"Как он похож на ангела" - читать интересную книгу автора (Миллар Маргарет)Глава 15Путь Куинна в мотель лежал мимо здания, где размещалась редакция "Чикото ньюз". В ее окнах горел свет. Он не горел желанием видеть Ронду, поскольку должен был скрывать от него слишком много. Но Ронда наверняка знал, что он снова в городе, и Куинн решил зайти, чтобы избежать подозрений. Ронда был один и читал "Сан-Франциско кроникл", потягивая из жестянки пиво. – Привет, Куинн, Садитесь, чувствуйте себя как дома. Пива хотите? – Нет, спасибо. – Мне уже донесли, что вы вернулись в наш славный город. Что поделывали на прошлой неделе? Пробивались к истине? – Нет, – ответил Куинн. – Нянчил одного псевдоадмирала в Сан-Феличе. – Новости есть? – Какие? – Вы прекрасно знаете какие. Есть что-нибудь новое об О'Гормане? – Ничего, что можно было бы напечатать. Слухи, мнения, воспоминания и никаких конкретных доказательств. Я начинаю склоняться к вашей теории бродяги. – Да? – польщенно и недоверчиво спросил Ронда. – Она больше других соответствует фактам. – Дело только в этом? – Да. А что? – Ничего. Проверяю вас на тот случай, если вы разузнали что-то, но предпочитаете держать в секрете. – Ронда швырнул пустую жестянку в мусорную корзину. – Поскольку все сведения вы получили от меня, с вашей стороны было бы нехорошо скрывать что-нибудь, согласны? – Конечно, согласен, – сказал Куинн, честно глядя ему в глаза. – Я целиком и полностью за хорошее поведение. – Я серьезно, Куинн. – Я тоже. – Тогда говорите серьезно! – Ладно. – Пойдем по второму кругу. Чем вы занимались всю неделю? – Я уже ответил, подвизался у адмирала в Сан-Феличе. – Куинн понимал, что должен сообщить что-нибудь Ронде, чтобы тот успокоился. – Разговаривал один раз с сестрой Альберты Хейвуд Руфью и узнал кое-что если не об О'Гормане, то об Альберте Хейвуд. Но еще больше я о ней узнал, когда съездил в тюрьму Теколото. – Вы виделись с Альбертой? С ней самой? – Да. – Черт побери, я столько лет пытаюсь к ней прорваться! Как вам это удалось? – У меня есть лицензия, выданная в штате Невада, она всегда неплохо действует на стражей закона. – Ну как Альберта? – возбужденно спросил Ронда. – Сказала что-нибудь интересное? О чем вы говорили? – Об О'Гормане. – Да вы что? Как раз это мне... – Не ликуйте. Она весьма своеобразно отзывалась о нем. – То есть? – У нее идея, что шум вокруг О'Гормана ее и погубил: она-де увлеклась вместе со всеми расследованием, стала невнимательна в работе и допустила в конце концов ту самую ошибку, которая стоила ей свободы. По ее словам, О'Горман исчез, чтобы отомстить ей за высокомерие или за то, что его уволил в свое время Джордж. – Альберта во всем винит О'Гормана? – Да. – Но это безумие, – сказал Ронда. – Помимо прочего это означает, что О'Горман знал о ее проказах за месяц до того, как к ней пришли ревизоры, и рассчитал, какой эффект произведет на нее шум от его исчезновения. Она понимает, что это невозможно? – Альберта думает не о возможностях, а о собственной судьбе, и, как я сказал, весьма своеобразно. Она отказывается верить, что О'Горман мертв, потому что, по ее словам, если его убили, ей некого винить в своем несчастье. Она должна верить в то, что О'Горман исчез, чтобы отомстить. Без О'Гормана ей придется предъявить счет себе, а к этому она пока не готова, да и не будет готова никогда. – Значит, она спятила? – Похоже на то. – Почему? – Пять лет в камере меня бы доконали, – сказал Куинн. – Ей, видимо, тоже хватило. Он вспомнил зал свиданий в Теколото и почувствовал презрение и неприязнь, но не к Альберте Хейвуд, а к обществу, которое отторгает часть себя самого и удивляется потом, что с ним неладно. Ронда ходил взад и вперед по комнате, будто в камере находился он. – Этого я напечатать не могу. Слишком многим не