"Луна над Теннесси" - читать интересную книгу автора (Хесс Нора)

Глава 20

Проснувшись сырым дождливым утром, Кэтлен потеплее укуталась в шерстяное одеяло и теперь лежала в кровати, прислушиваясь, как барабанит по крыше дождь и журчит, стекая по карнизу, вода.

«Как-то там Питер и Мэтт», — подумала она. Три дня назад стало известно, что в этом году покупатели не приедут за табаком на перевал. Поэтому Питеру и Мэтту пришлось самим везти свой товар в Нэшвилл. Вчера вечером они загрузили повозки, а сегодня рано поутру отправились в путь.

Мужчины наверняка промокнут, рассуждала Кэтлен, а вот с табаком все будет в порядке: он прекрасно высох за эти недели. Кроме того, Питер и Мэтт накрыли его промасленной парусиной, надежно прикрепив прочную непромокаемую материю к бортам, повозок. Мэтт заранее предвидел, что тяжелые тучи, которые еще вчера начали сгущаться на севере, к ночи разрядятся дождем. Его прогноз, как всегда, оправдался.

Кэтлен босиком прошла к окну и, раздвинув тяжелые шторы, выглянула на улицу. Очевидно, дождь лил всю ночь. По всему двору стояли лужи. Цветы, за которыми Кэтлен заботливо ухаживала летом, теперь лежали, прибитые к земле, а душистая жимолость у крыльца отяжелела от воды.

Кэтлен со вздохом сунула ноги в поношенные комнатные тапки. Сегодняшний день обещал быть длинным и унылым.

На кухне Хэтти хлопотала у маленького очага: жарила ветчину и пышные пироги.

— Как вкусно пахнет, — сказала Кэтлен, накрывая на стол, затем подала Хэтти большое блюдо. — Надеюсь, Питер и Мэтт не промокнут.

— Я тоже, — ответила та. — Ты же знаешь, как легко простужается Питер.

Кэтлен потянулась было за кофейником, но остановилась, удивленно взглянув на Хэтти. Насколько она помнила, Питер еще ни разу не болел простудой. Вот Хэтти, та непременно болела каждую зиму. Впрочем, не имело смысла спорить с этой упрямицей: Хэтти непременно начнет возражать и будет потом целый день доказывать свою правоту.

— Чем мы займемся сегодня? — поинтересовалась Кэтлен, намазывая маслом пирог.

— Если дождь прекратится, — в чем я, собственно, сомневаюсь, — я попрошу тебя съездить в Городок, купить мне ниток. Я обнаружила в амбаре ткацкий станок и мешок шерсти. Когда я, еще будучи маленькой девочкой, работала на плантациях, хозяйка учила нас ткать. Так что зимой займусь изготовлением покрывал и ковров.

«Как же мне-то коротать время холодными зимними днями?» — уныло подумала Кэтлен.

К полудню дождь прекратился, зато поднялся холодный ветер.

— Надень свой самый теплый жакет, — приказала Хэтти.

Кэтлен только что вернулась с улицы и теперь, все еще дрожа от холода, собиралась в дорогу.

— А то я бы сама не догадалась, — пробурчала она себе под нос.

Спускаясь по размытой дождем дороге, Кэтлен отпустила повод, и Снежок пошел легкой трусцой, а она тем временем любовалась окрестностями. Дождь сорвал всю листву с деревьев, и теперь они стояли совершенно голые на фоне серого осеннего неба, лишь несколько одиноких коричнево-красных листьев все еще льнули к веткам дубов.

В Городке Кэтлен удивилась большому числу мулов и лошадей, привязанных напротив магазина. Судя по всему, соседям, так же как и ей, захотелось после дождя побыть на свежем воздухе и они решили выбраться из своих домов. В торговой лавке стоял гул: женщины наперебой рассказывали друг другу разные невероятные истории о доме стариков Тайлеров, который теперь опустел и зарастал травой.

— Вчера вечером двое моих старших ребят видели папашу и мамашу Тайлеров так же ясно, как и сейчас вас: старики бродили вокруг кладбища и звали свою Клэр. Мальчишки драпали оттуда, только пятки сверкали, — заявила. Грейс Кук.

— А мой Гарри, — подхватила Элис Спенсер, — несколько дней назад заметил ночью свет в этой ветхой избушке. Оттуда также доносился плач и стенания. Очевидно, в доме поселились призраки.

Кэтлен покосилась на стоявшего рядом Лича:

— Это правда? В доме действительно есть привидения?

— Какие там, к черту, привидения, — негромко ответил старик. — Мальчишкам либо померещилось со страху, либо они для пущей значимости выдумали эти сказки. А что касается Гарри Спенсера, то он наверняка был пьян, когда проезжал мимо дома Тайлеров.

