"Наследство Уэстмера" - читать интересную книгу автора (Николс Мэри)Глава десятаяРоберт весь вечер пил в трактире «Корона» в Даунем-Маркете, вполуха прислушиваясь к разговорам местных крестьян, которые ругали вероломных господ, нанявших сыщика полицейского суда для того, чтобы он внедрился в среду браконьеров. Судя по тому, что браконьеры оказались за решеткой, сыщик со своей задачей справился. Но в основном мысли Роберта были заняты Беллой. Почему она приравняла его к остальным кузенам? Ему наплевать на наследство. Он любит ее – разве этого недостаточно? К полуночи он столько выпил, что был готов проклинать всех женщин. Когда же трактирщик осведомился, не нужна ли ему комната на ночь, Роберт согласился. Утром, спустившись к завтраку, Роберт застал хозяина в хлопотах. – Мы ждем членов магистрата и попечителей, сэр. У них здесь встреча, – сообщил он Роберту. – Они собираются каждый понедельник. Пока Роберт расплачивался, прибыли те, кого ждали. – Люди идут маршем из Садери. Они в боевом настроении, – сказал один из них. Роберту совсем не хотелось попасть в гущу мятежа. Он должен вернуться в Уэстмер, заставить Беллу выслушать его и убедить в том, что ее происхождение ему безразлично. Он любит ее. Уезжая, он услышал, как член магистрата приказал кому-то ехать к капитану Ли в Апуэлл и мобилизовать кавалерию. Роберт опасался, что бунт захлестнет всю округу, включая Уэстмер, и граф, самый влиятельный землевладелец этих мест, не уцелеет от ярости мятежников. А в Уэстмере Белла и мама… Роберт вскочил в седло и помчался в Уэстмер. Белла встала утром с тяжелым сердцем. Есть ей не хотелось, да и видеть кого-либо – тоже. Нанятая сиделка сообщила ей, что дедушка провел спокойную ночь и все еще спал. Роберт, как уехал с вечера, так и не вернулся. Это Белле сказал Сильвестр, приставленный к нему вместо Адама Гоутобеда. Остальные приехавшие привыкли вставать поздно и еще не поднимались. Белла была этому рада – тем меньше она услышит их перебранок. Она печально улыбнулась. Вот она снова дома и вольна поступать по своему усмотрению, не думая о лондонском этикете. Она может ездить одна верхом и ходить гулять – никто не удивится и не остановит ее. Накинув плащ поверх простого батистового платья и надев прочные ботинки, она отправилась пройтись по парку. Почему Роберт отсутствовал всю ночь? Снова уехал на политическое сборище? Если Джеймс прав, то ехать ему пришлось недалеко – беспорядки были почти на пороге дома. Правда, странно, что он уехал, не сказав об этом матери. Белла обнаружила, что идет вдоль кромки леса. Она вспомнила о живущей здесь старой даме и свернула с тропинки. Вот и крошечный домик, из трубы которого вьется струйка дыма. Растворилась дверь, и на пороге появилась женщина. – Значит, вы вернулись, – сказала она. – Да. – Вы сделали выбор? – Нет. – Это неправда. Белла чувствовала, что врать бесполезно, так как старая женщина знала все, хотя непонятно откуда. – Правда, – сказала Белла. – Я не приняла ни одного предложения. Дедушка поступит так, как пожелает. – Он в любом случае поступит по-своему. Уильям Хантли всегда так делал. – Откуда вам это про него известно? – О, я уж знаю. – Старуха постучала себя по носу длинным костлявым пальцем. – Мне почти все про него известно. – Тогда расскажите и мне. – Нет, пусть сам рассказывает. – Он не может – у него удар. Его почти невозможно понять, но он все время говорит о какой-то Фанни. – Фанни. – Женщина шепотом повторила это имя. – Да, и просит прощения. Может, я могла бы ее найти… – Нет, моя дорогая, – старуха не дала