понравится. – Вот именно. – Джордж Хейвуд в курсе? – Наверняка. Он у нее бывает каждый месяц. – Кто вам сказал? – Разные люди, включая саму Альберту. Ей посещения Джорджа в тягость, да и ему нелегко, но он продолжает ездить. – Значит, он притворялся, что порвал с ней, чтобы сбить с толку мать? – Не исключено, что кого-нибудь еще. – Джордж странный человек, – сказал Ронда, хмурясь и глядя в потолок. – Я его не понимаю. То он такой скрытный, что не скажет, какое сегодня число, а то вдруг хватает меня за пуговицу и рассказывает полчаса, как поедет на Гавайи. Зачем? – Чтобы вы напечатали это в газете. Так я думаю. – Но он никогда не давал нам материала для светской хроники, поднимал крик, если его имя упоминалось в списке гостей на званом обеде. Откуда этот поворот на сто восемьдесят градусов? – Ему очень хочется, чтобы все знали о его поездке на Гавайи. – "Наш плейбой" и все такое? Нет. Это не похоже на Джорджа. – Многое из того, что Джордж сейчас делает, на него не похоже, – сказал Куинн. – Зачем-то ему это надо. Ну, мне пора. Я и так вас задержал. Ронда открыл очередную жестянку пива. – Куда спешить? Я повздорил с женой и отсиживаюсь, пока она не остынет. Составьте мне компанию. Как насчет пива? – Так же, спасибо. – Между прочим, вы после приезда видели Марту О'Горман? – А в чем дело? – Да так. Жена звонила ей в больницу днем, чтобы пригласить на ужин в воскресенье, и ей сказали, что Марта больна, а когда жена поехала к ней домой, чтобы помочь, ни Марты, ни детей, ни машины не было. Я думал, вы знаете, где она. – Вы чересчур высокого мнения о моей проницательности. Пока, Ронда. – Стойте! – Ронда вдумчиво глядел на пиво. – У меня предчувствие. Насчет вас, Куинн. И оно говорит мне, что вы кое о чем узнали. И скорее всего, о чем-то важном. Нехорошо скрывать это от меня после всего, что я для вас сделал. Я ведь ваш лучший друг. Я дал вам полное досье О'Гормана. – Да, мы с вами друзья не разлить водой, – сказал Куинн. – И вот вам мой дружеский совет: ложитесь спать. А что касается предчувствия, то выпейте аспирин, может, пройдет. – Вы так думаете? – Иногда я ошибаюсь. – Сейчас вы точно ошибаетесь. Думаете провести старого газетного волка? У меня интуиция! Поднявшись, чтобы проводить Куинна, Ронда наткнулся на угол стола, и Куинн подумал, что сила его интуиции находится в прямой зависимости от количества выпитого. Он был рад снова выйти на воздух. Дул свежий ветер, и пустынный днем город наполнился после захода солнца. Все магазины были открыты, перед кинотеатрами выстроились очереди. Машины, набитые подростками, колесили по улицам, оглушая прохожих гудками, визгом шин и криками радио. В мотеле Куинн поставил машину в гараж и закрывал дверь, когда кто-то позвал его из-за куста жасмина: – Мистер Куинн! Джо! Он обернулся и увидел Вилли Кинг, прислонившуюся к стенке гаража, словно ей было нехорошо. Она смотрела на Куинна остекленевшими глазами, и лицо у нее было таким же белым, как цветы на кустах. – Я вас жду. Давно, – сказала она, – целую вечность. Я не знаю, что делать. – Устраиваете очередное представление, Вилли? – Нет! Нет! Это правда. – Настоящая правда? – Бросьте! Всегда заметно, когда человек врет, а когда нет. – В вашем случае – не всегда. – Ну что ж, – сказала она, стараясь говорить с достоинством, – тогда не смею вас больше беспокоить. – Как хотите. – Она пошла прочь, и тут Куинн заметил, что на ногах у нее старые матерчатые тапочки. Вряд ли бы она надела их, если собиралась устроить представление. Он окликнул ее, и она после секундного колебания вернулась. – В чем дело, Вилли? – Во всем. Вся моя жизнь пошла прахом. – Пойдемте ко мне в номер и поговорим спокойно. – Нет. – Вы не хотите говорить со мной? – Я не хочу идти к вам в номер. Это неприлично. – Может быть, – сказал