер Смит читал. Вот так они проводили досуг. Мод сурово отчитала Харолда за его язык, и тот смущенно извинился. Весь вечер он очень переживал, что потерял над собой контроль, а на следующий день твердо решил ровно вполовину сократить свои ежегодные пожертвования Дартмуту. Сейчас Смит тихо ругался, сидя в своем кабинете родного «Фолкрофта». – Черт бы побрал их души! – вновь воскликнул он. На столе перед ним стоял трофейный компьютер Аллаха Ладина – американского почтальона, подозреваемого в терроризме. Причем трофей уже был подключен к компьютерной системе «Фолкрофта» с помощью кабеля. Смит сразу же скопировал содержимое винчестера террориста на одну из машин «Фолкрофта-четыре». Обычно к информации можно было получить доступ с помощью прямой атаки из сети серверов на систему кодирования. К несчастью, вся информация в компьютере Ладина хранилась на арабском языке. После целого часа бесплодной борьбы с тем, что глава КЮРЕ сначала принял за какие-то очень хитрые коды, он наконец догадался. Машины Смита работали с английским языком. Конечно, они «знали» и другие языки, но список их ограничивался только теми, что использовали латиницу и русскую кириллицу. Арабский шрифт машины не воспринимали. Пошарив в компьютерном пространстве, глава КЮРЕ нашел и скопировал программу автоматического перевода с арабского на английский, созданную факультетом иностранных языков Йельского университета. Однако программа оказалась слишком громоздкой. Оставалась одна надежда на мастера Синанджу. Вот потому-то Харолд В. Смит сидел сейчас, сгорбившись, за своим письменным столом, и нежась в лучах послеполуденного солнца в ожидании Чиуна, тихо ругался. – Черт бы побрал их бесстыжие глаза! У двери кабинета Смита мастер Синанджу внезапно остановился. – Подожди, Римо, – прошептал он. – Послушай. – Черт бы побрал их бесстыжие глаза! Чиун вздрогнул от непривычного волнения. – Это голос Императора Смита. Похоже, он сердится. – Скорее это похоже на голос пирата, который угодил деревянной ногой в дырку на палубе, – отозвался Римо. – А вдруг он сердится на нас? – проскрипел учитель. – Что ж, нам останется только принять лекарство. – Пусть Господь разнесет вдребезги их проклятые кости! – в ярости произнес за стеной Смит. Внезапно Чиун спрятался за спину ученика и обеими руками подтолкнул его вперед. – Ты первый, Римо. – Почему я? – Потому что ты наполовину белый, как и Смит. Он не станет гневаться на своего. – Что ж, ладно, – обреченно произнес Римо и рывком открыл дверь. Харолд В. Смит недовольно оторвался от своего занятия. На его патрицианском лице не мелькнуло и тени облегчения. – Я рад, что вы здесь, Римо, – произнес глава КЮРЕ тоном, противоречившим его же собственным словам. – Мастиф съел наши бумаги! – с порога заявил Чиун. – Мы не виноваты. – О чем он? – Мастер так шутит, Смитти. – Мне нужны вы оба. – На вас упал компьютер? – удивленно спросил Римо, заметив на столе новую систему. – Я пытаюсь проникнуть в трофейную базу данных. – Трофейную? И кто же ее захватил? – Я, – ответил хозяин кабинета. – Шутишь! У кого же ты ее захватил? – Если я не ошибаюсь, у виновного в серии взрывов в Нью-Йорке. – Каждый, кто осмелился взорвать бомбу в одном из ваших самых знаменитых городов, и в самом деле преступник, – заявил, входя в кабинет, мастер Синанджу. – Приветствую тебя, о Смит! Чем мы можем помочь? – И Чиун отвесил официальный поклон, наблюдая за реакцией хозяина кабинета. – Как справились с заданием? – поинтересовался тот. – Все прошло без сучка и без задоринки, – ответил Римо. – Хорошо, – сказал Смит. – Отчитаться? – Потом, – махнул рукой глава КЮРЕ, нервно стуча по клавиатуре. – Ночью мы сбросили тепловоз на штаб-квартиру «Нишицу». Насколько нам известно, никто не погиб. Послание передано. Смит даже глазом не моргнул. – Гостиница оказалась исключительно хороша, – добавил Римо. – Должно быть, вы сэкономили кучу денег, старый скряга. Директор «Фолкрофта» с отсутствующим видом кивнул седой головой. – Мастер Чиун, как у вас с арабским? – Мой арабский – само совершенство. – Сядьте, пожалуйста, рядом. Довольно