"Дамочка, что надо" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 2— Помогите! Помогите! Получилось у нее здорово, она орала и барабанила кулаками по двери. На кровати Грофилд верещал, как дух — предвестник смерти, — и потрясал правой рукой. Дверь открылась так быстро и неожиданно, что Элен Мэри едва успел отпрянуть прочь и спрятать «мыльную свинчатку». Грофилд играл как по нотам, он повысил голос еще на одну октаву и пропорол своим воем потолок. Громилы ворвались в комнату с пистолетами на изготовку. Это были Болтун и один из его помощников. — Заткнитесь! — заорал Болтун на всех сразу, стараясь перекричать пронзительное верещание Грофилда. — Смотри за ней! — бросил он своему помощнику. — А ты закрой варежку! Он подбежал к кровати. Второй разинул рот и стоял посреди комнаты, не обращая внимания на Эллен Мэри. Он просто таращился на Грофилда. Поднятая рука Грофилда упала вдоль тела, пальцы сжали баллончик с лаком. Но у Болтуна были свои методы. Плевать он хотел, что за беда у Грофилда, ему просто надо было заткнуть пленнику рот, поэтому он подбежал к кровати, схватил пистолет за ствол и размахнулся, норовя огреть Грофилда по голове. Сквозь полуприкрытые веки тот заметил пистолет как раз вовремя, чтобы увернуться. Он дернулся так резко, что показалось, будто по ране полоснули ножом — во всяком случае, так больно ему не было уже два дня. Рукоять пистолета врезалась в матрац возле уха Грофилда. Он потерял баллончик. Тот валялся где-то рядом, но палец никак не попадал на кнопку распылителя. Наконец Грофилд просто схватил баллон и замахнулся им. Болтун нависал над кроватью, не успев разогнуться после свинга. Его взбешенное лицо оказалось прямо над лицом Грофилда. Не дав громиле вернуться в вертикальное положение, Грофилд размахнулся и врезал ему баллончиком по зубам. Но баллончик оказался слишком легким. Удар ошеломил болтуна, но и только. Грофилд проворно врезал ему еще дважды, один раз — по челюсти, второй — по носу, отчего на баллончике образовалась вмятина. Но тут он наконец нащупал кнопку и включил распылитель. Только слишком поздно. Болтун уже пятился от кровати и снова овладел положением; он опять держал пистолет за рукоять, направив на Грофилда длинный ствол. Грофилду удалось рассечь ему губу, но этого было явно недостаточно. К тому же он не успел спрыгнуть с кровати. Сжимая в руке бесполезный баллончик, Грофилд с трудом извернулся, пытаясь встать. Левая рука совершенно не хотела работать, делать хоть что-то. Болтун стоял перед ним, но слишком далеко. Он нацелил на Грофилда пистолет и сказал: — Прощай, ублюдок хитрожопый… — И… рухнул ничком. Грофилду наконец удалось покинуть ложе, перевалившись через край. Они с Болтуном упали на пол одновременно. Пистолет Болтуна подпрыгнул и приземлился возле щеки Грофилда. Тот поднял глаза и увидел, что над ним стоит Эллен Мэри, единственный человек в комнате, сохранивший вертикальное положение. Она покачала головой и взвесила на ладони «свинчатку». — Даже не знаю, что бы вы без меня делали, — сказала она. — Вы оглушили его? — Обоих. — Благослови вас Господь, Элли, вы чудный ребенок. — Тут поговаривали, будто это вы собирались помочь мне, — сказала она. — Моральную поддержку я оказал, — ответил Грофилд. — Кроме того, я помогу вам надеть плащ. Не поднимете меня? Полагаю, на сегодня с меня довольно унижений. Она помогла ему встать на ноги и протянула пистолет Болтуна, затем указала на другую дверь. — Оттуда не донеслось ни звука. Мы ведь должны были что-нибудь