"Дамочка, что надо" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 3— А-а-а, — довольно протянула она, похлопав себя салфеткой по губам и оттолкнув поднос. — Как здорово! — Я бы не отказался выпить еще, — сказал Грофилд. — А потом мы поговорим. — Верно. Потом мы поговорим. За последние полчаса, с тех самых пор, как он попросил поесть и выпить, они почти ничего не сказали друг другу, оба восприняли эту паузу как своего рода тайм-аут. Она настояла на том, чтобы спрятаться в шкафу, когда дежурный, злобно ухмыляясь в усы, принес поднос с едой, а потом чинно сидела за письменным столом, стоявшим напротив кровати у другой стены, и поглощала пищу, как пехотинец после сорокамильного перехода. Она встала, взяла оба стакана, отнесла к комоду, на котором стояли бутылка шотландского виски и ведерко со льдом, и приготовила им новые напитки. Потом присела на край кровати, протянула Грофилду стакан и спросила: — Кто начнет первым? — Прежде всего имена, — сказал он. — Надо же нам как-то друг друга называть. Меня зовут Грофилд. Алан Грофилд, и это чистая правда. — Привет, Алан Грофилд. А меня зовут Эллен Мэри Фицджералд, и это тоже правда. — Да вроде похоже на правду. А как вас называют запросто? — Чаще всего Элли. Грофилд попробовал поднять левую руку. Она мало-помалу набиралась сил, а слабой бывала сразу же после пробуждения. — Позвольте мне, — заговорил он, — позвольте мне сообщить вам, что я знаю о вас, Эллен Мэри, а уж потом вы решите, сможете ли честно рассказать и заполнить пробелы. Она улыбнулась с надменным видом и сказала: — Страсть как люблю быть в центре внимания. — Ну еще бы! Роль разъяренной дамы вам не к лицу, золотко. Ее улыбка стала более открытой. — Обстоятельства против меня, — сказала она. — Ну да ладно, валяйте, рассказывайте мне мою историю. — Ну что ж. Вы девушка приятной наружности, незамужняя, с северо-востока Соединенных Штатов, из какого-то города, расположенного между Вашингтоном и Бостоном. Возможно, из Нью-Йорка, но я все же рискну назвать Филадельфию. Пока все верно? Ее улыбка застыла и потускнела. — Вы что, такой умный? — спросила она. — Или тоже каким-то образом связаны с этим делом? Вы уже все знаете? — Пока вы не влезли в мое окно, — ответил он, — я не знал о вас ровным счетом ничего. И это правда. Право, не так уж трудно догадаться, что вы девушка из большого города на северо-востоке страны. Вряд ли из Нью-Йорка, поскольку, когда я упомянул, что сам оттуда, вы не спросили, из какого я района. Люди всегда спрашивают незнакомцев из своего же города, в какой его части они живут. Бостон и Вашингтон, вероятно, придали бы вашей речи некий особый выговор, а у вас нет никакого заметного акцента, значит, остается Филадельфия. — И Балтимор, — добавила она. — И Уилмингтон. И Трентон. И Буффало. И Кливленд. — Крупный город. И не Балтимор, поскольку Балтимор — это почти Питтсбург, а вы не из Питтсбурга. Она засмеялась и всплеснула руками, снова превращаясь в маленькую девочку. — Вы изумительны, — сказала она. — Вы восхитительны. Теперь я вам верю: вы посмотрели на меня и догадались, что я из Филадельфии. — Но только не ваши три тетушки, — ответил он, указывая на дверь. — Они из Нью-Йорка, все трое, они — профессиональные громилы, и ваши жизненные пути никогда не пересекались. Так-то вот. Трое громил из Нью-Йорка держат в заточении состоятельную девушку из Филадельфии, держат в приличной гостинице для людей среднего достатка в Мехико-Сити. Пока все верно? — Вернее не бывает. А я знаю, чем вы зарабатываете себе на жизнь. Вы пишете заметки в журналах под названием «Дальше в нашем сериале», вступления к главам с продолжением. Грофилд ухмыльнулся. — Моя тайна раскрыта. Только никому ни слова. — Обещаю. Ну что, довольно обо мне? — Да не совсем. Вы улизнули от бандитов, но не обратились в полицию, а это означает, что дело не ограничивается похищением. Иными словами, вы влипли в какое-то грязное дело. — Грофилд потянулся здоровой рукой к прикроватной тумбочке, взял свою пачку «деликадос» и закурил. — Теперь ваша очередь, — сказал он. — Что это за сигарета? — Мексиканская. — Ну и вонища от нее. Погасите-ка. Вот. — Она приподняла край свитера. За пояс юбки была заткнута пачка «Лаки страйк». Девица бросила пачку ему, сказав: — Прикурите нам по одной. Выполнив ее просьбу, Грофилд сказал: — Повторяю, теперь ваша очередь. — Моя очередь?! — Она весело улыбнулась, снова корча из себя маленькую девочку. — То есть теперь я должна рассказывать вам, что мне о вас известно? — Пока