улыбаясь, мастер Синанджу уселся возле своего Императора и с усмешкой посмотрел на Римо. – Тепловоз сбросил я, но придумал все Чиун, – выпалил Римо. В глазах Чиуна сверкнула злоба. – Как мы посчитали, «Нишицу» поймет, что таков ответ Америки на крушения поездов, и переосмыслит свою стратегию, – как ни в чем не бывало добавил ученик. – У нас с Императором Смитом нет времени на твою болтовню, – отозвался старик. – Мы заняты важным делом. Почему бы тебе пока не прогуляться? – Куда же я пойду? – Там на берегу есть небольшая пристань. Прекрасное место для длительных прогулок, – ехидно пояснил учитель. – Нет уж, спасибо. Я лучше понаблюдаю. Должно быть, что-то интересное. Во время этой перепалки Харолд В. Смит лишь нервно барабанил пальцами по столу и, казалось, ничего не слышал. – Пользователь трофейной системы настроил ее на арабский язык, – начал свои объяснения Смит. – Я не умею читать по-арабски. Но у меня есть программа, которая сразу преобразует текст, когда я войду внутрь. – Куда войдете? – уточнил кореец. – В систему, – ответил глава КЮРЕ. – Какую систему? Смит указал на жужжащий системный блок. – Это невозможно! – каркнул Чиун. – Нет такой системы, куда бы я не проник, если только удастся преодолеть заградительный огонь защиты данных. – От огня коробка быстро расплавится. – Старик ткнул пальцем в блестящий пластмассовый корпус. – Он имеет в виду не настоящий огонь, – объяснил учителю Римо, садясь на зеленый виниловый диван напротив. – Смит говорит, что система защищена паролем. – А, теперь я понял. Ты ищешь пароль? – Да, – кивнул хозяин кабинета, глядя на монитор с тарабарским текстом. – Я думаю, она запрашивает пароль. А я не могу ответить. – Позвольте мне заглянуть в укромные уголки нового оракула, – проговорил мастер Синанджу, наклоняясь над столом. – Да. Он спрашивает тайное слово. – Так и написано «тайное слово»? – Да, – ответил Чиун, прикладывая жадеитовый чехольчик для ногтя к экрану. – Видишь, вот надпись? Она означает «тайное слово». – А где двоеточие? – Не важно. Она просит поместить тайное слово вот здесь. – Черт побери! – простонал Смит. От сорвавшегося с уст Императора непривычного слова Чиуна покоробило. – Что-то не так? – съежившись, спросил он. – Чтобы справиться с паролем, нужны многие часы. А может, и недели – если пароль какой-то особенный. Кроме того, здесь есть дополнительные трудности – базу данных с возможными паролями нужно перевести на арабский язык. Вот вам еще несколько недель или даже месяцев, учитывая проблему транслитерации. – Тогда почему нельзя по-простому угадать тайное слово? Смит покачал головой. – Потребуются годы. Только очень мощная компьютерная система в состоянии проникнуть в защищенную систему, не зная пароля. – А почему бы нам не схватить владельца этого устройства и не вырвать у него тайное слово? – Его еще надо выследить. У меня есть только система, и нужно эту систему расколоть. – Так говорите, владелец ящика – араб? – Да. – Кочевник или городской араб? – Понятия не имею. Его зовут Ал Ладин. – А, значит, кочевник. У бедуинов очень цветистый язык. – Все равно неизвестно, какой пароль он использовал. Имя из Корана, или из «Тысячи и одной ночи», или еще что-нибудь... – В тайном слове может быть несколько слов? – В общем, да. – Тогда напишите «Ифтах я самсим», – предложил Чиун, поглаживая свою редкую бороденку. – Что? – «Ифтах я симсим». Арабы-кочевники уже столетиями используют это выражение в своих тайных делах. – Ха! – ухмыльнулся Римо. – Тогда оно вряд ли сработает. – Замолчи, Римо! Что ты понимаешь в таких делах, костолом! – Ладно, давайте попробуем! – произнес Смит. – Пожалуйста, повторите фразу еще раз, мастер Чиун. Старик повторил. Смит ввел английский эквивалент, инициировал программу преобразования, и через мгновение на экране появился арабский вариант выражения «Ифтах я симсим». При этом курсор двигался справа налево – как и положено в арабском языке. Экран мигнул, и тут же послышалась музыка. – Что случилось? – обеспокоился Чиун. – Песня звучит, – удивился Римо. – Похоже на гаремную