Белле договорить. – Прошлое лучше забыть, а не ворошить. – Но вам известно, кто она? – Да, – отрезала старуха и быстро перевела разговор на другое. – Расскажите мне о молодом человеке. О том, которого вы якобы не выбрали. – Я люблю его. – И… – Я не могу выйти за него. – Почему? Белла молчала. Как сказать незнакомому человеку, что она запятнана позором и что тот, кто женится на ней, навсегда будет окружен сплетнями, особенно если дед сдержит слово и сделает его своим наследником? – У меня есть на то свои причины. – Глупости. – Голос женщины прозвучал сердито. – Он вас любит? – Не знаю. Наверное, немножко любит, но… – Тогда какие могут быть причины? Счастье похоже на бабочку, дитя. Вам надо поймать ее, пока она сидит на месте, а иначе она улетит. Если он считает ваши причины непреодолимыми, то он вас не стоит. – Но он уехал. Он уехал прошлой ночью и еще не вернулся. Я не знаю, где он. – Он вернется. – Вы уверены? – Уверена. Разве я не говорила вам, что у меня дар предвидения? – Женщина улыбнулась, и лицо ее помолодело. – Идите, милочка, и не теряйте время на болтовню со старой каргой. Скажите ему о своих чувствах. Как же еще он о них узнает? Белла порывисто нагнулась, поцеловала старую даму в щеку и пошла к дому. – Идите и потом расскажите, что из этого получилось, – услышала она вслед. Если бы девушка обернулась, то увидела бы, как старуха водит рукой по щеке, куда ее поцеловала Белла. Все родственники, за исключением Джеймса и Роберта, сидели за столом в гостиной, где обычно завтракали, и галдели, оспаривая права на наследство. Они походили на хищников, ожидающих смерти старика. Белла была не в состоянии находиться с ними в одной комнате. Извинившись, она вышла в сад. Был прекрасный, теплый день. Она села на скамью, наблюдая, как ласточки устремляются вниз, чтобы поймать мошек. Она предпримет попытку поймать бабочку и постарается, чтобы та не проскользнула у нее между пальцев. Услыхав цокот копыт, она вскочила на ноги, побежала по дорожке и обогнула дом. Но это был не Роберт, а Джеймс. Он управлял своей ветхой двуколкой, в которой сидела миссис Кларк, прижимая к себе девочек. – Где Роберт? – крикнул он. – Я не знаю. – Проклятье! Простите, Белла, но я так рассчитывал, что застану его здесь. – Он протянул руку и помог миссис Кларк выйти из коляски, затем спустил на землю девочек. – В Даунем-Маркете потасовки с самого утра. Сотни мужчин и женщин неистовствуют, грабят и угрожают жителям ружьями и вилами. Если беспорядки распространятся дальше, то докатятся до Истмера. Я боюсь за детей. Если бы вы смогли их приютить, пока не минует опасность, я был бы весьма признателен. – Конечно. Почему опять начались волнения? Ведь магистраты в марте обещали увеличить беднякам пособие. – Они не сдержали слова. Я же говорил, что так и будет, помните? Страдают-то фермеры, а не магистраты. – Что вы намерены делать? – Попытаюсь их уговорить, но, если это не поможет, придется дать им денег. – Он хрипло рассмеялся. – Я бы не возражал, но они все пропьют. – Он повернулся к девочкам и поцеловал каждую в макушку. – Ведите себя хорошо. – А Белле сказал: – Когда Роберт вернется, пришлите его ко мне, ладно? – И, забравшись обратно в двуколку, Джеймс уехал. Белла отослала детей на кухню. – Повариха даст вам чаю с кексом. – Повернувшись к миссис Кларк, она произнесла: – Примите мои поздравления с помолвкой, мэм. Желаю вам счастья. – Спасибо. – Лицо женщины немного оживилось. – Отчего стали бунтовать на этот раз? – спросила Белла, провожая миссис Кларк в гостиную. – Это все из-за высоких