"Смелые мечты" - читать интересную книгу автора (Мортимер Кэрол)

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Господи, Арабелла! Что ты сделала со своими волосами?

Арабелла оторвала взгляд от рукописи, которую читала у себя за столом, и печально улыбнулась брату.

– А как ты думаешь, что я с ними сделала? – с иронией в голосе переспросила она.

Стивен вошел в кабинет и присел на краешек стола. Взглянув на нее, он озадаченно склонил голову набок.

– Должен сказать, тебе так лучше, – наконец одобрительно кивнул он.

Арабелла снова улыбнулась.

– В твоих устах это самый настоящий комплимент.

Так оно и было, хотя ее не очень волновало, что скажет отец или Стивен. Она посетила парикмахерскую, и там ей коротко подстригли волосы, почти под мальчика. Почти – потому что мастер оставил несколько тонких завитков у шеи и на висках. А рыжий цвет ее волос приобрел теперь насыщенный оттенок блестящей меди.

Арабелла была поражена тем, насколько новый стиль изменил ее – глаза казались огромными и словно гипнотическими, а эти легкие пряди на висках подчеркивали безупречные линии скул и подбородка До вчерашнего вечера она и не осознавала, что у нее есть скулы!

Арабелле понравилось то, что она увидела, когда мастер закончил делать ей прическу феном и она посмотрелась в зеркало. Разница была невероятной: буйство непослушных рыжих волос заменили мягкие локоны медного цвета. В душе она осталась очень довольна этой переменой, у нее даже появилась уверенность в себе.

Стивен заговорщически улыбнулся ей и спросил:

– Так кто он, сестренка?

Она невозмутимо взглянула на него в ответ.

– Кто – он?

Брат усмехнулся.

– Да ладно, Арабелла, не прикидывайся. Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. На прошлой неделе ты сменила очки на контактные линзы и вместо своих деловых костюмов начала носить более женственную, но и более дорогую одежду, – добавил он, заметив, что она хочет возразить. Арабелле не понравилось то, как он отозвался об ее обтягивающих черных брюках и серой шелковой блузке.

Стивен, конечно, не мог этого знать, но под брюками и блузкой было белье с черной кружевной отделкой – такого она никогда еще не покупала. Удивительно, но она и не знала раньше, как шелковое белье, которого не видит никто, кроме нее самой, заставляет чувствовать себя такой женственной – вне зависимости от того, что еще на ней надето.

Стивен сказал – на прошлой неделе. Неужели с тех пор, как она так внезапно покинула дом Мерлина, прошла только неделя? Ей казалось, что это случилось гораздо раньше.

Тем вечером Арабелла сбивчиво сказала Эмме несколько примирительных слов, после чего, едва не спотыкаясь, отправилась в свою комнату. Правда, она забыла взять ночную рубашку, но это не имело никакого значения – она не забралась под одеяло, а лишь без сна лежала на заправленной постели. Фотография в комнате у Эммы, женщина, которую так легко узнать, – эта прекрасная женщина была женой Мерлина...

От того, что она узнала, у Арабеллы кружилась голова. У Роберта Мерлина была красивая, ни с кем не сравнимая жена. Боже, кто бы мог подумать, что именно она была его женой? Это невероятно, просто невероятно; и собственные чувства казались Арабелле все более нелепыми. Кто знает, почему Роберт решил поцеловать ее, – но уж точно не потому, что считал ее привлекательной. Да и как он мог, если был женат на такой необыкновенной красавице, которую так любил?

В таких обстоятельствах его горькие чувства по отношению к женщинам были оправданны. Мать Эммы причинила ему ужасную боль – и сейчас он уединился здесь, в Англии, в надежде, что раны постепенно затянутся.

И теперь Арабелла понимала, что не имеет никакого смысла снова обсуждать экранизацию книг в Голливуде: Роберт никогда на это не согласится. Она только зря потратила бы время.

Где-то под утро Арабелла, измученная всеми этими размышлениями, забылась глубоким сном.