музыку. – Не имеет значения, – обрадовался мастер Синанджу. – Ибо мы выполнили нашу задачу. Ученик вскочил с места. – Что? Я тоже хочу посмотреть! – Не спеши, – остановил его учитель. – Император Смит не разрешил тебе присоединиться к нам и сесть за его королевский стол. – Пусть присоединится, – бросил глава КЮРЕ. – Раз вы считаете нужным... – упавшим голосом произнес Чиун и несчастными глазами посмотрел на ученика. – У вас не затекает шея? Сидеть вот так целый день за компьютером... – протянул Римо, поглядев на монитор. Смит ничего не ответил. Он выжидающе смотрел на черный экран, слушая смутно знакомую музыку. Внезапно появился новый арабский текст, а через несколько секунд сменился другим. – Что там было сказано? – спросил Смит. – Я прочитал так: «Здесь таятся секреты Ал-Ладина. Неверные и идолопоклонники пусть повернут назад, пока не стало слишком поздно». – Какое-то знакомое имя... – задумался Римо. – Да, пожалуй, – согласился Смит. – Языки Запада искажают правильное имя Ал-Ладин, называя его неправильно «Аладдином», – пояснил Чиун. – Ал-Ладин – значит, Аладдин? – уточнил Император. – Да. – Очевидно, ненастоящее имя. – Нет, – покачал головой Чиун. – Это Аладдин – ненастоящее, а Ал-Ладин – очень даже правильное. На экране появился новый текст. – Мастер Чиун, переведите, – попросил хозяин кабинета. – Стихи из Корана. Верующие мусульмане называют их «Фатиха», или «Начало», – отозвался кореец. Спустя минуту текст снова сменился настоящим лесом из арабской вязи. Чиун нахмурился и теперь здорово смахивал на высохшую мумию. – Это не слова. – Что вы хотите сказать? – Текст не имеет смысла. Тарабарщина какая-то. – Надо поискать ключ. Римо долго смотрел на экран и вдруг выпалил: – Знаете, под таким углом зрения похоже на рисунок. – Не вижу никакого рисунка, – откликнулся Смит. – И я, – поддакнул Чиун. – А я вижу, – сообщил Римо. – И что там нарисовано? – Голова птицы. – Нет никакой птицы! – фыркнул учитель. – Ты все выдумываешь. – Смотри, да вот же клюв! На орла похоже. – Не вижу никакого клюва, – раздраженно произнес Смит. – Потому что воображение у вас как у зубочистки. Посмотрите – вот он клюв. А вот глаз. И темная зона тут – что-то вроде рамки, которая обрамляет голову орла. – Но я не вижу орла, – заявил глава КЮРЕ, поправляя пенсне. – Можете мне поверить. Это орел. – Нет, сокол, – возразил Чиун. – Я вижу сокола. – Орел. Это национальный символ. – Но он составлен из арабской вязи. Значит, это сокол. – Я вижу орла, и ты никогда меня не переубедишь. – Может, попробовать перевести все на английский, – задумчиво протянул Смит. – Попусту потратите время, Смитти. Это графика. Смит все-таки запустил программу. Текст вскоре превратился в бессмысленное сочетание английских букв. – А сейчас кто-нибудь из вас видит рисунок? – поинтересовался глава КЮРЕ. – Ну, теперь все как в тумане, но я по-прежнему вижу голову орла в рамке, – кивнул Римо. – Скорее всего сокола, – поправил его учитель. – В старину шейхи использовали для охоты соколов. – Если это сокол, то тогда я – жаба, – возмутился Римо. – Ты и есть жаба, которая несет всякую чепуху, – с издевкой отозвался мастер Синанджу. Смит задумчиво уставился в монитор. – Ответственность за сегодняшние взрывы взяла на себя доселе неизвестная группа «Орлы Аллаха». – Если верить программе новостей, версию об арабских террористах сбросили со счетов, – возразил Римо. – И не без оснований, – пояснил Смит. – Улики свидетельствуют о том, что бомбы были заложены работником Почтовой службы Соединенных Штатов. – Да ну?! Что ж, вполне возможно. Разозленный почтальон способен на все. – Трофейный компьютер принадлежал почтовому работнику, – произнес Смит. – Ну, так ведь он должен быть или тем, или другим, правильно? – сказал Римо. Харолд В. Смит ничего не ответил. – Система, кажется, зависла, – только и пробормотал он. – Тогда снова попробуйте тайное слово. Глава КЮРЕ кивнул и набрал соответствующую команду. – Что все-таки значит это тайное слово? – спросил Римо, пока Смит работал. Чиун небрежно отмахнулся. – Я знаю, а тебе следует выяснить, что