"Дебютантка" - читать интересную книгу автора (Берд Николь)

Глава 9

Никогда не недооценивайте возможностей любопытной женщины.

Марджери, графиня Сияй

Все с удивлением посмотрели на Клариссу.

– Что вы хотите этим сказать? – Граф в нетерпении сдвинул брови.

– Эта женщина была очень хорошо одета, когда умерла... вернее, когда я видела ее в последний раз на улице. – Кларисса старалась представлять не мертвое тело, а сосредоточиться на воспоминаниях детства. – Красивое шелковое платье, дорогой платок.

С тех пор как она вернулась в семью, Кларисса стала еще больше ценить дамские наряды, а смена социального статуса заставила ее с большим вниманием относиться к стоимости нового гардероба, на покупке которого настояли Мэтью и его жена.

– Ну и что?.. – Джемма пожала плечами.

– Кажется, я понимаю, – перебил ее граф. – Мучительница Клариссы не выглядела так, как обычно выглядят воровки.

– Но где она взяла деньги на такую одежду? – поинтересовалась бережливая мисс Помшек.

– Да, и с какой целью она так оделась? – Кларисса подняла палец. – Каково преимущество подобного наряда?

– Прекрасно, – одобрительно произнес Доминик, и Кларисса слегка покраснела под его взглядом. Когда он так улыбался, она уже не хотела вспоминать, как ей не понравилось его кажущееся высокомерие во время их первой встречи.

– Вероятно, она задумала... э... как это называется... какое-то мошенничество, – предположила Джемма. – Кому вы с большей вероятностью откроете дверь – грязной уличной девке или даме, одетой прилично, но не слишком дорого?

Кларисса кивнула.

– Когда я была... – Она запнулась, а потом продолжила, стараясь придать голосу больше твердости, – Когда я работала служанкой, я слышала, как прислуга судачила о бандитах, которые подсылали одного из своих товарищей в богатые дома под благовидным предлогом. Ну, например, они говорили, что собирают деньги на благотворительность, или спрашивали, как пройти к дому несуществующего родственника, а сами осматривались, прикидывая, какие ценности можно унести. Потом под покровом ночи на дом налетала целая банда, воры быстро забирали серебро и другие ценности, и пока хозяева размышляли, что к чему, исчезали с награбленным.

– Разумеется, добыча потом продавалась, – добавил граф. – Но как мы определим, к какой банде принадлежала покойница и где эта банда орудовала?

– Возможно, в ее сумке было что-нибудь? – предположила Кларисса.

Граф слегка поморщился:

– По словам посыльного, никакой сумки рядом с телом не было, а вот шаль...

Кларисса содрогнулась, стараясь не вспоминать ужасного опухшего лица...

– Когда я видела миссис Крейгмур в последний раз, в руках она держала большую сумку, которая показалась мне довольно тяжелой. Сумка ударила меня по руке, и из-за этого я не смогла удержать эту мерзавку.

– Интересно, – протянул граф. – Сумку мог забрать убийца или какой-нибудь уличный воришка.

Джемма кивнула.

– Я думаю, нам нужно начать поиски, как выразилась Кларисса, с другого конца. Пока ваш человек собирает информацию, мы тоже постараемся кое-что выяснить.

– Но как? Джемма улыбнулась:

– Я подумала о визите к графине Сили, сегодня она собирает свой еженедельный салон, на котором будут присутствовать только леди. Если в округе ходят какие-то сплетни о налетах на богатые дома, я их непременно услышу.

Граф прищурился:

– Понимаю. Что ж, я пока просмотрю списки преступников, имеющиеся в суде, а вы раздобудьте информацию о грабежах. Потом мы сравним полученные данные. – С этими словами граф склонился над рукой Клариссы и слегка коснулся ее губами. При этом его глаза засветились теплом, но Кларисса постаралась не придавать этому большого значения, тем более что у нее не было времени, чтобы размышлять об этом.

Велев подавать экипаж, Джемма вместе с Клариссой поднялась наверх, чтобы переодеть платье, шляпку и перчатки, а мисс Помшек пожелала обеим леди удачи и удалилась в свою комнату для послеобеденного отдыха, после чего дамы уселись в экипаж и отправились в гости.

Когда они подъехали к роскошному особняку и поднялись на второй этаж, хозяйка дома поприветствовала вновь прибывших сердечной улыбкой. Джемма сразу отвела графиню Сили в сторону и что-то прошептала ей на ухо.