цен на муку и хлеб и низкой заработной платы. Джеймс не виноват, мисс Хантли. Он не может платить больше. Если работники разрушат ферму, то вообще останутся без денег, но они ничего не хотят слышать. Я боюсь за Джеймса… – (Появилась служанка с чайным подносом и поставила его на столик.) – Если бы капитан был здесь… За ним нельзя послать? Он военный человек, и они его послушаются. Белла передала ей чашку чая. – Я понятия не имею, где Роберт. – Она не успела договорить, как послышался топот. Белла подбежала к окну. – Это Роберт. – Благодарение Богу. – Миссис Кларк, подхватив юбки, выбежала в вестибюль. Роберт собирался поговорить с Беллой наедине и был расстроен, увидев миссис Кларк. Он поклонился и поздоровался с ней. – Роберт, в Даунеме беда, – сообщила Белла, появившаяся следом за миссис Кларк. – Джеймс боится, что беспорядки достигнут Истмера. Он привез миссис Кларк с девочками сюда. – Джеймсу нужна ваша помощь, капитан, – сказала миссис Кларк. – Одному ему не справиться. Роберт тяжело вздохнул. Неужели его планы должны постоянно срываться? – Конечно, я поеду к нему. – О, благодарю вас, сэр. Я уверена, что работники вас послушаются. Роберт посмотрел на Беллу, пытаясь угадать ее мысли, но во взгляде больших светло-карих глаз ничего, кроме волнения за миссис Кларк, не прочел. – В Уэстмере все спокойно? – спросил он. – Да, Роберт. Непохоже, что здесь могут возникнуть неприятности. – Все равно лучше подготовиться. Поставьте заграждения на подходах к поместью, и пусть кто-нибудь стоит на часах, чтобы предупредить вас. Попроси Эдуарда организовать все это. Я вернусь как можно скорее. – Белла проводила его до двери. Он грустно улыбнулся. – Мы поговорим, когда я вернусь. Не делай глупостей. Оставайся в доме. Она вымученно засмеялась. – Куда мне идти? Она наблюдала за тем, как Роберт галопом пронесся по аллее, затем вернулась в дом. Ей придется запастись терпением. Дорога в Истмер проходила через Даунем-Маркет, куда уже прибыли мятежники. К ним присоединились жители. Местечко представляло собой бурлящий котел: мужчины и женщины размахивали ружьями, палками и вилами. Повсюду слышалось: «Хлеб или кровь!» Роберт не смог проехать сквозь толпу, и ему пришлось сидеть в седле. Он насчитал до пятнадцати сотен людей, столпившихся на рынке и на дорогах, прилегающих к нему. Группа людей выдвинулась навстречу приходскому попечителю, вышедшему из трактира «Корона»: – Вот наши представители. Они будут говорить с властями от нашего имени, – раздались крики. Попечитель повел их в «Корону», откуда они вышли спустя несколько минут, радостно потрясая кулаками. Вскарабкавшись на ящики, они сообщили собравшимся, что добились заработной платы в два шиллинга за день, а цены на муку – в два шиллинга и шесть пенсов. Кто-то закричал: – А как же наши мужики, что сидят в тюрьме? Мятежники кинулись обратно в трактир, требуя освободить браконьеров. Там они начали крушить все, что попадалось под руку. Роберт пришел в ужас. Он чувствовал себя совершенно беспомощным. Его они слушать не станут – он для них никто. Тут он вспомнил, что сегодня вечером Джозеф Мостин должен выступать на собрании в Питерборо. Вот его мятежники могут послушаться. Роберт развернул коня и направился по дороге, ведущей из Истмера в Питерборо. Для Беллы день тянулся бесконечно. Кузены холодно встретили появление миссис Кларк и не удостоили ее разговором, так что бедняжке пришлось удалиться на кухню, сделав вид, что ей необходимо приглядеть за детьми. А Белла укрылась в спальне деда, у которого бывали минуты просветления