"Очарование нежности" - читать интересную книгу автора (Хесс Нора)

ГЛАВА 23

Стоя у окна кухни, Лэйси глядела на сте­кавшие по стеклам дождевые капли. Уже всю неделю лило не переставая. Наступила весна, которая принесла с собой сырость и грязь. Старожилы с удивлением утверждали, что они на своем веку не могли припомнить такого дождливого апреля.

Она отошла от окна и направилась к плите. Присев на корточки, Лэйси достала из духовки противень с печеньями.

– Да, в такую погоду не очень-то много сделаешь по хозяйству, но зато можно что-нибудь испечь.

Всю эту дождливую неделю Лэйси кормила Мэтта пирогами, пирожками и печеньем, так что он даже в шутку осведомился, не собирает­ся ли она, случаем, открыть собственную кондитерскую.

Выложив печенье на стол, чтобы оно осты­вало, молодая женщина снова подошла к окну. Дождь лил, стекая по стеклам косыми холод­ными струями. Судя по низким, тяжелым обла­кам, он будет идти еще очень долго. Лэйси вздохнула. Видимо, все же придется настраи­ваться на то, что по дороге в Маренго она промокнет до нитки.

Лэйси уже целую неделю откладывала эту поездку, но теперь, когда в доме не было ни капли керосина и, кроме того, она израсходо­вала все свои запасы соли и яиц для завтрака, выхода не было. Ей никак не улыбалась пер­спектива сидеть сегодня вечером в темноте или же есть свой ужин всухомятку. Надо было за­пастись и дегтем для смазки колес ее фургона.

Часть этих дождливых дней Лэйси решила посвятить подготовке фургона к предстоящему странствию. Она выскребла и вычистила его, выбросила утончившийся матрас отца, добави­ла пахучего свежего сена в свой собственный, а потом решила сшить для него новый тюфяк. Протерев от пыли бутылочки с лекарствами, Лэйси аккуратно расставила их в деревянных ящичках: вскоре они станут ее единственной надеждой на пропитание.

Обновив и подкрасив старые, выцветшие буквы, когда-то намалеванные ее отцом, Лэйси стала потихоньку складывать в этот домик на колесах припасы – они понадобятся ей, когда она отправится далеко-далеко за пределы Вай­оминга и подальше от своего мужа.

Вдруг Лэйси призадумалась. Когда Трэй будет оплачивать ее счет за месяц у бакалейщика, он непременно задумается над тем, с чего это вдруг ей понадобилось столько еды? А если судить по тому, как он разозлился на нее, ког­да в последний раз был здесь, то вполне можно ожидать, что он отстранит ее от кредита Сондерсов.

Со времени их последнего скандала в кот­тедже Лэйси несколько раз случалось видеть его издали, а однажды они даже столкнулись нос к носу на улице в Маренго. Сердце ее тогда заколотилось как бешеное. И хотя Трэй был небрит и вы глядел довольно исхудавшим, Лэйси едва удержалась от того, чтобы не броситься ему на шею, настолько дорогим и желанным он ей показался.

Но поступить так она не могла, и Трэй прошел мимо с таким видом, будто они едва знакомы. Он только холодно кивнул ей. От навернувшихся на глаза слез Лэйси почти ни­чего не видела перед собой и даже чуть было не упала, споткнувшись обо что-то.

Итэн Рид и Сэлли Джо уехали из Маренго, как только сошел снег. Итэн заехал к ней попрощаться и еще раз предпринял попытку убе­дить Лэйси в том, что Трэй любит ее.

В ответ на его слова она лишь горько усмехнулась:

– Так любит, что вот уже несколько не­дель носа сюда не кажет.

Рид сурово взглянул на нее:

– А когда он заходил к тебе, ты давала ему понять, что рада его приходу?

– С какой это стати? Он ведь только за одним приходил.

– Это не говорит о том, что он тебя не любит. Вполне естественно, что у мужчины время от времени возникает желание лечь с любимой женщиной в постель.

Лэйси хотела было спросить о том, что не поэтому ли Трэй целых два года не вылезал из постели Сэлли Джо, но, понимая, что эта фра­за неуместна, сдержалась. Незачем ему колоть в глаза тем, что его жена спала с другим мужчи­ной.

Равнодушно пожав плечами, молодая жен­щина сменила тему разговора.

Перед тем как уехать, Итэн очень серьезно посмотрел на нее и сказал:

– Надеюсь, ты уже не планируешь уехать и снова заняться продажей травяных снадобий?

Чтобы избавить его от лишних раздумий по этому поводу, она ответила, что давно отказалась от этой затеи. Хитровато прищурившись, Лэйси сказала:

– Вот подумываю о том, как бы подкатить­ся к Великанше Джойси – спросить ее, нет ли у нее для меня работенки. Как вы считаете, у меня есть шанс заработать у мадам немного денег?

Он усмехнулся:

– Не думаю, что у тебя бы это получилось в этих местах. Трэй так тебя погнал бы из этого заведения, что ты и оглянуться не успела бы, хотя, надо отдать должное, как женщина ты расцвела.

– Это все от сладкого, которое я не в меру поглощала всю зиму, – пояснила она и подви­нула к нему тарелку с печеньем. – Вот, уго­щайтесь еще.

– Спасибо, спасибо, я уже и так вон сколь­ко съел, – вежливо отказался Итэн. – Ну ладно, мне пора. Я обещал Сэлли, что помогу ей упаковать вещи.

Минуту спустя Лэйси стояла на крыльце и смотрела вслед отъезжавшему другу до тех пор, пока тот не скрылся из виду. «Да, мне чертов­ски будет недоставать Итэна Рида», – подумала она.

