"Голубое поместье" - читать интересную книгу автора (Джонс Дженни)29Дверь в библиотеку распахнулась. — Пора идти, Том, — сказал Бирн спокойным голосом. — Как по-вашему? Не без колебаний Том опустил карандаш. — Еще немного, — проговорил он. Лицо Бирна едва заметно. Наступила почти полная темнота, и все освещение в библиотеке производит обычная лампа на письменном столе. Свет неровно ложится на лицо Бирна, подчеркивая глубокие морщины. — По-моему, уже пора идти. — Бирн показывал глазами на потолок. — Прислушайтесь. Разве вы не слышите? Слабый шелест колес доносится из длинного коридора, выкатывает на площадку, огибает угол. Том поджал губы, побелевшие по краям. — Не понимаю… — Звякнула дверца лифта, запели блоки. — Кто это? — Он еще не продумал эту мысль. Имя Джона Дауни даже не приходило ему в голову. — Пошли! — Бирн схватил юношу за руку и потянул в сторону одного из французских окон. Вздрогнув, остановился лифт, заскрипела дверца. — Подождите минутку… Не понимаю. Здесь кто-то есть. — Дверь заперта! — Бирн сражался с задвижкой. — Не может быть, я никогда не закрываю ее. — Ключ с другой стороны. Том тоже увидел его — снаружи в замке. Воздух вокруг него наполнился странным запахом, чем-то химическим и едким. Тут только он вспомнил этот звук и понял его природу. Колеса оставили холл и медленно покатили в сторону библиотеки, истинный ужас и паника охватили его. — Господи! Он едет к нам! Кулак Бирна пробил стекло, пальцы ухватили за ключ, повернули. Дверь открылась, аммиачная вонь ударила в нос, наполнила пазухи. Они вывалились на террасу — слишком близко, совсем рядом с домом. Запах аммиака уже проникал в тихий ночной сад. Позади что-то звякнуло, и перекосившийся на мгновение свет выхватил их напряженные бледные лица; не оглядываясь назад, они поняли, что лампа погасла. Он — кем бы он ни был — уже находился возле французских дверей. И всю террасу окружали рампы, спускающиеся с уровня на уровень… Спотыкаясь, они сбежали по ступеням на лужайку и, поднырнув под нижние ветви деревьев, бросились к дорожке. Неровный хруст гравия под ногами радовал душу. Ноги их цеплялись за мелкие камни, сердца грохотали, в ушах гудело. Тихие деревья вокруг них внимательно наблюдали. Они остановились, только оказавшись в коттедже. Когда дверь захлопнулась за ними, Том услышал, что Бирн с неразборчивым ругательством потянулся к выключателю. — Боже мой, Ощутив, что губы его пересохли, Том облизнул их языком — без особого успеха. — Я думаю… я думаю, что это был призрак Джона Дауни. Если вы верите в подобные вещи. — А вы? — Другой возможности не остается. — Голос его прозвучал неожиданно сухо. — Решать не мне. Всем этим кто-то распоряжается. — Том еще раз посмотрел на побагровевшую ткань на руке Бирна. — Надо бы показать вашу руку. — Все будет в порядке. — Бирн возился с повязкой. Холод в его голосе сделал последующие слова почти невозможными. — Итак, вы думаете, что это был призрак? Существо сверхъестественное? — А что же еще? — Том взглянул прямо ему в лицо. — Подумайте сами. Вы согласитесь немедленно вернуться в поместье? Рискнуть, предположив, что мы ошиблись — и в источнике шума, и в запахе? Увидели один и тот же сон. — Он подошел к окну и посмотрел вдоль дорожки, на опутанное паутиной деревьев поместье. — Итак, вернемся? — Нет, — ответил Бирн. — Ни за что. — Боже, что за вечер! Отдам все что угодно за пиво! — с пылом проговорил Том. — Пабы как раз закроются, пока мы до них доберемся, — сказал Бирн. — Придется ограничиться кофе. Или вы хотите чаю? — Лучше кофе, — вздохнул Том. — Крепкого и черного. Бирн взял кувшин и наполнил чайник. — Я тут… кое-что экспроприировал в поместье. Том остался на своем месте. — Вижу, вы устроились как дома. — Часть сделки, — кротко ответил Бирн, — жилье и пансион. Так же как и у вас. — Простите, но я ни в коей мере не осуждаю вас. — Глупые слова. Том вернулся в комнату и заставил себя сесть за стол. Оба не хотели говорить о