услышать, правда же? — Что? — Не знаю. Может, крик. — Или шипение жарящегося мяса? — Ах, не говорите так! — Подождите здесь, — велел он, — я схожу осмотрюсь. — А что если эти двое снова очухаются? — спросила она. — Врежьте им еще разок. — А это не страшно? — Нет, мыло — оно же мягкое. Не порежет кожу. — А если сотрясение мозга? — Не знаю, — признался он, — как насчет сотрясения. Подождите здесь, я сейчас вернусь. — Хорошо. Он миновал смежную комнату, вышел в холл, прошагал мимо запертой двери комнаты, где его держали в заточении, и попробовал открыть дверь третьей комнаты. Та оказалась незапертой, а в комнате ничком лежал третий громила. Грофилд подошел, посмотрел на него и увидел, что тот стал совсем серым и страшным. Он крикнул через дверь: — Выдерните эту штуку из розетки. — Хорошо. Подождите секунду. Грофилд дождался сообщения о том, что все в порядке, отпер и открыл дверь. — Ну вот, — сказал он. — Теперь путей на волю сколько угодно. Она заглянула через его плечо и спросила: — А он не… он не?.. — Не знаю. Это имеет какое-нибудь значение? — Да, имеет. Я еще сроду… сроду не была замешана в… Вы не можете пойти посмотреть, как он? — Ну, разве что из уважения к вам. — Грофилд подошел, опустился на колени возле тела и осмотрел его. — Дышит, — сказал он. — Правда, слабо. — Я рада. Он поднял на нее глаза и увидел, что она говорила серьезно. По его разумению, она вела себя не совсем последовательно. Только что она спускалась из окна на простынях и оглушала вооруженных бандитов самодельным кистенем, и вот уже она — Луиза Мей Элкотт. И тут же, снова выйдя из роли Элкотт, она с нажимом сказала: — Может, нам лучше поторопиться? Ведь еще предстоит сматываться. — Всему свое время, милая. Помогите мне оттащить этого парня в другую комнату. После внезапной и кипучей деятельности он чувствовал упадок сил. К тому же от воплей разболелось горло. Когда они оттащили обмякшее тело в соседнюю комнату, Грофилда всего трясло от слабости, хотя ему помогала Эллен Мэри. Он присел на кровать, хватая ртом воздух, и сказал: — Надо передохнуть. Слушайте, пройдите через вон ту боковую комнату, заприте за собой дверь, а ключ заберите, потом вернитесь сюда по коридору, ладно? — Как вы себя чувствуете? — Я чувствую себя прекрасно. Просто мне надо минутку посидеть, только и всего. — У вас все лицо потное. Сейчас принесу полотенце. — Вы такая лапочка. Она принесла ему полотенце и ушла запирать дверь в смежную комнату. Грофилд промокнул лицо и взглянул на тех спящих красавцев. — Хотел бы я, ребята, — сказал он им, — встретиться с вами как-нибудь, когда я буду в ударе. Эллен Мэри вернулась из коридора и спросила: — Что дальше? — Заберите их пистолеты, бумажники и все документы, которые могут при них оказаться, и сложите в свой чемодан. Потом отправимся. — Хорошо. Но куда? — Во-первых, за моим чемоданом, во-вторых, прочь из этой гостиницы. Сядем в такси и-в агентство по прокату автомобилей, где вы возьмете машину. В-третьих, куда-нибудь подальше от Мехико-Сити. — Я не могу поехать в Акапулько, — заявила она. — Я не смею появиться там раньше пятницы. Там таких, — она указала на троицу на полу, — еще больше. Потому-то я и приехала сюда. Я думала, что смогу спокойно отсидеться до пятницы. — Но они вас подкараулили. — Да. — Значит, поедем куда-нибудь еще. — Грофилд уже немного отдохнул. Он самостоятельно встал, почти не шатаясь при этом, и сказал: — В одно местечко, о котором я наслышан. Оно нам обоим понравится. Идемте. Они заперли громил и ушли. |
||
|