"Как он похож на ангела" - читать интересную книгу автора (Миллар Маргарет)Глава 7Компания по продаже недвижимости Хейвуда занимала первый этаж здания маленькой гостиницы. На стенах ее висели карты города и штата, аэроснимок Чикото и две гравюры: одна изображала Вашингтона, форсирующего Делавэр, другая – Линкольна в молодости. Юноша без пиджака, с изжелта-бледным лицом назвался Эрлом Перкинсом. Хотя в комнате стояло несколько столов с табличками, на которых значились фамилии служащих, Перкинс был единственным, кто находился на работе, и было непонятно, то ли дела идут настолько плохо, что остальные не считают нужным появляться, то ли настолько хорошо, что все, как Вилли Кинг, демонстрируют участки потенциальным покупателям. – Мне нужна миссис Кинг. Когда я могу ее видеть? – В любое время. То есть в любое удобное для нее время. Здесь что хотят, то и делают. Никто не соблюдает никаких правил! Вы работаете, мистер?.. – Куинн. Да, работаю. – Тогда вы знаете, что любое, даже наилучшим образом организованное предприятие развалится, если служащие перестанут строго придерживаться правил работы. Что тогда ждет общество? Хаос! – Довольно уютный и мирный хаос, – сказал, оглядывая комнату, Куинн. – Хаос может не иметь пугающих внешних признаков, – назидательно продолжил Перкинс – Например, мой обеденный перерыв начинается в двенадцать, а кончается в час. Уже почти час, а я еще не ел. На ваш взгляд это пустяк, а на мой – нет. Я бы уже к одиннадцати клиента отпустил и сюда вернулся, потому что занимаюсь делом, а не пускаю боссу пыль в глаза. – Давно миссис Кинг работает у Хейвуда? – Не знаю. Я здесь только с января. – А мистер Кинг имеется? – В наличии? Нет, – с удовольствием сообщил Перкинс. – Она в разводе. – Давно вы живете в Чикото? – Всю жизнь, кроме тех двух лет, что учился в колледже в Сан-Хосе. Представляете? Два года грызть науку, чтобы вернуться... Ну вот, кажется, вам повезло. Дверь распахнулась, втолкнув в комнату волну жаркого, сухого воздуха, и вошла Вилли Кинг, в белом платье без рукавов и широкополой шляпе. Из-за шляпы она не сразу заметила Куинна. – Прости, Эрл, я опять опоздала. – Видно, я не заслуживаю другого отношения, – скорбно отозвался Перкинс. – Моя язва... – Зато участок, можно считать, продан. Пришлось, правда, соврать насчет климата. Она бросила сумочку на стол, сняла шляпу и увидела Куинна. Ее лицо не дрогнуло, и лишь губы сжались плотнее. – О, я не заметила, что у нас клиент. Могу я чем-нибудь помочь вам, сэр? – Безусловно, миссис Кинг. – Эрл, – сказала Вилли, – пойди поешь хорошенько. И никакого перца, никакого кетчупа! – Я заболел не от перца и кетчупа, – заявил Перкинс, – а от того, что мы живем без правил! – Ладно, подумай заодно, какие нужны правила. Составь список. – Уже составил. – Составь еще один. – Зря смеешься, я так и сделаю! – сказал Перкинс и вышел, хлопнув дверью. – Какой он еще ребенок, – сказала Вилли материнским тоном. – Слишком рано нажил язву. Надеюсь, у вас язвы нет, мистер Куинн? – Нет, но может появиться, если я буду глотать истории, которыми вы меня потчуете, миссис Кинг, и дело тоже будет не в перце и кетчупе. Как съездили в Лос-Анджелес? – Я передумала. – Решили, что Чикото все-таки достаточно приятный город? – Нет. Чикото – дыра. – Тогда выбирайтесь из нее! – А что, если я провалюсь в дыру похуже? – спросила она, дернув голым плечиком. – Здесь, по крайней мере, у меня давние, прочные связи. – Такие, как