и он узнавал ее, но чаще называл ее Фанни. В три часа ему принесли обед, и сиделка принялась кормить его из ложки. Белла поняла, что ее присутствие при этой процедуре для него унизительно, и спустилась вниз. Роберт еще не вернулся, никаких новостей из Истмера не было. Правда, проходивший мимо поместья мужчина сказал, что Даунем-Маркет превратился в поле боя. Это сообщил Белле Спунер, когда она отправилась на конюшню сказать, чтобы ей оседлали Дымку. – Вам не следует выезжать, мисс. Неизвестно, куда они отправятся потом, – предостерег он Беллу. Она отказалась от мысли поехать верхом и вернулась в дом, где, как обычно, спорили Эдуард и Луи, но на этот раз не о наследстве, а о народных волнениях. Луи, подстрекаемый Элизабет, призывал всех вернуться в Лондон, куда мятежники ни за что не войдут, поскольку это большой город и там заседает правительство. – А я считаю, что мы должны приготовиться к тому, чтобы защищать дом, как посоветовал Роберт, – возражал ему Эдуард. – Какой в этом прок? Их же будут тысячи. Луи, я требую, чтобы ты увез меня домой. Я не желаю умирать в этом мрачном доме, – настаивала Элизабет. – У меня к нему тоже отвращение, – присоединилась к Элизабет Шарлотта. – Он разваливается, так что пусть достанется бунтовщикам. Мне все равно. Поедем в Палгрейв. Если же беспорядки дойдут и туда, то твоя первейшая обязанность, Эдуард, предотвратить возможные разрушения там. – Мама, что ты скажешь? – спросил Эдуард. – Думаю, Шарлотта права, но мы не можем оставить Беллу одну. Она должна поехать с нами. – Нет, я не могу оставить дедушку, Эллен и миссис Кларк. И слуг тоже. Роберт скоро вернется. – Роберт! – воскликнула Шарлотта, бросив на Беллу злобный взгляд. – Я не удивлюсь, если он окажется на стороне мятежников. В любом случае, если он так стремится наследовать Уэстмер, то пусть и займется его защитой. – Белла, пожалуйста, поедем с нами, – попросила Генриетта. – Здесь оставаться опасно. – Сегодня уже поздно ехать, – сказал Эдуард. – После ужина совсем стемнеет. Отправимся завтра утром. Возможно, к тому времени вернется Роберт и сумеет убедить Беллу уехать. – Он меня не уговорит, – твердо заявила она. – Мое место здесь. На следующее утро сразу после завтрака Луи пошел на конюшню распорядиться, чтобы приготовили кареты. Элизабет, Шарлотта и Генриетта велели своим горничным упаковать вещи, а Эдуард обошел дом вокруг, проверяя окна и двери и давая указания Джоллиффу и лакеям. Затем он послал Дэнни выяснить, что происходит в окрестностях и не опасно ли выезжать за ворота парка. Дэнни вернулся с вестями, что все спокойно даже в Даунем-Маркете – там констебли и кавалерия навели порядок. – И в Истмере? – спросила Белла, думая о Джеймсе и Роберте. – Все тихо. Мистер Тренчард сказал, что он будет благодарен, если вы подержите девочек еще денек для большей уверенности. – В таком случае – едем, – распорядился Луи. – Вы точно решили не ехать с нами? – спросила Беллу Генриетта. – Мне тревожно за вас. Лучше мне тоже остаться. – Нет, что вы. В этом нет никакой необходимости. Мы здесь в полной безопасности, и я должна дождаться Роберта. – На Роберта лучше не рассчитывать, – заметил Эдуард. – Он вполне может не вернуться, а поехать прямо в Лондон. – Он вернется. – Белла произнесла это с уверенностью, которой вовсе не испытывала. Она смотрела, как уезжали кареты. Теперь она снова осталась одна с дедом, словно последнего месяца, проведенного в городе, не было. Она пошла сообщить графу, что все разъехались. Он принял эту новость с фырканьем. Правой рукой он ухватился за