Кларисса тут же постаралась убедить себя, что Джемма всецело доверяет этой женщине. Леди Сили знала о том, что Джемма и Габриэль ищут своего настоящего отца, она также никому не выдаст и ее секрет.

Изысканно обставленную гостиную графини Сили нельзя было назвать подходящим местом для сбора информации о грабителях, но Кларисса почему-то была уверена, что замысел Джеммы удастся. Сознание важности их миссии помогло ей справиться с волнением, и она присоединилась к тем леди, которые непринужденно пили чай, смеялись и болтали.

Леди Габриэль, заметив подруг, оставила своих собеседниц и подошла к Клариссе и Джемме, после чего Джемма тихо объяснила леди суть своей идеи, и она, кивнув, вернулась на прежнее место.

Сначала Кларисса повсюду следовала за Джеммой, которая время от времени останавливалась, чтобы поговорить со знакомыми или вежливо послушать их беседу. Изысканно одетые дамы обсуждали модные тенденции, званые вечера и пикантные новости. Они также не забывали поговорить о политике и событиях в мире, о выставках и театральных премьерах. Все это время Джемма спокойно дожидалась подходящего случая, и когда он представился, ненавязчиво бросила фразу о краже, произошедшей в соседнем доме.

Кто-то тут же вспомнил еще об одном дерзком ограблении, которое «случилось в доме на нашей улице». Вся семья спокойно спала наверху, подумать только! Слуги тоже дремали, когда грабители направились прямо в кабинет и забрали лучшее серебро. А что касается тарелки, стоявшей в серванте...

Истории посыпались как из рога изобилия, оставалось только запоминать их. Вскоре Кларисса почувствовала себя настолько уверенно, что отошла от Джеммы и постаралась собрать информацию самостоятельно. Все эти дамы, которые прежде наводили на нее страх, оказались очень просты в общении, несколько раз ей удавалось повернуть беседу в нужное русло.

Когда гости начали разъезжаться, графиня бросила многозначительный взгляд на Джемму, и та велела Клариссе задержаться.

Едва все уехали, хозяйка пригласила дам садиться.

– Коллинз, отнесите стулья наверх, я хочу немного побеседовать со своими подругами. И дайте нам свежего чая, пожалуйста.

Пожилой дворецкий отправился выполнять распоряжение, и графиня повернулась к Джемме:

– Итак, моя дорогая, надеюсь, вечер прошел успешно?

– У меня голова забита массой всевозможных историй о нарушениях закона, – призналась Джемма. – Известно, что преступность в Лондоне является большой проблемой, но чтобы до такой степени! Теперь мне нужно как-то все запомнить, пока услышанное не улетучилось из памяти.

– Нам лучше все записать, – благоразумно заметила леди Габриэль, – пока мы не забыли то, что узнали.

– Прекрасная мысль, – кивнула графиня Сили. – На моем столе есть перо и бумага. Психея, дорогая, будьте любезны...

Выдвинув ящик письменного стола, леди Габриэль достала оттуда бумагу, чернильницу и несколько перьев.

Джемма придвинула к себе небольшой столик, и в течение нескольких минут все трое, включая Клариссу, быстро записывали свои наблюдения.

Когда они наконец закончили – Джемма собрала наибольшее количество имен, – дворецкий принес чай.

Кларисса взяла чашку с чаем и небольшое пирожное – она даже не успела поесть, беседуя с гостями и добывая информацию.

– Мне рассказали о двенадцати случаях вторжения в дома, и, по крайней мере, четыре из них показались хозяевам заранее спланированными, – довольно сообщила Джемма.

– Что вы имеете в виду?

– А то, что воры сразу же направились за наиболее ценными вещами, которые к тому же легко унести. Более того, они покинули дом до того, как успели проснуться слуги. В некоторых случаях нападения совершались, когда хозяин был в отъезде, а дома оставались лишь женщины и дети, и ни в одном из четырех домов не оказалось собаки. В одном случае служанку обвинили в том, что она передала сведения грабителям, хотя девушка отрицала свою вину, ее все равно уволили.

Рука Клариссы застыла в воздухе вместе с пирожным, и она подумала, не разыскать ли ей бедную служанку, чтобы помочь найти новое место. Мэтью скорее всего не нужны больше слуги, но она могла бы расспросить соседей. Нужно обязательно узнать, что сталось с этой девушкой...