мистер Хейвуд? – Да, конечно. Мистер Хейвуд мой хозяин. – Только на работе или в свободное время тоже? – Я вас не понимаю, – ласково произнесла она, – или, может, вы имеете в виду вчерашний вечер? – Как вы угадали, миссис Кинг? – Если хотите знать, идея была целиком и полностью моей. Я слышала, как вы говорили с Рондой в редакции, когда принесла туда объявления, и, конечно, мне стало ужасно любопытно. Подумать только, снова дело О'Гормана! В Чикото сказать "О'Горман" все равно что в Сан-Франциско – "землетрясение". – У каждого своя теория, свой рассказ. Все знали О'Гормана или говорят, что знали. И вот, – она остановилась, чтобы перевести дух, – я подумала, что раз есть человек, который опять взялся за это дело, стало быть, у него появились новые данные и что мы с вами... – Мы с вами?.. – Сможем разгадать загадку вместе. И вместе прославимся. – Вот, значит, какая у вас была цель? – Я понимаю, что это звучит очень глупо, когда вот так прямо говоришь, но, честное слово, я именно поэтому заговорила с вами в кафе. – А с кем, – спросил Куинн, – вы поделились своим замечательным планом? – Не понимаю... – Кто обыскивал в это время мой номер? – О чем вы? – сказала она, сдвинув брови. – Или вы специально, чтобы меня запутать? – Где был вчера вечером Джордж Хейвуд? – Дома, в постели. Он простудился несколько дней назад и не ходил на работу... О Господи, я надеюсь, вы не воображаете, что мистер Хейвуд... – А почему нет? Я очень живо воображаю, как мистер Хейвуд обшаривает мой номер, в то время как вы разыгрываете бесхитростное любопытство в кафе. – Вы с ума сошли! – воскликнула Вилли Кинг. – Как вам такое могло прийти в голову? Мистер Хейвуд один из наших самых уважаемых людей, у него безупречная репутация, он замечательный человек! – Я знаю, что в Чикото святых больше, чем на небе, и все-таки один из них выманил вчера у старика в мотеле ключ от моего номера, и я по-прежнему думаю, что это был Хейвуд и что вы ему помогали. – Теперь вас можно привлечь к суду за клевету. Или за оскорбление? Я их всегда путаю. – Вы многое путаете, миссис Кинг. Почему бы вам не сказать для разнообразия правду? Что Хейвуду от меня нужно? Что он искал в моей комнате и, главное, что нашел? – Если бы вы знали мистера Хейвуда, то не задавали бы таких глупых вопросов. – Я вчера пытался ему дозвониться. – Зачем? – спросила она, внезапно побледнев. – Чтобы спросить, почему он использовал вас в качестве приманки... – Нет! Бога ради, не делайте этого! Он ничего не знает про "Эль Бо-кадо" и придет в ярость, если ему кто-нибудь расскажет. Он уволит меня! – Перестаньте, миссис Кинг... – Я серьезно! Для него самое главное соблюдать приличия, особенно после истории с Альбертой, его сестрой. Виновата была она, а отдуваться пришлось ему, и с тех пор он панически боится нарушить хороший тон. И сотрудники его должны вести себя так, чтобы комар носа не подточил. А тут кафе, где едят шоферы... Вы хотите, чтобы меня уволили? – Нет. – Тогда, пожалуйста, не говорите ему, он никогда не поймет, что я просто играла "в сыщиков". Мистер Хейвуд не любит глупых игр, он слишком серьезен. Обещайте, что не скажете! – Хорошо, – ответил Куинн. – Но согласитесь, что тогда я вправе рассчитывать на вашу благодарность. Вилли несколько секунд изучающе смотрела на него. – Если вы имеете в виду благодарность известного рода... – Вы меня неправильно поняли, миссис Кинг. Я всего лишь хочу задать вам