Куинн, улыбаясь. – Тут есть еще внутренний двор, пойдемте туда. Двор состоял из нескольких квадратных ярдов травы, окружавшей плавательный бассейн величиной с большую лохань. В нем никто не купался, но на бетонной дорожке видны были мокрые детские следы и на воде покачивался крохотный синий матрасик. От мотеля и улицы двор загораживали олеандры, усеянные розовыми и белыми цветами. Шезлонги были убраны на ночь, и Куинн с Вилли уселись прямо на траву, еще теплую от солнца. Вилли подавленно и смущенно молчала. – Хорошая трава, – услышал наконец Куинн. – Очень трудно добиться, чтобы она была такой в нашем климате. Распылитель приходится держать включенным чуть ли не круглые сутки, но и тогда из земли не вымывается достаточно щелочи... – Значит, вам трава покоя не дает? – Нет, – сказала она. – А что? – Джордж. Джордж уехал. – Вы это и раньше знали. – Да нет же! Он действительно уехал. И никто не знает куда. – Вы уверены? – Я уверена только в одном: ни на каких Гавайях его нет. – Она осеклась и прижала к горлу ладонь, словно стараясь унять боль. – Он соврал мне. Он мог сказать мне о себе любую правду, что угодно, и я бы все равно его любила, но он соврал, он сделал из меня дуру! – Что случилось, Вилли? – Когда вы ушли сегодня, мне стало не по себе. Подозрительность – как заразная болезнь. Я позвонила во все авиакомпании Лос-Анджелеса – сплела им историю про срочное семейное дело, по которому мне с Джорджем нужно связаться, а я не уверена, улетел он на Гавайи или нет. Они проверили все списки пассажиров за вторник и среду, и Джорджа Хейвуда ни в одном нет. – Они могли ошибиться. Или Джордж улетел под другим именем. – Нет, – с горечью сказала Вилли. – Он сбежал. Я уверена. От меня, от своей матери и от борьбы, которую мы с ней ведем из-за него. О, мы, разумеется, порядочные женщины, до драк у нас не доходит, но все равно это ужасно. Наверное, у него наступил предел, а поскольку принять решения он не мог ни в ее, ни в мою пользу, то сбежал от нас обеих. – Это был бы поступок труса, а Джордж – по тому что я о нем слышал, – храбрый человек. – Может, это я превратила его в труса, сама того не замечая. Но, по крайней мере, ей он тоже не сказал! Если бы вы знали, как я рада! Надо было не звонить ей, а поехать прямо домой, чтобы посмотреть, какое у старой ведьмы будет выражение лица, когда она узнает, что ее дорогой Джордж уехал вовсе не на Гавайи. – Вы ей звонили? – Да. – Зачем? – Мне хотелось, мне ужасно хотелось, чтобы ей было так же плохо, как и мне, чтобы она тоже сидела и мучилась: вернется Джордж или нет, – хрипло сказала Вилли. – По-моему, вы драматизируете события. С чего бы ему не вернуться? Она беспомощно развела руками. – Вы знаете больше, чем говорите, Вилли? – Не слишком много. В последнее время его грызло что-то, о чем он предпочитал молчать. – То есть с тех пор, как я приехал в Чикото? – Нет, еще раньше, но когда появились вы со своими вопросами, он стал просто невыносим. – Возможно, он боялся моих вопросов, – сказал Куинн, – и из города убежал от меня, а не от вас с матерью? Она с минуту молчала. – Почему он должен вас бояться? Ему нечего скрывать, кроме... кроме того случая, когда я подошла к вам в кафе. – Так это была его затея? – Да. – Чем он ее объяснял? – Он сказал, – последнее слово она выговорила с невольной горечью, – он сказал, что вы, скорее всего, вымогатель, и просил задержать вас, пока он будет обыскивать номер. – Откуда он узнал, где мой номер и что я вообще существую? – От меня. Я слышала, как вы говорили в редакции с Рондой. Когда вы упомянули об Альберте, я подумала, что надо немедленно сообщить Джорджу, и позвонила ему. Он велел ехать за вами и узнать, кто вы и где остановились. – Значит, ваше внимание привлек не О'Горман, а Альберта? – Ронда