еще нет, Эллен Мэри. Сначала вы… — Я не хотела бы, чтобы вы меня так называли. Друзья зовут меня Элли. — Рад за них. Всякий раз, когда вы начнете паясничать, корча из себя Джинджер Роджерс из «Старшей и младшей», я непременно буду называть вас Эллен Мэри. Весьма справедливо, правда? А теперь поведайте мне о своем горе. — Я не уверена, что вообще стану с вами говорить. Грофилд снова указал большим пальцем на дверь. — Эти трое головорезов гораздо круче любой тетушки, маленькая девочка. Вам нужна помощь, чтобы уйти от их преследования. Точнее, вам нужна эта комната. — Вы же меня все равно не выгоните. — Нет, если буду знать, чем это чревато. Но слепо я ничего не делаю, не настолько я глуп. Она закусила губу и, казалось, встревожилась. — Пожалуй, вы правы, — проговорила она наконец. — Наверное, мне не следует скрывать от вас правду. — Да уж. Хотя бы ради разнообразия. Она нервно затянулась сигаретой и спросила: — Вы когда-нибудь слышали о Большом Эде Фицджералде? — О Большом Эде Фицджералде? Да нет, вроде бы не слышал. — Он старается держаться в тени, избегает рекламы, но несколько раз газеты все же писали о нем. Особенно когда ему пришлось давать показания перед этим комитетом конгресса. — О-о? И кто же этот парень? — Он… ну, он то, что зовется ключевым элементом в схеме. — Ключевой элемент. — В преступном мире, — объяснила она, став вдруг очень серьезной, будто зеленая новоиспеченная учительница. — Он на ведущих ролях в мире организованной преступности в Филадельфии. — О-о, — протянул Грофилд. — А-а. И этот Большой Эд Фицджералд — ваш родственник, так? — Он мой отец. — Ваш отец? Она замахала обеими руками, подчеркивая, насколько все запутано. — Я сама узнала об этом только три недели назад, — сказала она, — когда его вызвали в этот комитет. Я же думала, он просто строительный подрядчик. Но куда там! Он по уши погряз в преступлениях. Последняя фраза в ее устах резала слух, и Грофилд поморщился, как от боли. — Весьма образно, — сказал он. — Прискорбно, но факт. Он — ключевой элемент, так писали в газетах. — Эти «тетушки» — его ребята? — О нет. Они работают на другого, на… соперника отца. На человека, который пытается… — Не говорите этого. Пытается забрать себе власть? Она улыбнулась и кивнула. — Совершенно верно. В пятницу мой отец встречается с ним в Акапулько и… — Вроде той встречи в Апалаччах два-три года назад? — Только на этот раз они встречаются за пределами страны, что гораздо благоразумнее. — Оно конечно. — Так или иначе, — продолжала она, неопределенно взмахнув рукой, — они меня похитили. Они пытаются использовать меня, чтобы вынудить отца пойти на уступки. Потому-то я и должна остаться здесь до пятницы, а потом добраться до Акапулько и встретиться с ним, чтобы он увидел, что я в безопасности. Грофилд указал на телефон. — Почему бы не позвонить ему прямо сейчас? Зачем непременно ждать до пятницы? — Потому что я не знаю, где он сейчас. Он скрывается. Сейчас ему грозит опасность. Те другие могут попробовать убрать его. — Значит, сегодня… А какой сегодня день? Она явно удивилась. — Вы не знаете, какой сегодня день? — Золотко, когда валяешься в постели, один день становится похожим на другой. — Ах, вон как! Сегодня вторник. — Вторник. А в Акапулько вам надо быть к пятнице. — Точно, в пятницу. Я бы не посмела появиться там раньше. Грофилд кивнул. — Ну что ж, — сказал он. — Возможно, в этой части вы правдивы. Акапулько в пятницу. — Что значит «в этой части»? — Это значит, что все остальное — просто вранье, золотко. Я помню, что Эдвард Арнольд всегда играл Большого Эда Фицджералда. И Бродерик Кроуфорд, кажется, раз-другой делал это, не так ли? Шелдон Ленард всегда был слишком мрачен… Девушка вскочила с кровати. — Не надо издеваться надо мной. Я одна как перст, никто мне не поможет… — Да бросьте вы! — А сами-то! Я полагаю, уж вы-то собирались рассказать мне правду! Грофилд осклабился и покачал головой. — Как бы не так. У меня заготовлены для вас три обалденные истории, которые ждут своей очереди, и в каждой из них фигурируют одни звезды. — Думаете, раз вы неисправимый лгун, то и все другие тоже? — Да нет. Только вы. Она открыла было рот, чтобы сказать ему пару ласковых, но в этот миг дверь распахнулась, и опять появились три головореза, все с пистолетами. Тот, что прежде вел переговоры, произнес: — Привет, мисс Фицджералд. Вы, кажется, потерялись? — Он посмотрел на Грофилда, поцокал языком и добавил: — А ты враль. Надо бы провести воспитательную работу. |
||
|