Когда она проснулась, шел десятый час, и ее приготовления к отъезду были торопливыми и беспорядочными.

В кухне она встретила только Стеллу, которая сказала, что Роберт повез Эмму в школу, но скоро вернется. Арабелла же, чувствуя небывалое облегчение, сбивчиво объяснила Стелле, что должна немедленно возвращаться в Лондон.

Бедная женщина была очень озадачена, когда Арабелла отказалась даже от чашки кофе, торопливо набросав Роберту Мерлину записку с благодарностью и уверением, что издательство «Атертон» войдет с ним в контакт в ближайшем будущем.

Май и Маргаритка сидели на подъездной дорожке рядом с машиной, но удостоили ее лишь беглым взглядом – казалось, они признали, что если хозяин позволил ей войти, то теперь он дозволяет ей уехать. Если бы только они знали, что хозяину было совершенно все равно, останется она или уедет!

И Арабелла уехала – так быстро, будто ее преследовали злые духи.

В какой-то степени так оно и было. Да, она носила очки, да, у нее были непослушные волосы. И Роберт Мерлин не мог считать ее никем другим, кроме как непрошеным нарушителем спокойствия.

Все это было правдой, и в последнем пункте она ничего не могла изменить. Но в остальных – могла!

И в последующую неделю, как точно подметил Стивен, этим она и занималась. Она не стала восхитительно красивой, да и никогда не станет – но, как уже заметил брат, перемены во внешности пошли ей на пользу.

– Здесь, должно быть, замешан мужчина, – настаивал Стивен. – Неужели ты все-таки влюбилась в старину Малкольма? – с насмешливой улыбкой добавил он. С самого первого дня знакомства с Малкольмом он не скрывал своего презрения к нему.

Арабелла приподняла брови.

– Что значит – «все-таки»?

– Просто он уже столько времени околачивается вокруг тебя, – беспечно произнес Стивен – Но я думал, что между вами нет ничего серьезного. – Он нахмурился при мысли, что это может оказаться не так. – Это не мужчина для тебя, Арабелла, – добавил он, покачав головой.

– Сама знаю. И серьезного ничего нет, – заверила его она.

На прошлой неделе ее новый облик полностью озадачил Малкольма. С другой стороны, те слабые ростки романтических чувств, которые Арабелла к нему испытывала, полностью исчезли после встречи с Робертом. Однако перемены в ее внешности настолько разожгли интерес Малкольма к ней, что он забросил все свои другие (в чем бы они ни заключались) интересы и чуть ли не каждый вечер звал ее куда-нибудь – большую часть этих приглашений Арабелла вежливо отклоняла, ссылаясь на другие дела.

Она не могла надеяться, что станет такой же красавицей, как жена Роберта, но в то же время Малкольм тоже не может сравниться с Робертом Мерлином! Несмотря на то, что Арабелла теперь знала о жене Мерлина, в ее представлении его об-раз все еще был переплетен с образом Палфри – после встречи с ним ее любовь к автору не уменьшилась, а стала еще сильнее. Стивен пожал плечами.

– Значит, как я уже сказал, здесь замешан еще какой-то мужчина?

Арабелла откинулась на спинку стула и иронично взглянула на брата.

– Типичный мужской шовинизм. – Она осуждающе покачала головой.

Стивен, ничуть не смутившись, усмехнулся.

– Конечно, я первый готов признать себя шовинистической свиньей, презирающей женский пол.

Она улыбнулась, но ее взгляд потеплел.

– Ты лучше, чем кто-либо, должен знать, что отец – не самый идеальный образец для подражания, Стивен, – поддела она его. – Ты... – Тут ее прервал телефонный звонок. Виновато улыбнувшись брату, она взяла трубку. – Слушаю, Ди?

Звонила секретарша из приемной.

– Арабелла, с тобой хочет поговорить какой-то человек, – немного растерянно произнесла Ди.

– Кто это, Ди? – Ее мысли еще были заняты разговором с братом.