несколько вопросов. – Задавайте. – Вы знаете мать мистера Хейвуда? – Мне ли ее не знать! – мрачно ответила Вилли. – Кроме сына у нее есть еще две дочери? – Да, только не вздумайте сказать это при ней. Даже Джорджу – мистеру Хейвуду – запрещается упоминать о них, особенно об Альберте. – А что случилось с другой? – С Руфью? Она убежала из дому и вышла замуж за человека, которого мать презирала, за рыбака из Сан-Феличе по фамилии Агила. После этого старуха поставила на ней крест. – Где сейчас живет миссис Агила? – В Сан-Феличе, наверное, а что? – Ничего особенного, собираю сведения. – Но почему вы собираете сведения о Хейвудах? – спросила она. – Почему не беседуете с людьми, которые знали О'Гормана? – Его знал мистер Хейвуд? – Это было чисто деловое знакомство. И недолгое. – Альберта Хейвуд его тоже знала? – Не уверена. – Скажите, миссис Кинг, Джордж Хейвуд был очень привязан к своей сестре? – Да. – Настолько, что, когда ее арестовали, ему самому пришлось несладко? В полиции с вопросами не церемонятся. Куинн сказал это наугад и был вознагражден. – Это были не вопросы, а самые настоящие обвинения, – произнесла она чуть ли не с яростью. – "Куда девались деньги? Сколько Альберта дала – или одолжила – ему? Как Джордж мог жить с ней в одном доме и ни о нем не догадываться? Неужели он не видел тотализаторных бланков, которые она приносила домой каждый день?" – А он их видел? – Нет. Скорее всего она заполняла их на работе. В доме не нашли ни единого бланка. – Альберта была аккуратной дамой. Если, конечно, за ней кто-то не убирал вовремя. Вы ее знали, миссис Кинг? – Немного. Все ее немного знали. Она была из тех людей, которых никто не замечает, пока с ними что-нибудь не случится. – Никто не замечает, пока с ними что-нибудь не случится, – повторил Куинн. – Может, в этом все дело? Может, она хотела привлечь к себе внимание? – Ошибаетесь, – сказала, покачав головой, Вилли. – Она ужасно мучилась, ужасно! Я была на суде, и мне казалось, что я вижу больное животное, которое не может сказать, где у него болит, и никто не в силах ему помочь. – Тем не менее Джордж Хейвуд от нее отвернулся. – Ему пришлось! Конечно, вы считаете, что это бесчеловечно. Вас тут не было. А я была. Всякий раз, когда Джордж заговаривал об Альберте, старуха начинала биться в припадке. – Почему же она так возненавидела собственную дочь? – Во-первых, такой она человек. Во-вторых, она давно разочаровалась в Альберте. Альберта выросла застенчивой, бесцветной, у нее не было поклонников, замуж она не вышла, детей не родила, и вообще с ней было скучно! Миссис Хейвуд было невыносимо сознавать, что у нее такая дочь, и, знаете, у меня такое впечатление, что миссис Хейвуд использовала историю с Альбертой как предлог: ей давно хотелось вычеркнуть Альберту из своей жизни, сделать вид, что ее никогда не было! – Некоторое время Вилли разглядывала свои тонкие, незагорелые, без колец пальцы. – Ну и, конечно, рядом всегда был любимчик Джордж. Когда умерла его жена, миссис Хейвуд готова была плясать на могиле от радости, потому что ненаглядный сынок снова целиком и полностью перешел к ней. Это не женщина, а исчадье ада. И давайте поставим здесь точку, на эту тему я могу говорить часами. Куинн не возражал, ему и так было ясно, что Вилли Кинг и миссис Хейвуд нужен один и тот же мужчина. Зазвонил телефон. – Компания Хейвуда по продаже недвижимости, – сказала Вилли в трубку голосом деловой женщины. – Да... К