"Дамочка, что надо" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)ЧАСТЬ IГлава 1Грофилд открыл правый глаз и увидел, что в окно его комнаты лезет девушка. Закрыв правый глаз, он открыл левый, но девушка никуда не исчезла. Серая юбка, синий свитер, светлые волосы и длинные загорелые ноги, оседлавшие подоконник. Все было на месте. Но ведь комната находилась на пятом этаже гостиницы. За окном ничего не было, только воздух да противная глазу панорама Мехико-Сити. Комната Грофилда была погружена в полумрак, поскольку он дремал после ланча. Очевидно, девушка решила, что номер пуст, и, очутившись внутри, тотчас зашагала к двери. Грофилд поднял голову и сказал: — Если вы — моя волшебная фея, почешите мне спину. Девушка подскочила, с кошачьей мягкостью приземлилась на ноги и попятилась к дальней стене, вытаращив на Грофилда глаза. В полумраке ее зрачки мерцали, как белые звезды, в них застыл ужас. Грофилд не ожидал такой бурной реакции. Он попытался успокоить девушку. — Я серьезно, — сказал он. — Встать с постели я не могу, а спина жуть как чешется. Раз уж вы все равно идете мимо, почешите мне, пожалуйста, спину. — Вы тоже из этих? — спросила она скрежещущим от страха голосом. — Смотря что вы имеете в виду. Иногда я бываю «одним из этих», а порой и возиться не стоит. Последнее время я не был «одним из этих», поскольку нездоров. Блеск в ее глазах мало-помалу затухал. Она спросила голосом, уже больше похожим на человеческий: — О чем это вы? — Откуда мне, к чертям собачьим, знать? Разве мы о чем-то говорим? — Он попробовал сесть в постели, но его так и передернуло от боли в раненой спине. Он поморщился и покачал головой. — Мне все хуже, — проговорил он. — Так всегда бывает перед выздоровлением. Она боязливо отошла от стены. — Вы ушиблись? — Пустяки, mon capitaine, малость зацепило мягкие ткани. Я бы тотчас выздоровел, стоило какой-нибудь Флоренс Найтингейл почесать мне спину. — Я доверяюсь вам, — сказала девушка, сделав еще один шаг к кровати. — Видит Бог, мне надо кому-то довериться. — Не будь я хворый, вы бы так не говорили. Она вдруг посмотрела на потолок, словно боясь, что он сейчас обрушится, потом снова обратилась к Грофилду: — Вы мне поможете? — А вы почешете мне спину? Теперь ее переполняло сменившее ужас нетерпение. — Я совершенно серьезно! — сказал она. — Это вопрос жизни и смерти! — Такого быть не может, но я вам вот что скажу. Вы почешете мне спину, а я спасу вам жизнь. Идет? — Если вы позволите мне побыть здесь, — сказала она. — День-другой, пока не минует опасность. Грофилд улыбнулся. — Я уже много дней лежу в этой постели, — ответил он. — Мне не с кем поговорить, нечего почитать, совершенно нечем заняться. Время от времени я с грехом пополам поднимаюсь, кое-как добираюсь до ванной и снова ложусь. А когда, подремав, просыпаюсь, то чувствую, что место раны немеет, а вокруг него жутко чешется. Три раза в день помощник портье, угодливый молодой человек с густыми усами и наглой ухмылочкой, приносит мне поднос с отбросами и заявляет, что это пища, а я ее ем. Дорогая, если вы иногда будете разговаривать со мной, а иногда чесать мне спину, вы можете остаться здесь хоть навсегда. Правду сказать, я даже готов заплатить вам, чтобы вы остались здесь навсегда. Она вдруг улыбнулась и заявила: — Вы мне нравитесь. Мне нравится ваше отношение к жизни. — А в спину мою вы просто влюбитесь. Она подошла к кровати. — Вы можете сесть? — Пока еще нет. Каждый раз, когда я просыпаюсь, все тело так затекает, что я не в силах шевельнуться. А вот перевернуться я, пожалуй, сумею. — Я вам помогу. Он дал ей правую руку. Она потянула его, Грофилд принялся извиваться ужом и вскоре уже лежал ничком, смяв в комок все простыни. — Эй, да вы же в чем мать родила! — воскликнула девушка. — На мне же целая постель, — сказал он в подушку. — Разве этого недостаточно? Девушка расправила простыни и прикрыла Грофилда до пояса. — Ну вот, хорошо. Что это за повязка? — Там рана. Девушка осторожно дотронулась до повязки, которая была наложена возле левой лопатки. — Что за рана? — Нанесенная стрелой Купидона. Я посмотрел в глаза милой волоокой сеньориты, и Купидон пронзил меня стрелой, я и опомниться не успел. — Выходит, вы тоже в беде, — заметила она. — Ничего подобного. У меня весь мир на поводке. — Он слегка изогнулся. — Вы когда-нибудь