Леди Габриэль показались подозрительными три случая воровства, потом Кларисса рассказала о двух.

– Прекрасно сработано, – похвалила дам леди Сили. – Из вас получились бы отличные сыщики.

Джемма улыбнулась.

– Если это поможет в нашем деле, мы охотно примем ваши похвалы, – сказала она.

Кларисса, вздохнув, напомнила себе, что радоваться преждевременно. И все же она верила, что их усилия могут принести плоды.

– Лорд Уитби обещал приехать к ужину, и тогда мы сравним полученную информацию...

– В самом деле? – Графиня вскинула брови. – Я слышала, что леди Добли ожидает его сегодня вечером. Она будет расстроена, если он не появится у нее. – Пожилая леди задумчиво посмотрела на Клариссу, и та мгновенно залилась краской.

По дороге домой Кларисса молчала, и Джемма тоже не пыталась завести разговор. Неужели граф в самом деле отменил ранее запланированный визит, чтобы помочь им? Возможно, он даже испытывал определенные чувства... Но нет, в это Клариссе верилось с трудом. А вот его помощь ей, конечно же, пригодится!

Мысли Клариссы вновь вернулись к пропавшей сумке убитой женщины. Было ли в ней что-то важное?

Когда дамы приехали домой, Кларисса поспешила в свою комнату, чтобы переодеться к ужину. На этот раз она не жалела усилий. Если граф приедет, она должна выглядеть наилучшим образом – ведь он так старался обеспечить ее безопасность.

Мейвис помогла ей уложить волосы и при помощи ленты закрепила мелкие завитки, а потом Кларисса надела платье из муслина, украшенное голубыми разводами. Радость согрела ее сердце, когда она, спускаясь по лестнице, увидела лорда Уитби, стоявшего у камина с бокалом вина. Небрежно отставив ногу, он беседовал о чем-то с ее братом.

За ужином граф сидел справа от Джеммы, как того требовало его положение, а во главе стола расположился Мэтью. Во время еды все оживленно обменивались мнениями, и при этом Кларисса внимательно следила за своей речью. Она ни разу не позволила себе не приличествующих леди выражений, не уронила серебро и не перевернула соусницу, а к концу ужина ее платье осталось девственно чистым.

Вскоре Джемма встала и вместе с остальными дамами покинула столовую, оставив мужчин наедине с сигаретами и бренди, но через несколько минут Мэтью и граф присоединились к ним в гостиной.

– Может быть, сыграем партию в вист? – предложил Мэтью.

Кларисса с удивлением посмотрела на брата. Обычно он не очень любил играть. Мисс Помшек тоже никогда не играла, поэтому она пожелала остальным удачи и устроилась на другом конце комнаты возле камина, где углубилась в изучение сборника проповедей.

Мэтью раздал карты и подмигнул остальным, после чего Джемма, предусмотрительно сев спиной к рассеянной мисс Помшек, вытащила из кармана листы бумаги и разложила их на столе. Лорд Уитби выложил рядом свои списки.

Дыхание Клариссы участилось. Лицо убитой женщины мгновенно промелькнуло в ее памяти.

Продолжая партию в вист, все четверо стали вполголоса обсуждать полученные списки.

Прежде всего Мэтью мрачно сообщил, что ему так и не удалось напасть на след таинственного мистера Грея.

– Никто из жителей не знает его, но я планирую продолжить поиски, – сообщил он.

Кларисса благодарно улыбнулась брату, подумав о том, что он, пожалуй, выглядит слишком джентльменом, чтобы кто-то из обитателей лондонских трущоб открыл ему душу.

– Два ограбления произошло в нашем квартале, а три – на соседних улицах, – заметил лорд Уитби. – Это недалеко от вашего дома.

Джемма, вскинув глаза, посмотрела на мужа:

– Дорогой, думаю, нам стоит завести сторожевого пса. Посмотри, как много преступлений произошло совсем неподалеку!

– Да, и я не думаю, что это простое совпадение, – хмуро произнес граф.

– Точно, черт побери, – не удержалась Кларисса, и тут же вспыхнула под неодобрительным взглядом брата. А ведь все так хорошо складывалось!

К счастью, граф, казалось, не заметил ее оплошности.