сожалению, дом напротив парка Рузвельта не отвечает санитарным нормам. Постараемся подыскать для вас что-нибудь другое... Да, в ближайшем будущем. Положив трубку, она взглянула на Куинна с милой гримаской. – Ну вот, мне пора вернуться к своим обязанностям. Жаль, что мы говорили так недолго, мистер Куинн, вы хороший собеседник. – А вы не хотите продолжить наш разговор? Например, сегодня вечером? – Увы, я занята. – Едете в Лос-Анджелес? – Веду младшую сестренку в кино. – Понятно, – сказал Куинн, вставая. – Надеюсь, мне больше повезет, когда я окажусь в Чикото в другой раз. – Вы уезжаете? – Мне здесь нечего делать, если вы идете в кино не со мной. – Когда вы вернетесь? – А когда вы хотите, чтобы я вернулся? Вилли посмотрела ему в глаза. – Перестаньте, мистер Куинн. Я знаю, когда мужчина действительно интересуется мной, а когда нет. Вы – нет. И я вами тоже не интересуюсь. – Тогда почему спрашиваете, когда я вернусь? – Не хотела казаться невежливой. – Спасибо за откровенный ответ, – сказал Куинн. – И за информацию. – Рада была помочь. До свидания. Выйдя на улицу, Куинн сел в машину, немного проехал вперед, развернулся и стал на стоянке супермаркета, откуда хорошо был виден вход в компанию Хейвуда. В половине второго вернулся с обеденного перерыва Эрл Перкинс. Судя по кислому выражению лица, еда не пошла ему на пользу. Двумя минутами позже на улицу, прижимая к груди сумочку и надевая широкополую соломенную шляпу, выпорхнула взволнованная, но решительная Вилли Кинг. Сев в машину, она покатила к центру, и Куинн последовал за ней на приличном расстоянии. Из того, что Вилли не петляла по улицам, Куинн заключил, что она либо чувствовала себя в безопасности, либо настолько спешила, что не считала нужным осторожничать. Поставив машину возле старинной постройки дома, на террасе которого висело объявление "Продается компанией Д. Хейвуда", Вилли открыла своим ключом входную дверь и вошла внутрь. С минуту Куинну казалось, что он ошибся и Вилли Кинг впрямь вернулась, как и говорила, к своим обязанностям. Дом был расположен напротив парка Рузвельта, и, скорее всего, речь в телефонном разговоре шла о нем. Он совсем уже собрался уезжать, когда к дому подъехал зеленый "понтиак", и из него вышел мужчина. Несмотря на жару, он был одет в темно-серый костюм, с которым хорошо сочеталась такого же цвета шляпа. Мужчина был высокого роста, худой, с уверенными, неторопливыми движениями человека, который не считает нужным никуда спешить. Поднимаясь по ступенькам террасы, он закашлялся и стоял некоторое время, прижимая одну руку ко рту, а другую к груди. Затем вынул из кармана большую связку ключей, отпер дверь и тоже исчез внутри. "Тихо, просто и удобно, – подумал Куинн. – Если Джордж и Вилли хотят увидеться так, чтобы об этом не знала ни мамочка, ни знакомые, они встречается в домах, которые продают. Скорее всего, в разных. Вилли не хочет, чтобы я расспрашивал Джорджа, потому и умоляла не звонить ему. А я уже почти поверил, что он ее на самом деле может уволить. Я ей вообще почти поверил. Сегодня она сыграла лучше". Куинн смотрел на окна старого дома, словно ожидал, что одно из них сейчас распахнется и он увидит что-то очень важное. Но этого не произошло. Куинн понимал, что ждать дальше бессмысленно. Он не имел права задавать Хейвуду вопросы и не мог доказать, что тот рылся вчера в его вещах. Он включил зажигание. Было почти два – расчетный час в мотеле. Не заезжая