Беллу и потянул к себе. – В твоем мизинце больше ума, чем у них всех, вместе взятых. Белла удивилась, что ему удалось отчетливо произнести целое предложение, хотя все равно надо было внимательно вслушиваться в слова. – Спасибо, дедушка. Но вы несправедливы к Роберту. – Ага, значит, он – твой выбор? Я-то думал, что ты обманывала меня, лишь бы провести несколько недель в городе. – Вы знали? – поразилась она. – Конечно. Уж больно ты старалась сделать из этого секрет. – Он замолчал. – А где он сейчас? Уехал с остальными? – Нет. Я не знаю, где он. – Белла решила ничего не говорить про мятеж, чтобы не огорчать деда. – Наверняка уехал искать где-нибудь утешение. Он не может наследовать Уэстмер, ты ведь знаешь. Я не разрывал майорат. – Но почему вы говорили обратное? – Я этого не говорил. Разумеется, титул и поместье перейдут к Эдуарду, но тебя это не должно беспокоить. Поместье – не основная часть моего состояния, которое я унаследовал от деда по материнской линии, и поэтому могу им распоряжаться, как пожелаю. Я потратил кое-какие средства на содержание дома и земель, но остальное было выгодно вложено. Дом, поместье и вложения составляют кругленькую сумму. – Граф помолчал, переводя дух, и Белла напоила его водой из стакана, стоящего на тумбочке. – Я думал, что ты выберешь в мужья Эдуарда и тогда все достанется ему, а он уж о тебе позаботится. – Но вы сами сказали, что выбор за мной. – Да. И слова своего обратно не возьму. Титул и поместье отойдут Эдуарду – этого я не могу изменить, но остальное достанется тому, за кого ты выйдешь замуж. Это ведь Роберт, не так ли? – Да, – еле слышно произнесла она. – Так где он? – Точно не знаю. Думаю, что у Джеймса. – Тогда не трать зря время, поезжай и отыщи его. – А потом что? – Господи, девочка, неужели тебе нужно объяснять, что делать? Она улыбнулась и, нагнувшись, поцеловала его в щеку. – Я люблю вас, дедушка. Он поднес ее руку к губам. – Так похожа на нее, – прошептал он. – Так похожа… – На Фанни? – Что тебе о ней известно? – Он был поражен. – Ничего. Вы несколько раз повторяли ее имя во время болезни. – Белла помолчала. – Она была моей бабушкой? – (Он посмотрел ей прямо в глаза и, увидев в них глубокое понимание и доверие, с улыбкой кивнул.) – Что с ней случилось? – Я не знаю. Мы расстались. – Он отпустил ее руку. – А теперь иди, чтобы с то бой не произошло того же. Приведи сюда этого молодого человека. Я хочу его видеть. Белла пошла переодеться в амазонку. Дымку необходимо прогулять, а теперь, когда бунты, кажется, утихли, ехать в Истмер безопасно. Был полдень, и Джеймс на скотном дворе кормил свиней, но, увидев Беллу, быстро подошел к ней. – Что-то случилось? С девочками? С Розой? – Все живы и здоровы. Я ищу Роберта. Вы его видели? – Вы с ума сошли, приехав сюда одна! Разве вы не знаете о бунте? – Знаю, но мне сказали, что он закончился, а я должна отыскать Роберта. – Он был здесь, но уехал. Наверное, обратно в Уэстмер. Странно, что вы его не встретили по пути. – Я ехала вдоль реки. А мятежники сюда приходили? – Нет, Роб убедил их оставить меня в покое, хотя это было рискованное дело. Он уехал сразу после завтрака, чтобы разузнать, безопасно ли ехать дальше, и вернулся с сообщением, что из Садери в Даунем направляется еще толпа мятежников с требованием освободить арестованных. Они вооружены, и среди них есть человек, который научил их, как отбивать атаку кавалерии. Езжайте-ка домой. Мне следовало бы поехать вместе с вами, но… – Джеймс, в этом нет нужды. Я догоню Роберта. – Белла развернула лошадь и поехала обратно, обдумывая, что