– Он отказывается называть имя, – виновато ответила Ди. – Но сказал, что ему надо с тобой поговорить.

Арабелла вздохнула.

– Пока не назовет себя, не соединяй. – Начинающие писатели, прислав свою рукопись, часто вот так звонили – казалось, они не понимали, что до ознакомления с незнакомой рукописью могут пройти недели. Обычно таким авторам вежливо, но твердо говорили, чтобы они лучше подождали письменного извещения. И Арабелла была удивлена, что Ди не сделала этого в первую очередь.

– Ты не понимаешь, Арабелла, – тихо, но с некоторым отчаянием сказала Ди. – Он здесь, в приемной.

– Здесь? – с тяжелым вздохом переспросила она. Этот человек не только разузнал ее имя, он еще и явился сюда самолично. – Может, ты...

– Арабелла, он великолепен, – все еще немного потерянным голосом продолжала Ди. – Понимаешь, он не просто красив, он просто фантастичен! Я...

– Ди, – остановила ее Арабелла, вдруг застыв и крепко вцепившись в телефонную трубку. – Что ты имеешь в виду? – Она раздраженно сделала брату знак молчать, потому что он пытался вмешаться в разговор.

– Вообще-то это трудно объяснить, – робко пролепетала Ди.

Арабелла словно воочию видела секретаршу за столом, как та прикрывает трубку рукой, чтобы тот человек ничего не заподозрил.

– Попытайся, – настаивала Арабелла – ей вовсе не хотелось встречаться с тем, кто отказался даже представиться. Даже если он, как выразилась Ди, великолепен.

– Ну... Он высокий. Очень высокий, – восторженно выдохнула Ди, очевидно, оценивающе глядя на мужчину. – Блондин. Волосы слишком длинные, не по моде, но ему идет. И еще у него просто сногсшибательные голубые глаза. Я чуть в них не утонула, когда взглянула на него в первый раз! – добавила она.

Когда Ди описывала волосы мужчины, рука Арабеллы уже до боли сжала телефонную трубку, но теперь, когда та упомянула о его глазах, ее ногти впились в ладонь.

– Он такой красивый, – не унималась Ди – очевидно, она получала удовольствие от этого разговора, – но при этом настоящий мужчина! – добавила она, почти оправдываясь. – Арабелла, он просто потрясающий. И вообще, – задумчиво продолжала Ди, – таким ты ожидала бы увидеть...

– Палфри, – решительно докончила за нее Арабелла. Она побледнела, глаза ее были широко раскрыты. В приемной висел огромный плакат с обложкой книги про Палфри, и она явственно представила, как Ди сравнивает посетителя с плакатом и видит несомненное сходство – поскольку у Арабеллы возникло тяжелое чувство, будто она знает, кто этот человек в приемной.

Интерес же Стивена к разговору возобновился при упоминании Палфри. Арабелла изо всех сил старалась не встречаться с братом взглядом, в то время как в голове у нее проносились самые разные мысли. Она и так была достаточно взвинчена, не хватало только Стивена.

– Да! – в голосе Ди прозвучало облегчение оттого, что Арабелла поняла, о чем она говорит. – Ты его знаешь?

О да, она его знала! Но что Роберт Мерлин здесь делает? За эти пять лет он не принял от них ни одного приглашения приехать в издательство – и вдруг явился, когда его никто не ждал! Кого она сейчас меньше всего хотела видеть, так это его!

Но, зная Роберта Мерлина даже так мало, она понимала – ничего не поделаешь, придется его принять. О Господи, кто поможет ей?

– Да, Ди, я его знаю, – устало подтвердила Арабелла.

– Правда? – с благоговением произнесла Ди. – Тогда ты...

– Арабелла, так значит, Мерлин сейчас внизу? – с недоверием воскликнул Стивен – любопытство пересилило в нем хорошие манеры.

– Тихо, Стивен! – резко произнесла Арабелла. – Я разговариваю с Ди.

– Но...

– Да, Роберт Мерлин сейчас внизу! – натянуто ответила Арабелла. – А теперь дай мне поговорить с Ди.

