"Первая Кровь" - читать интересную книгу автора (Моррелл Дэвид)

Глава 8

В ка­би­не­те ми­ро­во­го судьи сто­ял кон­ди­ци­онер. Вре­мя от вре­ме­ни он жуж­жал и пог­ро­мы­хи­вал, и так силь­но ох­лаж­дал воз­дух, что Рэм­бо на­чал дро­жать. На че­ло­ве­ке за сто­лом был прос­тор­ный го­лу­бой сви­тер. Его зва­ли Доб­зин, о чем сви­де­тель­с­т­во­ва­ла таб­лич­ка на две­ри. Он же­вал та­бак, но, уви­дев Рэм­бо, пе­рес­тал.

– Ну, будь я… – ска­зал он, скрип­нув вра­ща­ющим­ся крес­лом. – Ког­да ты мне зво­нил, Уилл, ты дол­жен был ска­зать, что в го­род при­ехал цирк.

Ну на­ча­лось. Вез­де од­но и то же. Всег­да. Де­ло при­ни­ма­ло по­га­ный обо­рот, и он по­ни­мал, что ему сле­ду­ет ус­ту­пить, ина­че эти лю­ди мо­гут при­чи­нить ему мас­су неп­ри­ят­нос­тей. Од­на­ко ж ему сно­ва швы­ря­ют в ли­цо дерь­мо, сно­ва не да­ют житья, и будь он прок­лят, ес­ли сно­ва сми­рит­ся с этим.

– Послушай, сы­нок, – ска­зал Доб­зин. – Я дол­жен за­дать те­бе один воп­рос, я прос­то не мо­гу его не за­дать. – У не­го бы­ло очень круг­лое ли­цо. Ког­да Доб­зин го­во­рил, он язы­ком за­пи­хи­вал та­бак за од­ну ще­ку, от­че­го она вспу­ха­ла. – Я ви­жу ре­бят по те­ле­ку, они де­мон­с­т­ри­ру­ют, бун­ту­ют и во­об­ще…

– Я не хо­жу на де­мон­с­т­ра­ции.

– Интересно, у те­бя не че­шет­ся от во­лос шея?

Всегда они спра­ши­ва­ют од­но и то же.

– Раньше че­са­лось.

Добзин по­че­сал бровь, об­ду­мы­вая свой от­вет.

– Да, на­вер­ное, ко все­му мож­но при­вык­нуть, ес­ли, ко­неч­но, очень за­хо­чешь. А бо­ро­да? Че­шет­ся под ней в та­кую жа­ру?

– Бывает.

– Тогда за­чем ты ее от­рас­тил?

– Мне нель­зя брить­ся из-за раз­д­ра­же­ния на ли­це.

Стоявший у две­ри Тисл, хи­хик­нул.

– Погоди се­кун­ду, Уилл, быть мо­жет, он го­во­рит нам прав­ду.

Рэмбо не ус­то­ял пе­ред ис­ку­ше­ни­ем.

– Нет.

– Тогда за­чем ты все это ска­зал?

– Надоели веч­ные рас­спро­сы нас­чет бо­ро­ды.

– А по­че­му ты от­рас­тил бо­ро­ду?

– У ме­ня раз­д­ра­же­ние на ли­це и мне нель­зя брить­ся.

Добзин слов­но по­лу­чил по­ще­чи­ну.

– Ну, по­жа­луй­, я сам на это нап­ро­сил­ся, – ска­зал он че­рез не­ко­то­рое вре­мя, мед­лен­но рас­тя­ги­вая сло­ва. – Вер­но, Уилл? – Он ко­рот­ко хи­хик­нул. – Взял и сел в лу­жу. Это уж точ­но. Да, да. – Он по­же­вал та­бак. – Так ка­кое у те­бя об­ви­не­ние, Уилл?

– Их два. Бро­дяж­ни­чес­т­во и соп­ро­тив­ле­ние арес­ту. Но это для на­ча­ла, прос­то что­бы его за­дер­жать, по­ка я вы­яс­ню, не ра­зыс­ки­ва­ют ли за что-ни­будь это­го пар­ня. Лич­но я ду­маю, что его ра­зыс­ки­ва­ют за кра­жу.