в Сан-Феличе, он мог к пяти добраться до Башни. Вилли слышала, как повернулся в замке ключ, как открылась и закрылась входная дверь. Ей захотелось выбежать в холл и обнять Джорджа, но она продолжала ждать, сидя в полутемной гостиной и размышляя, настанет ли время, когда она сможет в присутствии Джорджа поступать так, как захочет. Она знала, что, если бросится Джорджу на шею, он может досадливо отстраниться, давая понять, что занят серьезными проблемами и глупости ему ни к чему. – Я здесь, Джордж. В пустой комнате ее голос прозвучал слишком громко, слишком призывно. "Опять забыла, что надо говорить тише", – подумала она. Джордж вошел в гостиную, прижимая к груди шляпу, будто слушал государственный гимн. Чтобы удержаться от смеха, Вилли торопливо глотнула. – Куинн за тобой следит, – сказал Джордж. – Не может быть! Когда я уезжала... – Его машина стоит напротив дома. Вилли слегка отодвинула портьеру у окна. – Не вижу никакой машины. – Но она там стояла. Я просил тебя быть осторожней! – Я старалась. – Ей снова пришлось глотнуть, но на сей раз – чтобы проглотить тяжелый, душный комок, о котором лучше было не думать. – Как ты себя чувствуешь, Джордж? Он нетерпеливо махнул рукой, показывая, что сейчас не время для тривиальных вопросов. – Куинн что-то нащупал. Он звонил мне на работу, потом домой. Но я просил мать с ним не церемониться, и она его отшила. При упоминании о миссис Хейвуд Вилли напряглась. – Я бы это сделала не хуже. – Нет, он тебе не доверяет. – Ошибаешься. Он пытался назначить мне сегодня свидание. – Ты согласилась? – Нет. – Почему? – Не хотела тебя огорчать. – А вдруг он рассказал бы что-нибудь интересное? Вилли смотрела на старый кирпичный камин. Сколько раз в нем зажигали огонь, сколько раз он гаснул! Кто и когда поднесет к нему спичку в следующий раз? – Прости, если я тебя обидел, Вилли, – произнес Хейвуд более мягким тоном. – Ничего страшного. Я понимаю, тебе сейчас не до меня. – Ты умница, Вилли. – Конечно. Поэтому со мной можно не стесняться. Он положил ей руки на плечи. – Вилли, пожалуйста, не надо. Не сердись. – Почему ты не скажешь, в чем дело? – Не могу. Но поверь, это очень серьезно. И касается многих людей. Хороших людей. – А что, имеет значение, какие они? И как ты отличаешь хороших от плохих? Спрашиваешь мать? – Оставь ее в покое. Она понятия не имеет, в чем дело. – Я оставлю ее в покое, если она оставит в покое меня. Вилли с вызовом посмотрела на него, готовая к ссоре, и увидела усталого, бледного человека, которому не хотелось ссориться. – Джордж, давай начнем сначала, будто ты только что вошел? – Давай. – Привет, Джордж. Он улыбнулся. – Привет, Вилли. – Как дела? – Хорошо. А у тебя? – Тоже хорошо. Но когда он поцеловал ее, она отвернулась. – Немногим лучше, чем в первый раз, правда? Ты ведь не обо мне думаешь, а о Куинне. – Приходится. – Недолго тебе осталось страдать. – Что ты имеешь в виду? – Он уезжает. Руки Хейвуда упали с ее плеч, будто она их сбросила. – Когда? – Сегодня. Возможно, сейчас. – Почему? Почему он уезжает? – Потому что я отказалась встретиться с ним вечером. Так он сказал. В шутку, разумеется. Она ждала, что Джордж станет разуверять ее: "Нет, Вилли, конечно, он не шутил. Ты такая красивая! Он уезжает, потому что сердце его разбито". – Он пошутил, – повторила она. Но Хейвуд не слышал ее. Он шел к двери, надевая на ходу шляпу. – Джордж! – Я позвоню тебе утром. – Но мы ни о чем не успели