скажет Роберту, когда найдет его. Она въехала в местечко Литтлпорт, все еще размышляя о разговоре с Робертом, представляя себе, как он снова ее поцелует. На этот раз она не вырвется из его объятий и не убежит. А когда он скажет, что любит ее, она прямо признается в своей любви. Это были приятные мысли, но вдруг ей пришло в голову, что придется рассказать ему – правду про деда и таинственную Фанни. Что он на это скажет? Наверняка поймет. А если нет? Что сказала старая дама? «Если он считает ваши причины непреодолимыми, то он вас не стоит». Белла выпрямилась в седле и вскинула голову. Если так, то он не тот, за кого она его принимала, и ей будет лучше без него… Вдруг Белла обнаружила, что ее окружила воинственно настроенная толпа людей, и натянула поводья. Кто-то схватил Дымку за уздечку и перепугал несчастную кобылку. Дымка попятилась. – Что вам надо? – закричала Белла, пытаясь усмирить лошадь. – Мне нечего вам дать. – Нечего? – раздался смех. – У такой леди точно кое-что есть, и очень вкусное. Даже с высоты лошади Белла почувствовала запах спиртного. – Оставьте меня. – Она подняла хлыст, собираясь пустить его в ход, но мужчина со смехом выхватил его из рук Беллы. Дымка, обычно смирная, стала на дыбы, храпя от страха. Человек, державший уздечку, был вынужден отпустить ее, но лошадь перестала подчиняться Белле и заходила по кругу, лягаясь задними ногами. Белла едва держалась в седле. Кто-то восхищался ее умением и храбростью, другие смеялись и кричали: «Давай, давай, девочка!» Все кончилось тем, что Дымка скинула Беллу через голову, и она упала на дорогу. Белла пришла в себя на скамье в трактире. Какая-то женщина вытирала ей лицо мокрым полотенцем. Рядом стояли мужчины, которые ее задержали на дороге. Она хотела сесть, но у нее закружилась голова и она снова опустилась на скамью. – Где я? – В «Короне», мисс, – ответила женщина. – Я – миссис Джонсон. Вы сильно ушиблись. – Благодаря им. – Белла бросила на мужчин суровый взгляд. – Они не пропускали мою лошадь. Они что, приняли меня за фермершу? – Не-ет, за дочку джентльмена. – Но это не причина, чтобы пугать мою лошадь. – Они – несчастные, голодные люди, которые не могут заработать себе на жизнь, – сказала миссис Джонсон, – а тут увидели вас на лошади, богато одетую… Да одна только лошадь стоит больше, чем они могут заработать за год. – А сколько у вас с собой денег? – прохрипел один из мятежников. – У меня нет денег. Я не думала, что они мне понадобятся. – Тогда сойдет и лошадь. – Как же я доберусь домой? – Белле было странно, что она совсем их не боится, словно она – другой человек, а не мисс Изабелла Хантли. Это, наверное, от удара головой, решила она. – Сомневаюсь, что вы сможете ехать верхом, – сказала миссис Джонсон. – Полежите, а мы пока что пошлем кого-нибудь сообщить, чтобы вас забрали домой. – Она не может здесь оставаться, – заявил один из мужчин. – Скоро у нас будет собрание. – Отведите ее наверх, – предложил другой. – И уложите в постель. – Он грубо расхохотался. – Не обращайте на них внимания, – сказала женщина, взяв Беллу за руку. – Мы с вами пойдем на кухню, и вы выпьете чашечку чая. Хорошо? Белла покорно согласилась. Все мысли у нее были об одном – как убежать. Через переднюю дверь это невозможно, судя по голосам собравшихся мужчин. Миссис Джонсон с мужем несколько раз заходили на кухню за пивом, и, когда дверь раскрывалась, до Беллы долетали крики спорящих: – С фермерами говорить бесполезно… Где Мостин и тот второй мужик? – Уже поздно, – сказала Белла миссис Джонсон. – Моя семья