В разговор вмешалась тетушка Хиггинс.

— Думаю, кто-то должен сжечь этот дом, чтобы прекратить всю эту нелепую болтовню. Малышам скоро начнут сниться кошмары. Да и бедной Клэр эти россказни тоже не помогут.

— Действительно, нужно поскорее сжечь чертов дом, — согласился Лич, направляясь к выходу.

В это время к ним подошла Грейс и возбужденно прошептала:

— Мейбелл уже находилась здесь, когда я приехала, однако во дворе не видно ее клячи. Может, Мейбелл провела ночь в Городке, с мистером Стоунзом?

Матушка Хиггинс едва не залилась своим обычным кудахтающим смехом, но вовремя спохватилась, прикрыв ладонью рот; однако ее взгляд искрился весельем.

— Думаете, в спальне мистера Стоунза прошлой ночью произошло небольшое землетрясение? — проговорила она.

Кэтлен прикусила губу, чтобы не прыснуть от смеха.

— Зрелище, наверняка, было впечатляющее!

— Да уж: толстый Стоунз и тощая костлявая Мейбелл, — согласилась Грейс. — Не нужно долго гадать, кто окажется наверху.

Не выдержав, женщины все-таки расхохотались.

— Что вас так рассмешило, дамы? — неожиданно появилась у них за спиной Мейбелл.

Кэтлен быстрее всех нашлась, что ответить.

— Я рассказывала Грейс и матушке Хиггинс о том, как Хэтти недавно вышла на крыльцо и, споткнувшись о нашего старого охотничьего пса, упала лицом прямо в лужу.

Все рассмеялись, а Кэтлен молила Бога, чтобы никто из женщин когда-нибудь случайно не заикнулся об этом Хэтти.

Сделав покупки, хозяйки начали постепенно расходиться. Кэтлен купила нитки и тоже попрощалась с теми, кто еще остался в магазине.

— Заходи как-нибудь в гости на следующей неделе, — неожиданно крикнула ей вдогонку Мейбелл.

— Спасибо, непременно зайду, — едва сумела выдавить из себя изумленная Кэтлен.

Всю дорогу домой она недоумевала над тем, куда исчезла обычная угрюмость и сварливость Мейбелл? И в чем причина столь разительной перемены? .

Насквозь промокшие и усталые, Мэтт и Питер направили свои повозки по довольно грязной центральной улице Нэшвилла. Мэтт изрядно проголодался в дороге, поэтому нетерпеливо подстегнул лошадей, значительно обогнав Питера, и первым подъехал к платной конюшне. Возле большого строения стояли длинные вереницы груженных табаком повозок, ожидавших своей очереди в стойле.

— Думаешь, здесь найдется местечко для нас? — забеспокоился Питер.

— Найдется, — уверенно кивнул Мэтт, улыбаясь здоровяку с ружьем для охоты на бизонов.

— Кого я вижу! Мэтт Ингрэм! — воскликнул тот. — Как дела, дружище?

— Лучше не бывает, Джейк. — Спрыгнув с повозки, Мэтт пожал протянутую ему большую ладонь. — А как ты? Как прошел этот год?

— Неплохо, не могу пожаловаться. У меня снова родился сын. Представляешь, что ни весна, то сын, — с гордостью проговорил Джейк. — Ох, и плодовитая моя Люси!

— Поздравляю. И сколько же теперь у тебя мальчишек?

— Семеро, да не забывай про маленькую прелестную дочурку, втиснувшуюся-таки между ними. Она копия своей мамы, правда, без ее командирских замашек и острого языка, — усмехнулся приятель Мэтта.

Все, знавшие Форманов, были прекрасно осведомлены, что хозяйка семейства властвовала в доме и как хотела распоряжалась своими домочадцами, хотя едва достигала в росте полутора метров и весила не больше сорока пяти килограммов.

— Ну, как, жена уже не бьет тебя скалкой?

— Нет, я научился уворачиваться. Правда, иногда позволяю ей стукнуть меня, — ответил Джейк. — Позже Люси всегда начинает просить прощение, а когда вечером мы отправляемся в постель, она всячески ублажает меня, выражая свое сожаление.

— Думаю, нужно рассказать Люси, какой ты хитрый лис, — в шутку пригрозил Мэтт.

— Только попробуй. Я скажу ей, что ты меня все время спаиваешь. Тогда сам узнаешь «вкус» скалки.

— Сохрани Господь! — замахал руками Мэтт. — Я не хочу заработать шишку на голове. К тому же, в отличие от тебя, я не получу удовольствия от примирения.

