"Первая Кровь" - читать интересную книгу автора (Моррелл Дэвид)Глава 2Воздух был густ от чада – что-то жарилось на жире. Старуха за стойкой уставилась на Рэмбо через свои бифокальные очки, рассматривая его одежду, шевелюру, бороду. – Два гамбургера и кока-колу, – сказал Рэмбо. – Сделай это на вынос, – услышал он сзади. Глянув в зеркало за стойкой, Рэмбо увидел в проеме входной двери Тисла. – И сделай это побыстрее, Мерль, ладно? – добавил Тисл. – Парень очень спешит. Старуха недоуменно склонила набок голову. – Да, да, Мерль, а пока ты этим занимаешься, как насчет чашки кофе для меня? – Как скажете, Уилфред, – проговорила она, по-прежнему недоумевая, и пошла налить кофе. Рэмбо смотрел в зеркало на Тисла, а Тисл смотрел на Рэмбо. На рубашке у Тисла красовалась булавка Американского легиона. Интересно, на какой войне ты был, подумал Рэмбо. Для второй мировой ты слишком молод. Он повернулся. – Корея? – спросил Рэмбо, показывая на булавку. – Правильно, – ответил Тисл без всякого выражения. Они продолжали смотреть друг на друга. Рэмбо перевел взгляд на левый бок Тисла, где висела кобура. И удивился – там был не стандартный полицейский револьвер, а полуавтоматический пистолет, судя по его большой рукоятке – 9-миллиметровый «браунинг». Рэмбо доводилось пользоваться «браунингом». Рукоятка большая потому, что там тринадцать патронов, а не семь или восемь, как в большинстве пистолетов. Рэмбо отметил, что пистолет чертовски идет Тислу, в котором было пять футов и шесть или семь дюймов, а на невысоком мужчине такой большой пистолет должен выглядеть неуклюже – но не выглядел. – Я тебе говорил не глазей на меня. – Прислонившись к музыкальному автомату, Тисл достал из пачки в кармане рубашки сигарету и зажег. – Ну, ты меня обдурил, верной – Не нарочно. – Конечно, не нарочно. И все же ты меня обдурил? Хозяйка принесла Тислу кофе и повернулась к Рэмбо. – Какие вам сделать гамбургеры? Простые или огородные? – Что? – Одно мясо или с зеленью? – Побольше луку. – Как хотите. Старуха ушла жарить гамбургеры. – Вот обдурил так обдурил, – сказал Тисл и как-то странно улыбнулся. – Я хочу сказать, на вид ты умный. И говоришь вроде как умный, вот я и решил, что ты все понял. А ты взял и вернулся. Может, у тебя с головой не все в порядке, а? – Я голоден. – Ну, это меня не интересует, – сказал Тисл, затягиваясь сигаретой. – Такому парню, как ты, должно хватать мозгов, носить еду с собой. На тот случай, если он спешит, как ты сейчас. Он поднял кувшинчик со сливками, собираясь налить их себе в кофе, но заметил сгустки на дне и брезгливо скривился. – Тебе нужна работа? – тихо поинтересовался он. – Нет. – Значит, у тебя уже есть работа? – Нет, работы у меня нет. Мне не нужна работа. – Это называется бродяжничеством. – Черт возьми, называйте это как хотите. Тисл резко хлопнул рукой по стойке. – Укороти язычок! Немногочисленные посетители забегаловки сразу же устремили взгляды на Тисла. Он оглядел их и улыбнулся, будто сказал что-то смешное, потом прислонился к стойке и начал пить кофе. – Теперь им есть о чем поговорить. – Он зло улыбнулся. Шутки кончились. – Послушай, я тебя не понимаю. Все это – одежда, волосы и прочее. Неужели ты не знал, что стоит тебе появиться на главной улице, ты будешь там выделяться, как чернокожий? Да мои патрульные сообщили о тебе по радио через пять минут после того, как ты вернулся. – Им понадобилось так много времени? – Язычок, – сказал Тисл. – Я тебя предупреждал. Похоже, он хотел добавить что-то еще, но тут старуха принесла Рэмбо еду в бумажном пакете и сказала: – Доллар тридцать один цент. – За что? За эти крохи? – Вы сказали вам с зеленью. – Заплати ей, – сказал Тисл. Она не выпускала из рук пакет, пока Рэмбо не отдал ей деньги. – Окей, поехали, – сказал Тисл. – Куда? – Туда, куда я тебя повезу. – Он осушил чашку четырьмя глотками и положил на стойку монету в двадцать пять центов. – Спасибо, Мерль. – Когда они шли к двери, все взоры были устремлены на них. – Чуть не забыл, – спохватился Тисл. – Эй, Мерль, как насчет того, чтобы почистить у кувшинчика дно? |
|
|