Брат собирался сказать еще что-то, но она так взглянула на него, что он промолчал.

– Что ты сейчас говорила, Ди? – рассеянно спросила Арабелла, все еще поглощенная своими мыслями. Ей не хотелось видеть Роберта Мерлина. Одна только мысль о нем приводила Арабеллу в такое замешательство, что вряд ли она могла бы пережить еще одну такую встречу.

На прошлой неделе в доме Роберта она выставила себя полной дурой, к тому же дав ему понять, каким привлекательным он ей кажется, – а разве иначе он бы поцеловал ее? Он с ней «заигрывал»... Увидев фотографию женщины, на которой он был женат, Арабелла сразу поняла, как нелепа одна только мысль об этом!

А теперь он здесь, внизу. Разве она сможет снова оказаться с ним лицом к лицу?

– Так ты спустишься или пропустить его наверх? – В голосе секретарши все еще звучало благоговение: Ди определенно поражало то, что Арабелла знакома с таким необыкновенным красавцем.

– Пусть поднимется, – быстро ответила Арабелла, надеясь выиграть немного времени, чтобы успокоиться. – Объясни ему, как пройти в офис. Я буду его ждать. – Она тотчас же положила трубку, чтобы Ди не успела задать еще каких-нибудь вопросов.

«Будет ждать»! Она не хотела его видеть! Мерлин не имел никакого права вот так заявляться сюда. Но самое смешное то, что, если бы он сделал это до ее визита к нему, Арабелла была бы очень рада.

– Так Мерлин сейчас поднимется сюда? – Казалось, Стивен пребывал в такой же панике, как и она.

Несмотря на собственные чувства, Арабелла не могла не улыбнуться тому, как Стивен воспринял появление человека, который выставил его из своих владений десять дней назад.

– В чем дело, Стивен? – посмеиваясь, произнесла она. – Немного нервничаешь перед новой встречей?

– «Немного нервничаешь» – это чересчур мягко сказано, – не слишком смутившись, признался Стивен. – Я не горю желанием снова попасть ему под горячую руку!

Да и Арабелла тоже. Но, похоже, выбирать не приходилось: в эту самую минуту он поднимается к ней в кабинет!

– Стивен Атертон, а ну стой! – воскликнула она, когда тот направился к двери. – Куда это ты собрался? – нетерпеливо спросила она, подойдя к брату.

Стивен пожал плечами.

– Пошел к себе в кабинет работать Я зашел только поздороваться.

– С Робертом Мерлином ты тоже вполне можешь поздороваться, – злорадно заявила она. – И потом, должен же ты будешь когда-нибудь с ним еще раз поговорить.

– «Когда-нибудь» – вовсе не обязательно сейчас. – Он виновато коснулся ее щеки. – Желаю удачи, сестренка. – Он выглянул в коридор и состроил гримасу. – Мне кажется, она тебе понадобится!

Арабелла почувствовала, что бледнеет, когда увидела, почему он сделал такое лицо: Роберт с решительным видом выходил из лифта и шел по направлению к ее кабинету. Она велела Ди пропустить его наверх, чтобы получить небольшую передышку и собраться с мыслями. Должно быть, он поднялся сразу же, как только Ди объяснила ему дорогу.

Ди была права – он и вправду великолепен. Линялые голубые джинсы с бледно-голубой же рубашкой и наброшенный сверху черный пиджак придавали ему какой-то лихой вид. На фоне темного пиджака длинные волосы Роберта казались еще более золотыми, чем обычно, а лицо загорело от долгого пребывания на солнце – наверняка он сражался с упрямыми пнями!

– Увидимся позже, – сказал Стивен и отправился восвояси.

– Трус, – успела она парировать, прежде чем брат отошел слишком далеко.

Роберт сощурился, заметив приближающегося к нему по коридору Стивена.

– Атертон, – холодно произнес он, как только они поравнялись.

– Мерлин, – так же отрывисто отозвался Стивен с приветственным кивком, после чего продолжил путь в свой офис.