Мужчины рассмеялись, затем Мэтт спросил уже более серьезно:

— Ты не найдешь для меня на этот раз два стойла?

— Без проблем. Я размещу тебя как обычно, в дальнем конце конюшни.

— А тот громадный пес все еще при тебе?

— Да, Боксер будет там. Он присмотрит за твоими повозками.

— Моя только одна повозка, другая принадлежит моему другу и соседу, — Мэтт указал на Питера, который все это время держался чуть позади, с улыбкой прислушиваясь к добродушному подшучиванию двух великанов. — Познакомься, это Питер Смит. Этим летом он вырастил свой первый урожай табака.

— Привет, — Джейк протянул руку, в которой умещались две ладони Питера. — Насчет своего табака можешь не беспокоиться. Между мной и моим сторожевым псом никто не посмеет проскользнуть, никто не подойдет к твоей повозке.

Как только повозки оказались на отведенных им местах, откуда ни возьмись появился парнишка и тут же принялся распрягать лошадей.

На выходе из конюшни Мэтт остановился переговорить с Джейком.

— Я недавно приезжал в Нэшвилл, искал Нэта. На перевале все убеждены, что именно он убил двух стариков ради сбережений. Кстати, ты не видел его?

Лицо Джейка потемнело от гнева.

— Что ты говоришь! Я видел ублюдка несколько недель назад, правда, издали.

— Где?!

— В трех-четырех кварталах отсюда, там, где обитают подонки общества: возле пивных и игорных притонов.

— Спасибо, Джейк. Увидимся завтра, на аукционе.

Спускаясь вниз по мокрой деревянной мостовой, Мэтт сказал шагавшему рядом Питеру:

— Здесь неподалеку есть меблированные комнаты. Я всегда останавливаюсь там, бывая в Нэшвилле. Хозяйка приготовит нам отличный сытный ужин и завтрак, а также предложит мягкую постель. После того как мы устроимся, я ненадолго оставлю тебя.

— Пойдешь искать Нэта?

— Да, — кивнул Мэтт. — Думаю, на этот раз я напал на его след.

Уже через час Мэтт отправился на поиски своего сводного брата. Однако не успел он дойти до конца квартала, как его внимание привлекло жалобное, надрывающее сердце ржание лошади и чьи-то громкие ругательства. Осмотревшись, Мэтт заметил ужасно тощую клячу, запряженную в доверху нагруженную дровами повозку. Как ни старалась лошадь, она просто не могла сдвинуть повозку с места, несмотря на безжалостные удары кнута. Выругавшись, Мэтт бросился к повозке и вырвал кнут из рук бородатого извозчика. Мужчина угрожающе двинулся в его сторону:

— Что, черт возьми, ты делаешь? Положив ладонь на рукоятку внушительного ножа, Мэтт процедил:

— Я забираю у тебя это несчастное животное. Сколько ты хочешь за него?

Бородач покосился на нож и хитро проговорил:

— Конь не продается. Он отличный трудяга.

— Этот трудяга того и гляди умрет. — Мэтт шагнул навстречу извозчику, и тот в страхе попятился. — Или ты продашь его, или же я заберу коня просто так.

— Ну, хорошо, можешь взять его за пятьдесят долларов.

— Даю тебе десять, и это вдвое больше того, что он стоит. А теперь распряги жеребца, да поаккуратнее.

Злобно ворча, извозчик освободил коня от его ноши. И только тогда Мэтт узнал когда-то прекрасное животное. Это оказался жеребец Нэта, которому братец даже не удосужился дать кличку.

Каким же надо быть жестоким и бездушным, чтобы продать великолепного скакуна мужлану, превратившему его в рабочую лошадь?!

Охваченный яростью, Мэтт швырнул десятидолларовую бумажку под ноги бородачу, затем подозвал мальчишку, все это время наблюдавшего за происходящим с противоположной стороны тротуара.

— Эй, малый, хочешь заработать доллар?

— Конечно, мистер. Что я должен сделать?

Мэтт достал из кармана куртки листок бумаги и написал:

«Джейк, этому жеребцу нужна немедленная помощь. Завтра я хотел бы забрать его домой. Дай посыльному обещанный мною доллар. Мэтт».

Свернув лист, он передал его мальчишке:

— Отнеси это в платную конюшню. Знаешь ее владельца, Джейка? Мальчик кивнул.

— Когда передашь ему коня, Джейк даст тебе доллар. Смотри, не спеши, конь на последнем издыхании.

Извозчик бросал на Мэтта злобные взгляды: кто теперь потащит перегруженную повозку? «Запрягись в нее сам, бездушная скотина!» — подумал Мэтт и продолжил свой путь.