не называл ее по имени, но он говорил о растратчице из банка, а кто это, если не она? – Вы всякий раз бежите к телефону, когда кто-нибудь вспоминает Альберту? – Нет. Но в вас было что-то подозрительное. Что-то чересчур цепкое. К тому же, если честно, это был повод поднять себе цену в глазах Джорджа. У меня нечасто бывает такая возможность, – серьезно добавила она. – Я обыкновенная женщина. Куда мне тягаться с подвигами миссис Хейвуд, по сравнению с которой все вокруг кажутся заурядными! – Вилли, у вас из-за нее самый настоящий комплекс! – Ничего удивительного. Она – причина всех моих бед. Иногда мне кажется, что я и в Джорджа-то влюбилась потому, что она меня ненавидела. Страшно говорить такое, Джо, но она не человек, она монстр! Я с каждым годом все лучше понимаю, почему Альберта пошла на преступление. Это был ее бунт против матери! Она знала, что в один прекрасный день попадется. Возможно, она специально все затеяла, чтобы уничтожить старуху, и для миссис Хейвуд это не секрет, она не так глупа – большего комплимента ей от меня не дождаться. Вот почему она отказалась от Альберты и потребовала от Джорджа того же. Куинн с сомнением смотрел на Вилли. – Но Альберта могла найти множество других способов наказать мать. К чему ей было садиться в тюрьму? К чему позорить Джорджа? Вилли методично выдергивала из земли травинки, будто молоденькая девушка, гадающая на ромашке: любит – не любит. – Как вы думаете, Джо, куда он уехал? – Не знаю. И почему – тоже не знаю. – Он уехал от матери и от меня. – Но он это и раньше мог сделать. Совпадение во времени – вот что интересовало Куинна. Марта О'Горман показывает Джорджу письмо и, хотя тот убеждает ее, что оно – всего лишь грубая шутка, Марта видит, что он чем-то взволнован. Вскоре он сообщает знакомым и малознакомым, что едет лечиться на Гавайи. Он даже делает так, чтобы об этом было упомянуто в местной газете. – Скажите, Джордж обычно делится с окружающими своими планами? – Нет. Он удивил меня в последний раз. – Почему он изменил своему правилу, как вы думаете? – Понятия не имею. – А мне кажется, я знаю, в чем дело, но вам, Вилли, это не понравится. – Вы считаете, что может быть хуже, чем сейчас? – Гораздо хуже, – сказал Куинн. – Боюсь, что Гавайи это алиби на случай, если здесь, в Чикото, произойдет из ряда вон выходящее событие. Она упрямо продолжала дергать травинки. – Пока ничего не случилось. Куинн видел, что ей страшно. – Да, но я хочу, чтобы вы были осторожны, Вилли. – Почему я? – Он вам доверял. Возможно, он считает, что вы знаете лишнее. – Джордж никому ничего не доверял, – с болью сказала Вилли. – Он всегда был сам по себе, как Альберта. Это две устрицы. Захлопнут створки – и все. – Но иногда их створки приоткрываются. Друг для друга. Или вы все еще не верите, что Джордж видится с сестрой? – Верю. – Вспомните, Вилли, вы когда-нибудь заставали Джорджа врасплох? Скажем, когда он был очень взволнован, или выпивал лишнее, или принимал транквилизаторы? – Джордж не обсуждал со мной своих проблем, и он редко пьет. Иногда, во время приступов астмы, ему приходится пить много лекарств, но... – Вы когда-нибудь видели его в таком состоянии? – Иногда. Но он мало чем отличался от себя обычного. – Вилли задумалась и оставила в покое траву, как бы сосредоточив все усилия на том, чтобы вспомнить. – Три года назад ему удалили аппендикс, и отвозила его в больницу я, потому что миссис Хейвуд отказалась. Она сидела дома и вопила, что если бы Джордж ел овес и коренья, аппендикс был бы в полном порядке. Так вот, я была с ним в палате, когда он приходил в себя после наркоза, и слышала, как он орал. И что. Позднее он отказывался верить, что мог такое сказать. Сестры были в шоке, потому что он требовал, чтобы они немедленно оделись, неприлично, мол, работать