Арабелла не двинулась с порога – какой смысл? Роберт уже увидел ее. Кроме того, она все равно не может сейчас сделать ни шага – при одном взгляде на него ее ноги, казалось, стали ватными.

Нет, так не пойдет. Она была уже не той женщиной, которая нанесла ему визит на прошлой неделе, – и дело не только во внешности. Что-то изменилось в ней с тех пор, как она увидела фотографию Эмминой матери и почувствовала себя совсем ничтожной – потому что никогда в жизни не будет такой красавицей, как эта женщина, и не сможет привлечь внимание мужчины вроде Роберта Мерлина.

И тогда же она решила, что даже если так оно и есть, то это еще не причина, чтобы не выглядеть наилучшим образом. Пора отказаться от мечты о Палфри и искать любви с реальным человеком.

Поэтому Арабелла прошлась по магазинам и полностью обновила свой гардероб – как верхнюю одежду, так и белье – и отказалась от очков в пользу контактных линз. Носить их оказалось совсем не так трудно, как она думала, – часто она даже забывала, что на ней линзы. Последним изменением стали ее волосы – вчера вечером, после работы, она заехала к парикмахеру. Сегодня утром Арабелле показалось, что она видит в зеркале какую-то незнакомку, но в то же время ей нравилась эта перемена.

Она надеялась только, что новоявленная уверенность в себе не покинет ее при второй встрече с Робертом Мерлином.

– Роберт, – кратко поприветствовала его она, как только Роберт приблизился к ней. Стивен немного задержался в дверях своего кабинета и заговорщически подмигнул, после чего уверенность Арабеллы заметно пошатнулась. Он не только трус, он еще и представляет опасность!

Роберт стоял перед Арабеллой с загадочным выражением лица, рассматривая ее новый облик – во всяком случае, она предположила, что он его заметил. А возможно, он обратил так мало внимания на то, как она выглядела на прошлой неделе, что сейчас ничего не заметил.

– Арабелла, – с иронией отозвался он. Она посторонилась, чтобы дать ему пройти.

– Вы хотели меня видеть?

Он прошел за ней в кабинет, не торопясь ответить, и критически оглядел обстановку.

Арабелла прошла за ним и закрыла дверь – если она оставит ее приоткрытой, то Стивен вполне может подкрасться и подслушать разговор. А она не хотела давать ему эту возможность, поскольку понятия не имела, чему обязана честью такого визита.

Она тоже окинула взглядом офис, пытаясь увидеть его глазами Роберта: выкрашенные в спокойный персиковый цвет стены, украшающие их картины, на которых также отдыхал глаз, стол теплого каштанового оттенка, темно-синий ковер на полу, несколько цветущих растений на подоконнике и на деревянных шкафчиках вдоль стены.

В этой комнате было спокойно, и каждый раз, когда она ехала на работу, ей не терпелось оказаться здесь. Хотя Арабелла готова была признать, что Роберту кабинет может показаться слишком уютным, «женским», чтобы в нем работать.

Наконец он посмотрел на нее, все с тем же настороженным выражением в глазах.

– Вы обязательно должны сказать мне, кто был вашим дизайнером по интерьеру, – протянул он. – «Уиллоу-Хаусу» тоже не помешала бы женская рука.

Трудно было сказать, подшучивает он над ней или нет. Лицо Арабеллы вспыхнуло от негодования, и она натянуто ответила:

– Я сама выбирала всю мебель и отделку.

Это была вторая уступка уговорам отца после того, как он убедил ее отказаться от поступления в университет, чтобы работать в издательстве «Атертон», – и вплоть до этой минуты она была довольна всеми изменениями в своем кабинете...

Роберт одобрительно кивнул.

– Мне бы хотелось пригласить вас взглянуть на некоторые улучшения, внесенные мною в интерьер «Уиллоу-Хауса». – С этими словами он сел в удобное кресло прямо напротив Арабеллы, и теперь их разделял только письменный стол. Казалось, он полностью расслабился, развалившись на кремовом кожаном сиденье и положив ногу на ногу.