оно значит. Когда займешь мое место, я поделюсь с тобой той важной информацией, благодаря которой мастер Синанджу умнее любого самого мощного оракула. – Звучит как симсим салабим, но, конечно, не совсем то. – Я не знаю таких слов, – поморщился старик. – Ты рос, когда еще не было мультфильмов, – хмыкнул Римо. – Эй, Смит, похоже, что-то произошло. Рисунок с орлом внезапно исчез, а вместо него появились названия файлов – на английском языке. – В чем дело? – поинтересовался Римо. – Тут перечислены стандартные программы для обработки данных и доступа к сети, – просмотрев колонки, ответил Смит. – А вот это мне непонятно. – Это названия книг Корана, – пояснил Чиун. Глава КЮРЕ наугад открыл один из файлов. – Точно, Коран, – обрадовался кореец. – Стихи из Корана. Здесь перечисляются девяносто девять имен Бога. – Бог-Мститель, – прочитал вслух Римо. Смит закрыл файл и вошел в следующий. Там тоже содержалась одна из книг Корана. Нахмурившись, глава КЮРЕ откинулся на спинку кресла. – Кажется, здесь нет полезной информации. – А все-таки интересно, что означает тайное слово, – опять принялся за свое Римо. Казалось, и Смит заинтересовался. Открыв новый файл, он поместил туда пароль и включил программу конверсии. – Сезам, откройся! – прочитал глава КЮРЕ. – Превосходно, мастер Чиун. Учитель победно посмотрел на Римо, всем своим видом показывая: «А я умнее тебя». – Тебе только кажется, – прошептал в ответ ему Римо. – Возможно, файлы еще есть в сервере электронной почты, – вдруг сказал Смит. Он запустил программу связи с сетью и стал ждать соединения. Спустя сорок пять секунд движущийся справа налево проворный курсор быстро набросал силуэты величественных минаретов, как будто сошедших со страниц «Тысячи и одной ночи». Высветилась надпись «Добро пожаловать к вратам рая». И снова понадобился пароль. – Давайте опять попробуем «Ифтах я симсим», – предложил Римо. Глава КЮРЕ набрал фразу и нажал на «ввод». «Код неверен» – сообщила машина. – Мы зашли в тупик, – констатировал хозяин кабинета. – Теперь твоя очередь, Чиун, – кивнул ученик. Мастер Синанджу недовольно скривился. – Попробуйте «Аладдин», – внезапно предложил Римо. – Бесполезно, – махнул рукой кореец. – Посмотрим, – пожал плечами Смит, набрал имя «Аладдин» и нажал «ввод». Экран очистился. Все затаили дыхание. Появилось меню электронной почты. – Сработало, – недоуменно захлопал глазами глава КЮРЕ. За его спиной Римо тут же показал язык мастеру Синанджу, с отвращением отвернувшемуся от невежественного дисплея. Продираясь сквозь файлы электронной почты, Смит наконец достиг каталогов «Входящая почта», «Отправленная почта» и «Сообщения». Поместив курсор на «Сообщения», он открыл каталог. Данные об исходящих сообщениях хранились в пронумерованном списке, с названиями, датой, сведениями об отправителе и пользователе. – Джихад Джонс? – недоуменно прочитал Римо, ткнув наугад. – Наверное, псевдоним. – С ума сойти! – отозвался Римо. Остальные имена в списке тоже вряд ли были подлинными. Там значились Ибрагим Линкольн, Сид эль-Сид, Патрик О'Мекка и другие столь же странные сочетания. Только одно имя на первый взгляд казалось реальным. – Попробуйте вот это, – предложил Римо. – Юсеф Гамаль. – Ха! – усмехнулся Чиун. – Имя явно фальшивое. – А что в нем такого подозрительного? – удивился ученик. – Я знаю, а ты подумай, – ответил учитель. – Юсеф – арабский эквивалент христианского имени Джозеф, – объяснил Смит. – А фамилия мне вроде бы знакома – такое впечатление, что я слышал ее раньше. – Единственное, что мне приходит в голову, – это «кэмел», – пробормотал Римо. Чиун сохранял непроницаемое выражение лица. Смита и Римо осенило одновременно. – Джозеф Кэмел! – разом воскликнули они, посмотрев друг на друга. – Ну вот, наконец-то! – хмыкнул Чиун. – Что ж, теперь мы знаем хотя бы одно имя, – заключил Римо. – В Соединенных Штатах нет террориста, который называл бы себя Джо Кэмелом. – Видимо, так оно и есть, – со вздохом сказал Харолд В. Смит. – Что ж, один раз Римо угадал, – вставил Чиун. – Человека по имени Юсеф Гамаль не существует. |
||
|