поместье, которое было так близко — как раз в конце дорожки. Но что еще могло там сейчас находиться? Разговор вышел скомканный и неловкий. Процветали нейтральные темы — политика, музыка, образование. Никому из них даже не пришло в голову лечь в постель и попытаться уснуть. — А у вас есть братья или сестры? — спросил Бирн спустя какое-то время. — Нет, я единственный ребенок. Моя мать… я не знаю своего отца. Они разъехались до моего рождения. — А вы знаете, кто это был? — Какой-то знакомый мамы по университету. Прогостивший у нее одну ночь, как сказала она, особа незначительная. Не такая, чтобы можно было рассчитывать на совместную жизнь. — Тем не менее он сумел начать вашу жизнь… — Именно так. — Том допил кофе. — А как насчет вас? Откуда вы? — Я родился в Лондоне, хотя до недавних времен жил в Йоркшире. — И что же вы делаете здесь? Бирн откинулся на жесткую спинку кухонного стула. — Провожу время, устроил себе перерыв… — Я бы сказал, что быть садовником в поместье — это не отдых. — Смотрите, кто говорит! Знаете что, это должны были делать вы. Кейт попросила меня остаться, чтобы дать вам свободу. — Боже, а я провожу все время в этой проклятой библиотеке… Я действительно не понимаю, что происходит. — Том взъерошил пальцами волосы. Здесь он чувствовал себя скованно, вокруг было слишком неопрятно, слишком грязно. — Я хочу сказать, что всякий может попытаться написать книгу; и почти все, кого я знаю (сотни человек… и вы тоже), считают, что все это выдумано, однако нельзя сказать, нельзя сказать наверняка… Бирн посмотрел на напряженное лицо Тома, на его угрюмые глаза. — А чем же еще вы заняты? — Это… это какое-то нагромождение совпадений. Мне все время кажется, что я имею дело с альтернативным ходом событий, с неким нелинейным, холистическим[49] подходом к прошлому… — Противоречие в терминах. Время Но Том ничего не ответил, даже не улыбнулся на легкий укол. Бирн попробовал снова. — Почему вы не уезжаете из поместья? Что держит вас здесь? — Вся беда в этой работе. — На миг глаза Тома закрылись. — Слова текут, повествование приобретает форму. Здесь обитает нечто реальное, такое, о чем должны узнать люди… — Итак, вы здесь не из-за Кейт? — Кейт? — На мгновение Том отвлекся. — Я… я не знаю. Она целиком впутана в эту историю, и я еще не способен освободить ее… — А Питер Лайтоулер? — Жестянка с червями, древними и гниющими, но все еще ползающими, шевелящимися… Бирн спросил: — Но что вы собираетесь делать со своими записями, Том? Неужели ваше повествование способно каким-то образом все уладить? — Боже мой, я не знаю! Я надеюсь на это, но хотелось бы знать… Боюсь, что одной книги не хватит. Мне почему-то кажется, что я связан с происходящим более непосредственным образом. — Как это может быть? — Не знаю. Похоже, я говорю непонятно. — Том вздохнул. Утомление после трех бессонных ночей наконец одолело его. — Не знаю, как насчет вас, но с меня на сегодня довольно. — Согласен. — Бирн указал на софу. — Вам не надо укрыться? — Нет, — ответил Том, распрямляясь на ней во весь рост. Глаза его немедленно закрылись, и через считанные секунды он уснул. Том думал, что утром ему будет трудно вернуться в поместье, однако на деле все оказалось наоборот. Он торопливо проглотил завтрак, кивком распрощался с Бирном и едва ли не бегом бросился к дому. Торопливо поприветствовав Кейт и Рут, он сразу направился в библиотеку, где его терпеливо ожидали стол, листок и карандаши, выстроившиеся возле бумаги. Кто-то убрал разбитое стекло и собрал лампу, хотя к ремонту еще не приступали. Этим займется Бирн, подумал Том рассеянно. В конце концов, его собственная работа… Запах аммиака выветрился; ничто не напоминало о случившемся, если не считать разбитого окна. Неужели остальные тоже слыхали это? — подумал он. Неужели тень Джона Дауни прикоснулась вчера не только к нам? Но он уже сидел за столом с карандашом в руке, и чистый лист бумаги манил его ровной поверхностью. Том начал. |
||
|