Теперь-то она поняла, что Роберт смеется над ней!

В глубине синих глаз Арабеллы сверкнул гнев. Она села за стол и встретилась с ним взглядом.

– Вы хотели со мной поговорить? – снова подтолкнула его к разговору Арабелла, на этот раз холодно.

С его лица не сходило одобрительное выражение.

– Больше узнаешь о человеке, когда встречаешься с ним на его территории, вам не кажется? – с тихой задумчивостью произнес он.

Да, ей так казалось – именно об этом она думала на прошлой неделе, когда наносила ему визит. Правда, Арабелла не ожидала столкнуться с живым воплощением Палфри, но теперь она была уже не так потрясена, и образы двух мужчин больше не смешивались в ее воображении Роберт действительно похож на Палфри, но его цинизм совершенно не напоминал книжного героя: у Палфри было великолепное чувство юмора и он обладал достойными чертами характера, проявлявшимися в заботе о ближних.

Сам факт, что автором этих книг являлся Роберт, говорил о том, что и ему не чужды все эти достоинства; но, так как он их никогда не выказывал, трудно было перепутать этих двоих. Арабелла влюбилась именно в Палфри, Роберт же просто пробудил в ней плотское желание, которого она не испытывала ранее.

– Вряд ли вы проделали такой долгий путь только для того, чтобы дать оценку обстановке в моем кабинете, – с иронией заметила она.

– Вовсе нет, – беспечно признался он. – Вообще-то я отвозил в город Эмму.

Значит, зайти в издательство, которое вот уже пять лет занимается выпуском его книг, просто пришло ему в голову между делом!

Уж не разочарована ли она? Конечно же, нет. Возможно, эти два человека все еще переплетены в ее воображении, несмотря на все старания...

Взгляд его не дрогнул.

– Эмма хочет знать, не пообедаете ли вы с нами, – тихо сказал Роберт.

Эмма хочет знать, а Роберт, видимо, нет!

– Почему? – Арабелла использовала тот же прием, что и неделю назад.

Однако в итоге смутилась она, а не Роберт. Он пожал плечами.

– Не знаю, спросите у нее самой. Желательно за обедом, – добавил он, посмеиваясь.

Как и всегда, он был очень самоуверен.

– Меня уже пригласили на обед, – объявила Арабелла. Слава Богу, так оно и было. Ей казалось, что Роберт легко распознал бы ложь.

Он спокойно встретился с ней взглядом.

– Тогда я предлагаю отказаться от приглашения.

Она набрала воздуху в легкие.

– Боюсь, что это невозможно, – произнесла Арабелла приятным извиняющимся голосом, но внутри у нее все кипело – она знала, что у Роберта трудный характер, но вести себя с таким высокомерием...

– На той неделе вы так внезапно уехали...

Такая резкая смена темы вновь застала Арабеллу врасплох, и она вспыхнула.

– Стелла сказала, что вы повезли Эмму в школу. Я оставила записку, – ответила она, оправдываясь.

– Я прочитал ее, – сухо подтвердил он. – «Спасибо за гостеприимство. Я дам о себе знать». – Роберт в точности повторил содержание. Честно говоря, много запоминать не надо было. Да и что она могла сказать после того, как увидела в комнате у Эммы фотографию ее матери? Похоже, Роберт не имел ни малейшего желания обсуждать эту женщину – это было более чем очевидно, когда Арабелла заговорила о ней в тот день. И еще он дал ей понять, что обсуждать экранизацию Палфри бессмысленно. Учитывая все перечисленное, единственное, о чем без всякого риска можно было написать в записке, – это благодарность за ужин и ночлег, а также обещание, что по приезде в Лондон она напишет или позвонит.

– Так я и сделала, – защищаясь, произнесла Арабелла.

– Вы имеете в виду вот это? – и Роберт достал из нагрудного кармана ее последнее письмо.