голыми. – Он понимал, что вы рядом? – Не совсем. – То есть? – Он считал, что рядом Альберта, – сказала Вилли. – Джордж называл меня ее именем и говорил, что я – впавшая в идиотизм старая дева, которой надо бы понимать... – Что именно понимать? – Не сказал. Но злился страшно. – Почему? – Она отдала какую-то его старую одежду нищему, который проходил мимо их дома. Он называл ее доверчивой, слезливой кретинкой, и правды в этом было не больше, чем в голых медсестрах. Если Альберта действительно отдала вещи Джорджа какому-то нищему, у нее были на то причины. Хейвуды – не добрые самаритяне. Они могут жертвовать в благотворительные фонды, но не подают тем, кто к ним стучится. Я думаю, что добрая Альберта и устроившие стриптиз сестры – из одной компании. – Вы потом спрашивали Джорджа об этом? – Я процитировала кое-какие его высказывания. – И что он? – Смеялся, хотя и смущенно. Он ужасно мнительный и больше всего на свете боится выставить себя дураком. Но чувство юмора у него есть, так что голые медсестры пришлись ему по вкусу. – А как он реагировал на упоминания об Альберте? Тоже смеялся? – Что вы! Ему было стыдно, что он так о ней говорил, даже и в бреду. Окончательно потеряв интерес к игре в "любит не любит", Вилли перенесла внимание на дырку, проверченную в тапке большим пальцем, и принялась выдергивать из нее нитки, словно птица, собирающая подстилку для гнезда. Олеандры заглушали городской шум. – Как у Джорджа с деньгами, Вилли? Она недоуменно посмотрела на Куинна. – Конечно, он не миллионер, и ему приходится много работать, но дела идут неплохо. Хуже, чем лет пять назад, но неплохо. На себя он почти не тратит, а вот на мать... Когда ей в прошлый раз делали подтяжку, Джордж выложил тысячу долларов. Ну и, ясное дело, ей пришлось полностью обновить гардероб, чтобы он соответствовал юному личику. – Джордж тоже игрок, как Альберта? – Нет. – Вы уверены? – Как я теперь могу быть в чем-то уверена? – беспомощно спросила Вилли. – Могу только сказать, что он никогда об этом не говорил и по натуре человек не азартный. Джордж планирует, а не доверяет случаю. Как он разозлился, когда я поставила на одну лошадь в прошлом году во время дерби! Но, с другой стороны, я проиграла, так что он, наверное, был прав. "Джордж и Альберта, – думал Куинн. – Две улитки, планирующие каждый шаг, никогда полностью не закрывавшие створки друг для друга. Нет ли у них какого-нибудь общего плана? Странно, что Джордж исчез незадолго до того, как дело Альберты будет слушаться вновь. Если, конечно, это не часть плана". Замысловатая прическа Вилли осела и сползла на сторону, отчего казалось, что она слегка подшофе. Ей это шло. Суждения Вилли тоже не отличались трезвостью. – Джо. – Да. – Как вы думаете, где Джордж? – Не исключено, что где-то поблизости, в Чикото. – Вы хотите сказать, что он живет здесь, под чужим именем, в каком-нибудь пансионе или в гостинице? Это невозможно. Его все знают. И зачем ему прятаться? – А если он чего-то ждет? – Чего? – Не знаю. – Если бы он только посоветовался со мной! Если бы спросил у меня... – Ее голос снова прервался, но она быстро спохватилась: – Хотя, что я говорю? Джордж не спрашивает, он приказывает. – И вы надеетесь изменить его, когда он на вас женится? – А я не буду его менять. Я люблю слушаться. – Ее губы сжались в упрямую, тонкую полоску. – Очень люблю. – Тогда вот вам мой приказ: отправляйтесь домой спать. – Мне не это нужно. – Вилли, посмотрим правде в глаза: не очень-то вы любите слушаться. – Нет, люблю, когда мне приказывает тот, кто надо. – Но его здесь нет. Так что довольствуйтесь заменителем. – Тоже мне заменитель, – пробурчала она. – Вами самим помыкать можно. Вы и щенка не уговорите. – Правда? А некоторые животные, особенно женского