начнете чесать? В основном вокруг повязки. Она принялась чесать. — Повязку надо сменить, вы знаете? — Я вам не акробат. Она чесала спину легкими широкими круговыми движениями. — Вы говорите, не в беде, — задумчиво сказала она. — А между тем кто-то же вас ранил… — Стрелой. — Какая разница, чем? Вы лежите здесь совершенно один. Очевидно, не хотите, чтобы вас осмотрел врач. Вы вообще не выходите из комнаты и… О-о! — О-о?! Чешите, чешите. — Простите. Я только что поняла, в чем дело. — Дело?! — Ну, ваша рана. Она ведь огнестрельная, разве нет? Вот почему вы не хотите показаться врачу. — Теперь давайте поговорим о вас. — Могу спорить, вас разыскивает полиция, — заявила она. Грофилд задумался над ответом. Мысль о том, что его ищет полиция, вроде бы обрадовала ее; во всяком случае, она сама попала в какую-то переделку и, очевидно, не могла обратиться в полицию, так что пора было выдать ей какую-нибудь убедительную историю, которая заставила бы ее молчать впоследствии, если у нее самой нелады с законом. Грофилд набрал в грудь воздуха и сказал: — Вы правы. Меня и впрямь разыскивает полиция. — Так я и думала. А что вы такого натворили? — Я следовал за Любовью, — ответил он, — куда бы она меня ни вела. — Опять эти глупости, — возмутилась она. — Нет-нет, это истинная правда. В Нью-Йорке я встретил одну женщину, столь же красивую, сколь и вероломную, любвеобильную, но изменчивую. Она была кастиллийка из Мехико-Сити, кожа цвета алебастра, волосы, как эбеновое дерево, а муж, который был на двадцать лет старше, занимал важный политический пост в Штатах. Эта женщина — назвать ее имя я не смею — у нас с ней закрутился бурный роман, пока она жила в Нью-Йорке, а когда вернулась в Мексику, я ничего не мог с собой поделать и последовал за ней. Жить друг без друга мы просто не могли, и страсть сделала нас беспечными. — Он застал вас, — сказала девушка с легким волнением. Грофилд усмехнулся в подушку. Женщины всегда склонны к вере в романтическую любовь, и эта не была исключением. — Вы угадали. Он неожиданно вернулся домой, мы… — У него в доме? Вы что, с ума сошли? — Интересное замечание. А ведь скоро нам предстоит обсуждать ваше прошлое. — Забудьте об этом, — сказала она и игриво шлепнула его между лопаток. — Расскажите, что случилось. — А и рассказывать-то нечего. Муж вошел, мы были в постели, он кинулся к туалетному столику и достал пистолет. Я сгреб одежду в охапку, побежал по коридору, а на пороге дома получил пулю в спину. Мне удалось добраться до своего друга, одного нью-йоркера, который как раз гостил здесь, он отвез меня к врачу и засунул в эту гостиницу. Но вот его отпуск кончился, и ему пришлось вернуться в Штаты. А теперь, похоже, муж заявил на меня: я-де вломился к нему в дом, набросился на него, и вот полиция Мехико-Сити ищет меня. Девушка перестала чесать Грофилда и спросила: — И что же вы собираетесь делать? — Во всяком случае, не останавливаться. Не знаю даже, что я сделаю. Туристическую визу и все свои бумаги я забыл в спальне этой дамы. Перед отъездом мой друг оставил мне немного денег, но, когда они кончатся, я даже и не знаю, что буду делать. Я все лежу здесь в надежде, что мне полегчает. Когда выздоровею, тогда и решу, что делать дальше. — Может, вам укрыться в американском посольстве? — Вряд ли. Я же не политический беженец. Для полиции Мехико-Сити я не более чем обычный взломщик, домушник. — Ну, — сказала она, — в нужде с кем только не поведешься, но, надеюсь, мы прекрасно поладим. Она приняла все за чистую монету. Грофилд усмехнулся в подушку и сказал: — А как насчет вас? Что заставило вас влезть в окно так своевременно, чтобы погладить мне спину? — О-о, это долгая история, — ответила она. — Право, это пустяки. — Договор есть договор. Я рассказал вам о своих бедах, теперь вы поведайте мне о ваших. — Ну… я боюсь, что расплачусь, если стану о них рассказывать. Грофилд изогнулся на кровати и посмотрел на нее через раненое плечо. Она и впрямь казалась грустной и похожей на очень маленькую девочку. — Вам станет легче, если выговоритесь, — сказал он. Это высказывание, как и история о рогоносце, казалось вполне приличествующей случаю чепухой. Уловка, очевидно, сработала, поскольку девушка ответила: — Ну что ж, так и быть, расскажу. Уж такую-то малость я обязана для вас сделать. Грофилд снова