Арабелла насторожилась. Письмо означало, что его визит – будто бы для того, чтобы передать приглашение Эммы, – вовсе не случаен.

Интересно, знает ли он, что она видела фотографию? Сказала ли ему Эмма, как Арабелла была потрясена, увидев его жену, и как, быстро извинившись, выбежала из комнаты?

Однако на лице Роберта нельзя было ничего прочитать: он очень искусно скрывал свои чувства.

– Мне не нужен другой редактор, Арабелла, – хлопнув по письму ладонью, жестко произнес он.

Движения Арабеллы стали суетливыми, а румянец смущения, казалось, навечно поселился у нее на лице.

– Да, Стивен молод и, возможно, несколько импульсивен, – она попыталась извиниться за брата, который заявился к Роберту без приглашения, – но он хороший редактор, постоянно набирает опыт, и...

– Я совершенно уверен, что ваш брат – образчик добродетели...

– Этого я бы не сказала, – сухо прервала его Арабелла. Вряд ли некоторые молодые особы, знакомые со Стивеном, согласились бы с ней!

– Ну, скажем так – хорошо справляется с работой, – раздраженно согласился Роберт. Он заметно помрачнел. – Просто мне не требуется новый редактор, теперешний меня вполне устраивает.

Арабелла не могла не встретиться с его пронизывающим взглядом. Ей трудно было и дальше оставаться редактором у этого человека. Слишком много произошло тем вечером, чтобы она впредь могла общаться с Робертом без смущения. И дело не только в фотографии его жены.

Тогда, вернувшись в Лондон, она написала Роберту Мерлину короткое деловое письмо, сообщив о смене редактора Арабелле показалось, что это его обрадует.

Но теперь, глядя на его угрюмое лицо, она поняла, что ошиблась!

– При нынешних обстоятельствах...

– При каких обстоятельствах? – он взглянул на нее, сощурившись.

Он ведь прекрасно знал, при каких. То, что между ними произошло, нельзя назвать нормальными отношениями между автором и редактором – не говоря уже о фотографии!

Арабелла глубоко вздохнула, чтобы взять себя в руки, и сказала, стараясь придать своему голосу как можно более умиротворяющий тон:

– Я уверена, что с другим редактором вам будет лучше...

– По-моему, это уж мне решать, – резко перебил ее он и негромко, но с вызовом добавил: – Вам не кажется?

Нет, ей так не казалось! Арабелла приняла это решение потому, что искренне верила – с этим человеком она больше не сможет работать. После одного-единственного дня, проведенного с ним, оказалось, что она уже неспособна беспристрастно относиться к такой работе – слишком глубоко оказались затронуты ее чувства, чтобы и дальше поддерживать с Робертом чисто деловые отношения. Поэтому она и решила, что будет лучше для всех, если она исчезнет со сцены.

Но Арабелла никак не предполагала, что Роберт придет сюда и начнет оспаривать ее решение!

Отправив письмо, Арабелла целую неделю пребывала в полной уверенности, что Роберт тоже рад такому повороту. Но теперь оказалось, что своим молчанием он только вызвал у нее ложное чувство безопасности.

– Послушайте, Роберт, я... – Тут она прервалась, поскольку дверь в офис неожиданно распахнулась. В комнату уверенно зашел ее отец – человек, считавший, что в пределах своего издательства не обязан стучаться в двери.

Увидев, что Арабелла не одна, он слегка приподнял брови, но все же не извинился за то, что вторгся в кабинет таким образом.

– Арабелла, мы с тобой собирались вместе пообедать, – напомнил он с обычным высокомерием.

Она заметила, что Роберт с неожиданным интересом начал рассматривать ее отца, и по его оценивающему взгляду поняла – он не догадался, что это ее отец. И неудивительно – между отцом и дочерью не было никакого сходства. Но ведь о Роберте с Эммой можно сказать то же самое...

– Я помню, – беззаботным тоном заверила Арабелла отца. Она надеялась, что Роберт поймет намек и уйдет, ей не хотелось знакомить мужчин. Пусть Роберт лучше думает, что это ее друг. И еще ей не хотелось, чтобы отец знал, кто этот человек!