– Я знаю кое-кого из этих семей. Думаю, пора нанести им визит и кое-что выяснить, – предложил он.

– Наверное, стоит поговорить не только с хозяевами дома, но и со слугами, – вступила в разговор Кларисса. – Видите ли, когда Джемма сказала, что в одном случае служанку заподозрили в пособничестве ворам, мне в голову пришла одна мысль. Сначала я решила, что какую-то несчастную девушку несправедливо обвинили, но потом подумала, что многих воспитанниц приюта отдали в услужение. Таким образом, они могли бы стать прекрасными осведомителями, если их наставница действительно была связана с бандой грабителей.

– Но зачем им помогать ей? – Мэтью нахмурился. – Или все они настолько бесчестные?

Кларисса покачала головой:

– Трудно сказать «нет», если вы привыкли подчиняться приказам наставницы. – Она печально вздохнула.

Джемма потрепала золовку по руке:

– Я отлично понимаю этих девушек. Любой, кто прожил много лет в страхе перед миссис Крейгмур, согласился бы.

– И еще, – добавила Кларисса, – если вы поедете с визитами в те семьи, я должна отправиться с вами, возможно, я сумею узнать в ком-то из служанок бывшую воспитанницу приюта.

– Ну уж нет, я не позволю тебе снова подвергать себя опасности. – Голос Мэтью прозвучал неожиданно твердо.

– Но мы ведь будем посещать лишь уважаемые семьи, – не сдавалась Кларисса. – И потом, я буду не одна. – Она надеялась, что графа не раздосадовало ее предложение, хотя он никак не отреагировал на него.

К счастью, Джемма решительно встала на ее сторону.

– Думаю, это хорошая идея, – вполголоса произнесла она. – Его сиятельство присмотрит за Клариссой, и если среди слуг действительно окажется бывшая воспитанница приюта, то он проследит, чтобы это не обернулось бедой.

Наконец граф подал голос, и всем сразу стало ясно, что он настроен весьма решительно.

– Уверяю вас, я не допущу, чтобы мисс Фаллон оказалась в опасности.

– А как вы объясните присутствие рядом с вами молоденькой девушки? – скептически поинтересовался Мэтью. – Это будет выглядеть... несколько необычно.

Доминик бросил быстрый взгляд на Клариссу:

– Скажу, что это моя кузина. Джемма негромко засмеялась:

– Если вы это сделаете, местные сплетницы начнут напрягать свою память, раздумывая, кто кому кем приходится, и вам потом придется долго объяснять появление никому не известной родственницы.

Граф пожал плечами, а на его лице появилось высокомерное выражение, которое когда-то так раздражало Клариссу. Зато теперь она не испытывала раздражения, ведь лорд Уитби так много делал для нее.

Имея при себе список ограбленных домов, они приступили к поискам на следующий же день. Лорд Уитби приехал после обеда – самое подходящее время для светских визитов, – чтобы забрать с собой Джемму и Клариссу.

Усевшись в экипаж, все трое стали придумывать подходящее объяснение своему появлению. Две семьи лорд Уитби знал весьма отдаленно и был уверен, что они непременно удивятся его визиту.

В конце концов было решено, что они собирают пожертвования для небольшого сиротского приюта, который взялись опекать.

– Таким образом мы не только получим нужную информацию, но еще и поможем приюту, – сказала Джемма.

– Присоединяюсь к вам в вашем благородном начинании, – согласился граф.

Сейчас, когда блеск озарял его глаза, а в голосе звучали веселые нотки, Доминик, как никогда, был самим собой. Раньше, когда он так склонял голову набок, Клариссе казалось, что он смотрит на нее свысока, но теперь она не сомневалась, что граф действительно уделяет ей все свое внимание.

Когда они подъехали к первому дому, указанному в списке, дворецкий сразу же впустил их. Хозяйка дома миссис Мердент была откровенно польщена приездом столь важных гостей. Благородная цель их визита нисколько не встревожила ее, и она охотно пожертвовала приюту небольшую сумму.