расслабился, прижавшись щекой к подушке и устремив взор в никуда. Девушка заговорила: — Все мои беды тоже из-за любви, только не похожей на вашу. — Тон у нее был слишком уж осуждающий. — Я люблю одного парня, у которого совсем нет денег, а моя тетя хочет, чтобы я вышла за другого, но я терпеть его не могу. Неужели это правда? Грофилд повернул голову и снова посмотрел на девушку снизу вверх. Лицо у нее было таким же открытым, как у мальчика из хора. — Такого не бывает, — заявил он. — Вам это может показаться смешным, — сказала она, и нижняя губа у нее задрожала, — и я не в обиде, если вы посмеетесь надо мной, но в конце концов дело ведь в моей жизни. — Хорошо, хорошо, я не смеюсь, — сдался Грофилд, отбрасывая сомнения. В принципе даже хрестоматийные ситуации иногда могут иметь место в жизни. — Знаю, это звучит глупо, — сказала девушка. Она больше не чесала ему спину, а лишь массировала, что было даже приятнее. — Я так молода, и вообще, вот, наверное, и создается впечатление, будто я говорю глупости. Но я и впрямь люблю Тома и действительно не люблю Брэда, и тут ничего не поделаешь. — Я на вашей стороне, — сказал Грофилд, снова впадая в сонливость. — Тетя повезла меня на эти так называемые каникулы, — продолжала девушка, — чтобы разлучить меня с Томом. А теперь вот и Брэд приехал сюда, и тетя поговаривает о том, чтобы мы, не откладывая, поженились прямо здесь, в Мехико-Сити, но я наотрез отказываюсь это сделать. Дошло до того, что тетя заперла меня в комнате, поскольку знает, что я хочу только вернуться домой и быть с Томом. — И вот вы связали простыни, — сонно сказал Грофилд, — и спустились по ним до моего окна. — Да. — Но простыни ведь все еще там, свисают из окна. Ваша тетя взглянет и поймет, что вы здесь. — Она не поверит, что я осталась тут. Вот почему я и хочу отсидеться, разве не понятно? Она позвонит в полицию, и все такое прочее, наймет частных сыщиков, чтобы следили за аэропортом, и тому подобное. И она, и Брэд. Но если пережду здесь денек-другой, пока они не удостоверятся, что я ускользнула из их тисков, то они ослабят бдительность, и я смогу улететь. А еще придется отправить Тому телеграмму, чтобы прислал мне немного денег. — Я полагал, он на мели. — Он может раздобыть немного, чтобы мне хватило на билет. — Ай да Том! — Грофилд закрыл глаза и предался удовольствию массажа. — Смелый Том, такой верный и преданный. — Он мой жених, — молодым, звонким, полным восхищения голосом заявила девушка. — Уж это точно. — Засыпайте, если хотите, — сказала она. — Сон — вот что вам нужно для выздоровления. — О нет, — возразил он. — Нет-нет. Спать я не буду. Я же только что проснулся. Кроме того, что-то не давало ему покоя. Она ведь что-то такое сказала, едва появившись в комнате, что-то такое… Что-то такое, что никак не вязалось с этой историей о Томе и Брэде, что-то такое… — Засыпайте, засыпайте, — успокаивающе произнесла она. — Отдохните. Расслабьтесь. Поспите. Я посижу здесь. Грофилд расслабился, разлился, будто лужица кетчупа, но все равно что-то пульсировало у него в мозгу, пока он вдруг не вспомнил: «Вы тоже из этих?» Ну да, вот что она сказала. «Вы тоже из этих» — именно эту фразу. А в контексте рассказа о тете эта фраза не имела смысла ровным счетом никакого. Ему следовало спросить девушку об этом, но шевелить языком почему-то было слишком трудно. Даже думать — и то было почему-то тяжело. И не то чтобы он собирался спать, просто… Он открыл глаза и сразу понял, что спал, но не имел представления, как долго. Минуту? Пять часов? Сейчас он лежал на спине, уставившись в потолок. Он пробудился неожиданно, внезапно, резко, как будто из состояния сна его вывел какой-то неожиданный шум. Оторвав голову от подушки, он оглядел комнату и увидел, что девушка стоит совсем рядом. Она вытащила из стенного шкафа чемодан Грофилда, положила его в изножье кровати и уже открыла. Она стояла над ним, глядя на Грофилда. Он спросил: — Что это вы вытворяете? — Я собиралась развесить вашу одежду, — сказала она. — Я увидела, что ваш чемодан лежит на дне шкафа, а на плечиках ничего нет, ну, я и решила вытащить все из чемодана, чтобы одежда разгладилась. — Вы чересчур добры, — ехидно сказал Грофилд. Девица сунула руку в чемодан и вытащила две пригоршни долларов. — Пожалуй, вам лучше подумать о новой легенде, — посоветовала она. |
||
|