Но, словно разгадав ее невысказанное желание, Роберт лишь поудобнее устроился в кресле.

– Значит, дело улажено, – с нажимом произнесла Арабелла после нескольких мгновений нерешительного молчания.

Он покачал головой.

– Я не удовлетворен исходом.

Его поза свидетельствовала о том, что он не собирается уходить, пока не добьется своего.

Она чувствовала, как озадачен отец, но, зная его, подумала – надолго ли?

– Давайте перенесем встречу на другой раз, когда нам обоим будет удобно, – подчеркнуто произнесла Арабелла и открыла ежедневник.

Роберт снова покачал головой.

– Я пробуду в Лондоне только до завтрашнего утра.

Его тон явно давал понять, что он не собирается двигаться с места. Она терялась в догадках, не зная, что еще сказать.

– В чем дело? – Отца, как и следовало ожидать, начала раздражать эта загадочная беседа, ему уже надоело ждать Арабеллу.

– Дело в том, – Роберт успел ответить раньше Арабеллы, – что Арабелла назначила встречу за обедом сразу двоим. – Сделав это заявление, он с неприкрытым вызовом посмотрел на нее.

А все потому, что прекрасно знал – она вовсе не соглашалась с ним обедать, скорее напротив! Но по тому, как нахмурился отец, девушка поняла, что он поверил. А почему бы и нет? Зачем Роберту говорить такие вещи, если это неправда? Вот еще!

Арабелла встала с намерением взять ситуацию в свои руки, пока та еще не стала неуправляемой. Кроме того, Арабелла поняла – на что бы она ни надеялась раньше, придется их познакомить, ничего не поделаешь.

– Папа, это наш автор Мерлин – Роберт Мерлин. Роберт, это мой отец, Мартин Атертон. – Теперь, когда мужчины в замешательстве посмотрели друг на друга, Арабеллу охватило удовлетворение.

Если Роберт даже представить себе не мог, что этот высокий, представительный мужчина может быть ее отцом, то отец был удивлен еще больше.

Вернувшись домой на прошлой неделе, она мало говорила о Роберте, только сообщила отцу и Стивену, что ей не удалось убедить Мерлина. Но укоризненные фразы типа «я же тебе говорил» были бы просто мелочью, если бы она выставила себя на посмешище, сказав, что не только не смогла уговорить Мерлина – она еще и влюбилась в него!

– Мистер Мерлин, – отец быстро овладел собой и с приятным дружелюбием, как и предполагала Арабелла, протянул ему руку, – я так рад наконец встретиться с вами, – любезно добавил он, ни словом, ни жестом не выдав того, какими нелестными эпитетами награждал этого человека на прошлой неделе.

– Атертон, – Роберт несколько сдержанно пожал ему руку, словно прекрасно знал, как оскорбительно отзывался о нем отец Арабеллы.

Мартин Атертон задумчиво сощурился.

– Так значит, вы с Арабеллой собирались пообедать вместе?

Прежде чем снова обернуться к нему, Роберт послал Арабелле еще один вызывающий взгляд..

– Да, – коротко подтвердил он.

– Тогда, конечно, Арабелла, ты обязательно должна пообедать с мистером Мерлином. – И снова отец повел себя так же, как и всегда, ведь он отлично понимал, что никакой встречи за обедом она не назначала, ни с этим мужчиной, ни с кем-либо другим.

Но отец, очевидно, увидел здесь чудесную возможность: раз уж этот человек пришел, то Арабелле, может, удастся о чем-нибудь с ним договориться. Для Мартина Атертона мысль о прибыли для издательства была гораздо большим стимулом, чем обед с дочерью, которую он видел каждый день!

Теперь Арабелле стало ясно, что деваться некуда – разве только выказать себя полной дурой и оставить в неловкое положение отца.

И по победному блеску в глазах Роберта Арабелла поняла, что на это он и рассчитывал!