Слуга подал чай, и беседа плавно перешла на другие темы. Дамы поболтали несколько минут, и когда Джемма вскользь упомянула об ограблении соседнего дома, миссис Мердент принялась с жаром рассказывать свою историю:

– Три недели назад мы и сами перепугались до смерти! Если бы мой сон был немного крепче... Видите ли, у меня больной желудок, а я неосмотрительно поела салата из омаров. Наш повар отыскал такой необычный рецепт... В общем, меня разбудил тихий звук. Я выбралась из кровати, на цыпочках вышла на лестницу, посмотрела вниз и увидела целую шайку бандитов!

– Так их было много? – воскликнула Джемма.

– О да, человек двенадцать, не меньше. Они могли убить нас всех в собственных постелях! Разумеется, я тут же разбудила мужа и побежала будить слуг. Два лакея бросились на помощь моему дорогому супругу, а я поспешила в детскую и все время оставалась там. – При воспоминании об ужасной ночи хозяйка дома сокрушенно вздохнула.

– Ваш супруг – смелый человек, – убежденно произнес граф. – Надеюсь, никто не пострадал?

– Слава Богу, нет, только одному из лакеев поранили руку. Представляете, у этих негодяев были ножи! К тому времени они уже забрали все серебро и стащили вниз часы, которые были куплены в Париже еще до войны. Бандиты даже обыскали стол моего мужа в кабинете, но, к счастью, там хранилась лишь небольшая сумма денег на мелкие расходы. Они действовали так быстро, что успели скрыться, прежде чем муж и слуги смогли им помешать. Лакей, тот, что был ранен, попытался схватить одного из грабителей, но тот ударил его ножом и был таков.

Хозяйка дома принялась обмахиваться веером, а гости принялись выражать ей сочувствие и расспрашивать о здоровье раненого лакея.

Джемма украдкой бросила взгляд на Клариссу. Часть плана они уже выполнили, и теперь пришло время приступать ко второй части.

– Не сочтите наше предложение дерзостью, но, может быть, моя золовка поговорит с вашими слугами, прежде чем мы уйдем?

– Поговорит? Но зачем? – Миссис Мердент удивленно вскинула брови.

– Видите ли, многие дети попадают в приюты по ошибке, и мы решили, что будет целесообразно напомнить слугам о проявлении благоразумия и скромности.

На лице миссис Мердент появилось выражение обиды.

– Уверяю вас, леди Джемма, все мои служанки хорошие девушки, и каждая из них посещает церковь по воскресеньям.

– Конечно-конечно, – поспешно согласилась Джемма. – Но они могут рассказать об этом своим друзьям. И кроме того, небольшой совет, данный им молодой девушкой, поможет лучше усвоить проповеди священника.

– Ну что ж, думаю, хуже от этого не будет. – Хозяйкадома позвонила в колокольчик. – Пипе, соберите всех служанок в холле, молодая леди хочет им кое-что сказать.

Кларисса едва не захихикала, заметив испуг на лице дворецкого, но она и сама слегка боялась «проповеди», которую ей предстояло прочитать.

Следуя за дворецким, она услышала, как хозяйка дома негромко произнесла:

– Ваша золовка так стремится делать добрые дела. Возможно, она собирается принять монашество?

Кларисса судорожно сглотнула. О Господи, она чувствовала себя скорее не монашкой, а мошенницей! Хуже всего то, что мисс Помшек, которая помогала ей писать короткую проникновенную речь, чересчур вдохновилась этой идеей. Кларисса мысленно повторяла себе, что никому не навредит своей проповедью, даже если она и преследует свои собственные корыстные цели.

Когда служанки – большинство из них оказались не старше «воспитательницы» – собрались в холле, Кларисса внимательно посмотрела на них, но ни одна не показалась ей знакомой. Затем она быстро прочитала свою проповедь и потом добавила:

– Если вам станет известно о сиротах, проживающих по соседству и нуждающихся в помощи, приют для девочек поможет им. Если это будет мальчик, мы тоже постараемся оказать ему поддержку и подыщем место в другом учреждении. В случае необходимости пошлите записку леди Габриэль Синклер или леди Джемме Фал-лон – у вашей хозяйки есть их адреса, – и они непременно помогут.

К удивлению Клариссы, одна из служанок густо покраснела, а когда девушки собрались уходить, почему-то старалась не смотреть на нее. Неужели она нашла бывшую воспитанницу приюта с первой попытки? Однако Кларисса опасалась расспрашивать девушку в присутствии сурового дворецкого.

Служанки отправились на свою половину дома, а Кларисса вернулась в гостиную, когда Джемма и граф уже готовились к уходу.