– Займемся сна­ча­ла бро­дяж­ни­чес­т­вом.

Это так, сы­нок?

Рэмбо от­ве­тил, что нет.

– У те­бя есть ра­бо­та? Ты рас­по­ла­га­ешь сум­мой боль­ше де­ся­ти дол­ла­ров?

Рэмбо ска­зал, что нет.

– Тогда ни­че­го не по­де­ла­ешь, сы­нок. Ты бро­дя­га. За это по­ла­га­ет­ся пять су­ток тюрь­мы или пять­де­сят дол­ла­ров штра­фа. Что вы­бе­решь?

– Я толь­ко что ска­зал, что у ме­ня нет де­ся­ти, где же черт возь­ми, я возь­му пять­де­сят?

– Ты на­хо­дишь­ся в за­ле су­да, – ска­зал Доб­зин, рез­ко нак­ло­нив­шись впе­ред. – Не по­тер­п­лю бран­ных вы­ра­же­ний в мо­ем су­де. Еще од­но на­ру­ше­ние, и я на­ка­жу те­бя за не­ува­же­ние к су­ду. – Он умолк и при­нял­ся с за­дум­чи­вым ви­дом же­вать та­бак. – Мне так бу­дет труд­но сох­ра­нить бес­п­рис­т­рас­т­ность, ког­да при­дет­ся вы­но­сить при­го­вор по вто­ро­му об­ви­не­нию. Я имею в ви­ду соп­ро­тив­ле­ние арес­ту.

– Невиновен.

– Я те­бя еще не спра­ши­вал. По­дож­ди, ког­да спро­шу. Что там с соп­ро­тив­ле­ни­ем арес­ту, Уилл?

– Я его по­доб­рал, ког­да он пы­тал­ся сесть в по­пут­ную ма­ши­ну, и сде­лал одол­же­ние, вы­ве­зя за го­род. Я по­ду­мал, для всех бу­дет луч­ше, ес­ли он у нас не за­дер­жит­ся. – Тисл по­мол­чал. – Но он вер­нул­ся.

– У ме­ня на то есть пра­во.

– Я опять увез его из го­ро­да, а он сно­ва вер­нул­ся, а ког­да ве­лел ему сесть в мою ма­ши­ну, он от­ка­зал­ся. И под­чи­нил­ся толь­ко под уг­ро­зой при­ме­не­ния си­лы.

– Думаете, я сел в ма­ши­ну, по­то­му что ис­пу­гал­ся вас?

– Он не хо­чет наз­вать свое имя.

– А за­чем оно вам?

– Говорит, что у не­го нет до­ку­мен­тов.

– За ка­ким чер­том они мне нуж­ны?

– Хватит, хва­тит, я не мо­гу си­деть тут веч­но и слу­шать, как вы пре­пи­ра­етесь, – прер­вал их Доб­зин. – Моя же­на боль­на, и я дол­жен был в пять уже быть до­ма и го­то­вить де­тям обед. Трид­цать су­ток тюрь­мы или штраф двес­ти дол­ла­ров. Что вы­би­ра­ешь, сы­нок?

– Две сот­ни? Гос­по­ди, я же толь­ко что ска­зал, что у ме­ня и де­ся­ти нет.

– Тогда трид­цать пять су­ток тюрь­мы, – объ­явил Доб­зин, под­ни­ма­ясь и рас­сте­ги­вая сви­тер. – Я хо­тел от­ме­нить пять су­ток за бро­дяж­ни­чес­т­во, но ты ве­дешь се­бя ху­же не­ку­да. Мне по­ра. Я опаз­ды­ваю.

Кондиционер за­жуж­жал и заг­ро­хо­тал пу­ще преж­не­го, и Рэм­бо те­перь не знал, от­че­го он дро­жит – от го­ло­да или от ярос­ти.

– Эй, Доб­зин, – вы еще не спро­си­ли, ви­но­вен ли я в соп­ро­тив­ле­нии арес­ту, – ска­зал он.