поговорить! – У меня сейчас нет времени, я должен показать клиенту дом в Гринакре. Вилли знала, что домом в Гринакре занимается Эрл Перкинс, но промолчала. На пороге он обернулся. – Вилли, прошу тебя, выполни одну просьбу. – Пожалуйста, я ведь на тебя работаю. – Позвони матери и скажи, чтобы она не ждала меня к ужину. – Хорошо. Это была серьезная просьба, и они оба это знали. Вилли стоя слушала, как открылась и закрылась входная дверь, как заурчал мотор "понтиака", как взвизгнули шины сорвавшегося с места автомобиля. Опустив голову, она подошла к старому камину, черному внутри от полыхавшего там когда-то пламени, и протянула руки, словно надеялась, что в нем осталось немного тепла для нее. Немного погодя она вышла на улицу, заперла дверь, доехала до почты и позвонила оттуда матери Джорджа. – Миссис Хейвуд? – Да. – Это Вилли Кинг. – Ах, это вы, миссис Кинг? Моего сына нет дома. Вилли стиснула зубы. В разговорах с ней миссис Хейвуд никогда не называла Джорджа иначе как "мой сын" – с нажимом на "мой". – Я знаю, миссис Хейвуд. Он просил предупредить вас, что сегодня вечером его дома не будет. – А где он? – Не знаю. – Значит, он не с вами? – Нет. – В последнее время он очень часто бывает занят по вечерам, да и днем тоже. – Он много работает, – сказала Вилли. – И вы ему, конечно, помогаете. – Стараюсь. – Еще бы! Когда он рассказывает, какое количество дел вы успеваете для него обделать, я просто не верю своим ушам. Надеюсь, такую работящую помощницу, как вы, не смущает глагол "обделать"? – Нет, вы меня не можете смутить. Последовала пауза, и Вилли прикрыла микрофон рукой, чтобы миссис Хейвуд не слыхала, как тяжело она дышит. – Миссис Кинг, мы ведь обе хотим Джорджу добра, не так ли? "Не обе, а только я, – подумала Вилли, – тебе на всех наплевать" но вслух сказала: – Да. – Вам не приходило в голову поинтересоваться, куда именно он направляется сегодня? – Это его дело. – Но не ваше? – Нет. "Пока нет", – мысленно добавила она. – А я бы на вашем месте сделала это своим делом, раз уж вы так интересуетесь мистером Хейвудом, как всем кажется. Он хоть и прекрасный, но всего лишь человек, и ничто человеческое ему не чуждо. Вокруг много женщин, которые не прочь были бы прибрать его к рукам. – Вы предлагаете мне шпионить за ним, миссис Хейвуд? – Что вы, милочка, смотреть и слушать – не значит шпионить. Последовала еще одна пауза, и Вилли приготовилась к новой атаке, но когда миссис Хейвуд заговорила, голос у нее был усталый и надломленный. – Меня преследует чувство – ужасное чувство, – что ему грозит беда... Мы с вами не любим друг друга, миссис Кинг, но я никогда не считала, что вы представляете для Джорджа серьезную опасность. – Спасибо, – сухо сказала Вилли, заинтригованная и новым тоном, и необычными словами, – но я не думаю, что Джорджу грозит беда, с которой он не мог бы справиться. – Боюсь, что вы ошибаетесь... И тут замешана женщина. – Женщина? Не думаю. – Дай Бог, чтобы вы были правы. Но куда он исчезает так часто? Куда? И с кем видится? – Вы его спрашивали? – Да, и он ничего не говорит, но я вижу, что он чувствует себя виноватым. Судите сами: его часто и подолгу нет дома, а когда он возвращается, то не хочет ничего объяснять. Нет, это определенно женщина! – А я считаю, что нет, – сказала Вилли, но совсем не так уверенно, как ей хотелось, и, повесив трубку, еще долго стояла в маленькой, душной кабине телефона-автомата, прислонившись лбом к стене. |
|
|