– Всегда готова помочь благому делу, – сказала на прощание миссис Мердент. – И пожалуйста, расскажите обо мне своей невестке леди Габриэль.

– Да-да, непременно, – пообещала Джемма.

Следующий дом, который они намеревались посетить, находился всего в нескольких ярдах от предыдущего, и они не стали садиться в экипаж, а отправились пешком. Когда они отошли достаточно далеко, Кларисса решила рассказать об увиденном.

– Вы узнали кого-нибудь? – как раз в этот момент вполголоса спросил граф.

– Нет, но одна из девушек покраснела, когда я упомянула сиротский приют.

Джемма с любопытством посмотрела на золовку:

– Ты не спросила, знает она что-нибудь о краже? Должна признать, такие быстрые и слаженные действия грабителей показались мне подозрительными.

– У меня не было возможности, потому что в холле стоял дворецкий, да и другие слуги выстроились, словно солдаты на параде, – пояснила Кларисса. – Ничего, мы сможем расспросить ее позднее и без свидетелей.

Визит во второй дом оказался как две капли воды похожим на предыдущий. Титулы и знакомство графа с хозяином, которого в этот момент не оказалось дома, очень помогли им. Несмотря на то, что получить разрешение поговорить со слугами оказалось делом непростым, Кларисса теперь чувствовала себя свободнее в роли проповедницы. Она лишь представилась как мисс Помшек, хотя ей было немного стыдно изображать компаньонку, чьи намерения были неизменно чисты и благородны.

На этот раз, когда служанки послушно выстроились в коридоре, худенькая горничная с родимым пятном на щеке показалась Клариссе немного знакомой, и она стала краем глаза наблюдать за девушкой. Ей даже почудилось, что служанка слегка поморщилась при упоминании о приюте.

Когда девушки собрались уходить, Кларисса, убрав листок с проповедью в карман, незаметно надорвала ногтем тонкий пояс на своем платье и тут же испуганно вскрикнула:

– О Боже, я разорвала пояс! Вы не могли бы мне помочь? – обратилась она к отмеченной ею служанке.

Девушка замялась.

– Конечно, мисс, но наша экономка ловчее управляется с иголкой. Может, стоит позвать ее?

– Нет-нет, повреждение совсем небольшое, и, я думаю, вы с ним легко справитесь. Мы не могли бы куда-нибудь отойти?

Дворецкий провел гостью в небольшой кабинет, куда через несколько минут вошла служанка с корзинкой для рукоделия. Продев нитку в иголку, она опустилась на колени и приступила к починке пояса. Потребовалось всего несколько стежков, чтобы исправить положение.

Пока служанка сосредоточенно шила, Кларисса вспомнила ее имя и осторожно позвала:

– Бекки?

– О, вы знаете мое имя! – Девушка настороженно посмотрела на гостью.

– Я Кларисса, из приюта. Неужели ты не помнишь? Бекки широко раскрыла глаза:

– Откуда вы знаете о приюте?

– Я спала на второй кровати от края, а ты делила кровать с девочкой, которая очень сильно храпела. Ну, вспомнила?

Иголка выпала из задрожавших пальцев, и девушка поспешно поднялась на ноги.

Боясь, что она убежит, Кларисса осторожно взяла ее за руку:

– Все в порядке, не бойся.

– Но... что вы здесь делаете в таком виде? Вы решили обмануть мою госпожу? Она добрая женщина и не заслуживает того, чтобы с ней снова обошлись дурно! Это ведь не очередное ограбление?

– Ограбление? – Кларисса посмотрела на бледное лицо служанки, на котором отчетливо проступало родимое пятно. – Расскажи мне правду, Бекки. Обещаю, никто не причинит тебе вреда.

– Я не хотела делать ничего такого, – произнесла девушка, и на ее глаза навернулись слезы. – Это все миз Крейгмур... Вы ведь знаете, как она жестока. Она пришла сюда собирать пожертвования для богадельни, а когда мы остались наедине, заставила меня рассказать, где лежит серебро и какую посуду брать не стоит. Она сказала, что спрячет серебряную тарелку, а потом обвинит меня в краже, если я не помогу ей, и тогда меня вышвырнут на улицу. – Горло несчастной сдавили рыдания. – С тех пор я очень боюсь, что кто-нибудь об этом узнает. Я никогда больше не стану делать ничего подобного. Клянусь!