волнуется. – Я не могу вас выпустить, пока не закончится собрание. Белла поняла, что она – узница. Что ее ждет? Вполне возможно, что завтра ее мертвое тело обнаружат где-нибудь в канаве. Сборище из соседней комнаты выплеснулось на улицу с веселыми криками. На кухню вошел мужчина и сказал: – Держите ее здесь. У нас пока есть другие дела. Мы потом отвезем ее домой. – Он смерил Беллу жестким взглядом. – Не думайте, что мы не знаем, кто вы. Старик дорого заплатит за ваше возвращение. – Он болен, – сказала Белла, – и не знает, что происходит вокруг. – Но вы-то знаете. А также знаете свою цену. Сидите смирно, и тогда с вами ничего плохого не случится. – Меня будут искать. – Здесь? – со смехом спросил мужчина. – Не думаю. – И ушел. Не надо было выходить на улицу, чтобы понять, что там происходит, – оттуда доносились угрожающие звуки. К ночи толпа вернулась в трактир, вооруженная ружьями, неся бочонки с порохом и дробью. Все это тут же стали распределять. Дело принимало очень серьезный оборот – это уже не походило на выступление недовольных крестьян. Белла понимала, что должна бежать и предупредить Роберта с Джеймсом. Пока бунтовщики были поглощены раздачей боеприпасов, она выскользнула на улицу и очутилась в толпе. Многие мужчины и женщины были пьяны и почти все хоть чем-то вооружены: спортивными ружьями, старыми мушкетами, заостренными палками и вилами. Неподалеку стояла повозка, запряженная парой крупных лошадей. На повозке лежало большущее охотничье ружье с длинным, как у пушки, дулом. Белла свернула во двор, ища Дымку. – Куда это вы направляетесь? – раздался голос в тот самый момент, когда она принялась отвязывать кобылку от столба. Белла обернулась и очутилась лицом к лицу с мужчиной, который ее поймал. – Домой, – решительным тоном ответила она. – Только тогда, когда вам разрешат. – Он схватил ее за руку. – Вижу, вам нельзя доверять, поэтому вы поедете с нами. – Он потащил ее к повозке, бесцеремонно поднял и почти забросил внутрь, где на ящике с дробью сидел паренек. – Свяжи ее, – приказал он. – Куда вы меня везете? – спросила Белла, когда повозка тронулась, а мальчик стал связывать ей руки. Она заметила, что один из мятежников ведет под уздцы Дымку. – В Илай, – ответил паренек. – В Илай? – Белла ужаснулась: там ее никто не будет разыскивать. Ехали медленно, и по пути к ним присоединялось все больше и больше народу. Вдруг Белла увидела лежащего на дне повозки человека. Он был стар и седовлас, с обветренным лицом. Голова его была обвязана грязной тряпкой и одна рука беспомощно свисала. – Что они с нами сделают? – прошептала Белла, пытаясь вспомнить, где она его уже видела. И охнула, узнав в нем оратора из Илая. – Вы – один из них. – Нет. Как и вы, я заложник. Я пришел сюда в надежде успокоить и образумить их, но наши взгляды больше не совпадают. – И они вот так с вами расправились? – она указала на покалеченную руку. – Нет, это дело рук полиции. – Он усмехнулся. – Наказание за то, что я такой крупный – удобная мишень. – Они в вас стреляли? – Нет, задели саблей. – Рана большая? – Довольно большая. Вы собираетесь сбежать, не так ли? – А почему нет? – Она высунулась за борт повозки. – Эта дорога скоро пойдет лесом, и мы могли бы там скрыться… – Каким образом? У вас же руки связаны. – А вы не будете столь любезны их развязать? – Вы, сударыня, бесспорно, смелая особа, – сказал он и начал развязывать узел. Это заняло много времени, так как он мог действовать только одной рукой. Неожиданно стемнело: нависшие ветви деревьев скрыли луну. Они въехали в лес, и дорога