пола, воспринимают меня вполне серьезно. Она покраснела. – Хорошо, я поеду домой, но не потому, что вы мне велели. И не волнуйтесь за нас с Джорджем, я сумею его обломать – когда мы поженимся. – Представляете, Вилли, какое количество женщин произносило эти слова под занавес? – Представляю. Но мне нужно во что-то верить. Он проводил ее до машины. Они шли молча, не касаясь друг друга, как двое посторонних, случайно оказавшихся рядом и поглощенных собственными проблемами. Когда она включила зажигание, он тронул ее за плечо, и она ответила быстрой, смущенной улыбкой. – Езжайте осторожно, Вилли. – Да. – Все будет хорошо. – Вы готовы дать мне письменную гарантию? – Никто в этом мире не получает письменных гарантий, – сказал Куинн. – Хватит, вы ее достаточно долго ждали. – Больше не буду. – Спокойной ночи, Вилли. В вестибюле мотеля Куинн застал не только клан Фрисби в полном составе, но и других людей, которых он тут прежде не видел. Они все говорили одновременно, и радио было включено на полную мощность. Шум стоял, как на встрече выпускников. Джазовая музыка, лившаяся из радио, дополняла картину. Заметив Куинна, Фрисби поспешил к нему, запахивая купальный халат. Его лицо сияло от пота и возбуждения. – Мистер Куинн! Подождите минуту! Куинн остановился и почувствовал, что сейчас что-то произойдет. Пол под его ногами качнулся, как от подземного толчка. – Спасибо, мистер Фрисби, ключи у меня есть. – Знаю, но я подумал, что радио у вас в комнате выключено и вы до утра не узнаете, что случилось. – Слова хлюпали во рту Фрисби, словно одежда в стиральной машине. – Это невероятно! – Что? – Такая тихая, незаметная женщина, никогда бы не подумал, что она на это способна! "Марта, – подумал Куинн, – что-то случилось с Мартой". У него возникло желание протянуть руку и зажать Фрисби рот, чтобы тот ничего больше не сказал, но он сдержался. – Я чуть не упал, когда услышал. Жена прибежала, потому что думала – мне плохо, так я вскрикнул. "Бесси, – говорю, – Бесси, ты себе представить не можешь, что произошло!" Она говорит: "Марсиане высадились?" – "Нет, – говорю, – Альберта Хейвуд сбежала из тюрьмы". – Господи! – вырвалось у Куинна, но не от удивления, а от радости. Он испытал такое облегчение, что несколько мгновений ничего не понимал и мог думать только о Марте. С ней было все в порядке. Она по-прежнему сидела у костра, глядя на огонь. Она была в безопасности. – Да, сэр, спряталась в грузовике, который привозит конфеты для автоматов в столовой, и была такова! – Когда это случилось? – Сегодня днем. Деталей тюремные власти не сообщили, но ее нет! Вернее, она есть, но не там, где надо! – Смех Фрисби больше напоминал нервную икоту. – Ее все еще не нашли, потому что грузовик по дороге несколько раз останавливался и она могла вылезти где угодно. Я думаю, она это заранее спланировала и ее в условленном месте ждал дружок с машиной. "На сей раз он, кажется, прав, – подумал Куинн. – Только вместо дружка ее поджидал в зеленом "понтиаке" братец". Устрицы вылезли из раковин и привели свой план в действие. – Она и сюда может заявиться, – сказал Фрисби. – Почему? – В кино преступники всегда возвращаются на место преступления, чтобы восстановить справедливость. Что, если она невиновна и собирается это доказать? – Не знаю, что она собирается доказать, но в ее вине я не сомневаюсь. Спокойной ночи, мистер Фрисби. Долгое время Куинн лежал без сна, слушая урчание кондиционера и злые голоса супружеской пары из соседнего номера, ссорившейся из-за денег. "Деньги", – ударило вдруг его. Сестре Благодать деньги прислал ее сын, живущий в Чикаго, а письмо Марте О'Горман было опущено в Эванстоуне, штат Иллинойс[10]. Сын в Чикаго и письмо из Эванстоуна. Если между ними существует связь, то Сестра Благодать об этом знает. |
|
|