– Хорошо, я тебе верю, – сказала Кларисса. – Не знаю, смогла бы я противостоять миссис Крейгмур.

– О, она так жестоко обращалась с нами, когда мы жили в приюте. – Бекки вытерла глаза. – Меня до сих пор дрожь пробирает, когда я вспомню об этом, и я постоянно молюсь, чтобы она не вернулась сюда.

– Она не вернется, можешь быть уверена, – успокоила девушку Кларисса. – А пока я хотела бы знать, где миссис Крейгмур остановилась в Лондоне. Она ведь больше не служит в приюте...

Впервые за все время разговора Бекки прямо взглянула на Клариссу.

– Она мне ничего об этом не говорила.

– Жаль...

– Зато я слышала, как она называла кучеру адрес.

– Бекки? И где же?

– Гостиница «Браун» в Чипсайде. Кларисса благодарно обняла девушку:

– Благодарю, это нам очень поможет. Вернее, я надеюсь, что поможет. Надеюсь, ты счастлива здесь?

– О да. Экономка – славная женщина, а госпожа намного добрее миз Крейгмур, – чистосердечно призналась Бекки. – Другие девушки тоже хорошо относятся ко мне.

– Если тебе понадобится помощь, обращайся ко мне. Вот мой адрес. – Кларисса дала девушке листок с адресом дома Мэтью.

Служанка присела в реверансе, а затем отправилась вниз, в то время как Кларисса поспешила назад в гостиную.

– Идемте скорее, – тихо произнес граф, как только она вошла. – Скучнее беседы не придумаешь. Эта женщина может заговорить до смерти! Надеюсь, вы узнали кое-что более интересное, нежели рецепт приготовления жареного павлина.

Кларисса принялась на ходу рассказывать о том, что узнала.

– О Господи, так, значит, это правда! – воскликнула Джемма.

– Да, и теперь надо поспешить с нашим расследованием, – добавил граф.

Радуясь тому, что ей удалось узнать нечто важное, Кларисса согласилась со своими спутниками, что их последний визит должен быть как можно короче. Когда они попросили хозяйку дома поговорить со служанками на тему благопристойного поведения, та вместо того, чтобы удивиться или обидеться, откинула назад голову и рассмеялась:

– Всем моим служанкам уже за сорок, и я думаю, что такие беседы излишни, но если вы желаете...

Не заметив среди присутствующих знакомых слуг, Кларисса ограничилась короткой речью.

Позже, сидя в экипаже, они обсудили результат своего предприятия.

– Вы заметили – ограбление в последнем доме выглядело точно так же, как и в предыдущих. Все произошло очень быстро, и преступники знали, что брать. Никто из обитателей дома не проснулся, пока воры не ушли. Это опровергает нашу теорию о том, что миссис Крейгмур планировала ограбления с помощью служанок из своих бывших воспитанниц – ведь в последнем доме не было подходящей по возрасту служанки. Откуда же тогда воры все знали? Я спрашивал миссис Бартон, не заходила ли в их дом женщина, похожая на миссис Крейгмур, но та ответила, что не помнит чего-либо подобного.

Граф внезапно посмотрел в окно и нахмурился:

– Пожалуй, мне следует наведаться в эту гостиницу, возможно, даже сегодня вечером...

– Лучше завтра, – перебила его Кларисса. – Пожалуйста. Я тоже хочу поехать с вами!

– Чтобы еще раз рискнуть своей безопасностью и репутацией? – насмешливо произнес граф.

Однако Кларисса не сдавалась:

– Вы не узнали бы названия гостиницы, если бы не я! И помните – миссис Крейгмур была одета как представительница среднего класса, а это означает, что гостиница не совсем захудалая...

– Я обещала завтра поехать с леди Габриэль, – перебила Джемма. – Не знаю, можно ли отменить эту поездку...

Кларисса бросила на невестку умоляющий взгляд.

– Ну ладно, если лорд Уитби обещает присмотреть за тобой... Только умоляю, Кларисса, возвращайся домой засветло и ничего не говори своему брату!

Кларисса обняла невестку и бросила победный взгляд на графа, но по его невозмутимому лицу невозможно было угадать, что он чувствует. И все же – они узнали название гостиницы только благодаря ей, а значит, она имеет полное право принять участие в расследовании.