сузилась. Людям пришлось идти впереди повозки. Наконец руки у Беллы оказались свободными, и она стала внимательно следить за парнем, сидящим сзади с флягой спиртного. Он свесил ноги и со смехом перекликался с приятелями. Белла услышала шепот: «Прыгайте». В то же мгновение старик подтолкнул ее, и она перевалилась через борт повозки. Белла приземлилась на ладони и колени, затем быстро перекатилась в тень деревьев. Обернувшись, она увидела, как старик тоже спрыгнул на дорогу. Он присоединился к ней, и они прижались к земле под деревом, а телега прогрохотала мимо них. – Вы не ушиблись? – спросил Беллу ее спаситель, заметив, что она трет колени. – Ничего страшного. А вы? – Проклятая рана снова открылась. Ему необходим доктор, а единственный известный ей врач жил в Илае. И вдруг она вспомнила про старую даму и ее снадобья. Они же совсем рядом с ее жилищем! – Я знаю одного человека, который вам поможет, – сказала Белла. – Вы можете идти? – У меня рука покалечена, а не ноги, – проворчал он. – Нам надо поскорее отсюда удирать. Белла шла впереди, показывая дорогу и моля Бога, чтобы преследователи их не настигли. Она свернула с тропы и петляла среди деревьев, надеясь, что не заблудится и они вскоре доберутся до домика старой женщины. Колени у нее саднили, а старик, идущий за ней следом, стонал от боли. Но вот они вышли на поляну и увидели освещенное окно лачуги. – Здесь вы будете в безопасности и вам окажут помощь, – сказала Белла. – Тут живет знахарка. Поддерживая старика за плечи, она помогла ему сделать последние шаги до порога. Дверь открылась еще до того, как они в нее постучали, и перед ними возник освещенный силуэт старой дамы. – Мой знакомый поранился, – крикнула Белла. – Вы ему поможете? – Входите. Белла помогла старику пройти в комнату. Он опустился на стул, а женщина склонилась над ним. – Господи, да это Джозеф Мостин. – Вы знакомы? – изумилась Белла. – Были когда-то знакомы. Я была за ним замужем. На звук ее голоса он поднял голову и глаза у него полезли на лоб. – Фанни! Не может быть! – рассмеялся он. Фанни! Белла посмотрела на женщину. Она стояла руки в боки и глядела на него сверху вниз. Фанни – распространенное имя. Но эта Фанни знала слишком много о графе. Она – ее бабушка? Неожиданно женщина тоже засмеялась. – Посмотреть, что с твоей рукой? – спросила она Джозефа. – Или боишься, что я тебя замараю? – Вы – Фанни. Вы – моя бабушка, – вымолвила Белла. Женщина улыбнулась. – Да, моя милая. Не очень приятная новость, да? Белла не успела ответить, так как перед хибарой послышались чьи-то шаги. Они замерли. – За вами следили? – спросила Фанни. – Возможно, – проворчал ее муж. – И вот что: если бы я знал, кто она, то ни за что не помог бы ей убежать. – Не неси вздор! Это не ее вина. Она всего лишь невинное дитя. – Я не хотела причинить вам неприятности, мэм, – сказала Белла. – Но если эти люди нас найдут… – Сюда – ложись на кровать. – Фанни схватила Джозефа за здоровую руку и толкнула в постель, навалив поверх него кучу одеял, покрывал и одежды. – Если они тебя найдут, притворись пьяным, – прошептала она, затем повернулась к Белле. – А вы наденьте мой фартук. И шаль на голову. Испачкайте лицо. Раз вы моя внучка, то должны выглядеть замарашкой. Белла быстро стянула с себя жакет амазонки и засунула его в шкаф у очага, потом сдернула фартук и шаль с крючка за дверью и надела их. Раздался громкий стук в дверь, и мужской голос закричал: – Кто там есть? Открывайте! Фанни оглядела комнату, чтобы убедиться, все ли выглядит правдоподобно, и пошла открывать дверь. |
|
|