Решив все же бросить вызов погоде и обря­жаясь в непромокаемый плащ, Лэйси подума­ла, как это Итэн с Сэлли будут добираться до Сан-Франциско? Но подумав о характере этого человека, она пришла к заключению, что, в конце концов, у них все утрясется и будет очень хорошо.

– Ну что, похоже, скоро двинемся? – спросил Джиггерс, подходя к Трэю, сидящему на скамейке и распутывающему длинные ве­ревки, которым предстояло превратиться в лас­со. Приближались весенние перегоны скота, и к ним следовало готовиться заранее.

Отложив в сторону моток, ковбой посмот­рел на прихрамывающего повара.

– Похоже, что да – отозвался он. – Да и дождь вроде как на пользу пошел, хоть скот подогнал.

– Вот уж не знаю, согласятся ли с тобой остальные, – возразил Джиггерс. – Прискакали мокрые, как те суслики, которых из нор водой выгоняют.

– Все так, но зато дождь сейчас хоть мош­кару побил – скоту меньше муки. Если б было сухо, она бы их так заела, что их и след давно бы простыл.

– Я и забыл об этом, – хлопнул себя по лбу старый повар. Присев рядом с Трэем, он взял седло, нуждавшееся в починке.

– Ну как, грузовой фургон уже ремонтиру­ют?

Парень кивнул:

– Двое ребят вчера занимались им. Оста­лось только загрузить его жратвой.

Некоторое время оба молчали, занятые ра­ботой. Потом Джиггерс откашлялся и спросил:

– Что ты собираешься делать со своей женушкой, Трэй? Ты же понимаешь, что веч­но так продолжаться не может. Разве это жизнь, а?

Отложив в сторону готовые путы, парень взял кусок веревки, чтобы сделать еще одни.

– Не знаю, что делать, Джиггерс. Я был уверен, что время все расставит по местам, но теперь уже сомнения меня начинают одолевать и на этот счет. Столько времени прошло, а воз и ныне там.

– Дурачина ты, Трэй. Ничего само по себе не делается. Ты тоже должен шевелить задом. Если бы я так сходил с ума по какой-нибудь бабе, как ты по своей жене, я бы что ни день, да заехал бы к ней, рассказал бы ей о том о сем: как у меня идут дела, что у меня на уме. Глядишь – она привыкла бы ко мне и в душе уже была бы вроде как родная.

– Да пошел ты к черту, Джиггерс! Дума­ешь, я не пытался? Сам себе удивляюсь, как я мог выдержать столько насмешек и обвинений. Понимаешь, она вбила себе в голову, что я, после того как мы с ней поженились, не выле­зал из постели Сэлли Джо.

– Ну, я на это смотрю иначе. По мне – все к лучшему. Твоя женушка, видно, из ревнивых, следовательно печется о тебе. Если б ей было наплевать, есть ты или нет, она бы и внимания не обратила, сколько там у тебя баб перебывало и что это за бабы. Ты почаще ей глаза мозоль, бери ее измором.

– Не знаю, возможно ли это вообще, Джиггерс. Пойми, я с самого начала не так себя с ней повел. Подумал, что она шлюха, и женился, чтобы этого старого идиота позлить! И потом, я ведь отправил ее одну к нам на ранчо, знакомиться с Буллом. А еще она своими глазами видела, как я в бордель отпра­вился сразу после того, как мы с ней обвенча­лись, – он помолчал и добавил: – Понимаешь, я вел себя по отношению к ней как последний ублюдок. Я не знаю, способна ли вообще жен­щина простить мужчине такие гадости.

– Черт возьми, Трэй, но сейчас-то она понимает, что ты уже иначе к ней относишься.

– Не понимает. Лэйси уверена, что я все это делаю лишь для того, чтобы забраться к ней в постель. Она уже наслушалась всяких историй обо мне и не сомневается в том, что я только по шлюхам таскаться умею.

Джиггерс покачал головой:

– Ох уж эти порядочные женщины! Иног­да они так докучают, правда?

Кривая улыбка молодого ковбоя красноре­чиво говорила о том, что он полностью согла­сен со старым другом.

Повар, отложив в сторону отремонтирован­ное седло, поднялся и дошел до двери сарая.

– Наконец-то дождь перестал, – бросил он через плечо. – И солнышко собирается выглянуть. Может, и кости мои скоро болеть перестанут.

Трэй, не отвечая, бросил в кучу еще одни путы. Он сейчас подумал о том, что к совету старого товарища стоит прислушаться. Надо еще раз доехать до коттеджа и снова попытаться установить мир. И если это не удастся сегодня, то он попытается сделать это завтра и будет продолжать попытки до тех пор, пока в упря­мой головке Лэйси не отложится, что он любит ее и никогда ни одной женщины до нее не любил по-настоящему.

Когда вдали показался Маренго, дождь почти перестал, а еще немного погодя и вовсе прекратился. Лэйси въезжала на главную улицу города, освещенная вновь засиявшим солнцем, прорвавшимся сквозь облака. Она, зажмурив­шись, подставила ему лицо, ощущая его ласко­вое тепло. «Скоро все высохнет и все повеселе­ют», – подумала Лэйси.

Чувствовала она себя сейчас значительно лучше. Даже ее живот, так досаждавший ей в последний месяц, утих. Энни принесла ей не­большой мешочек сушеной ромашки и какой-то настой, которые явно подействовали на нее благотворно.

Соскочив с лошади, Лэйси угодила по щи­колотку в грязь и грязной пошла шлепать до самых дверей магазина. Сняв плащ, она свер­нула его и привязала к седлу. Поправив рубаш­ку, Лэйси проверила и пуговицу на брюках – в последнее время она стала поправляться и застегивать брюки приходилось с трудом.

Повесив промокшую шляпу на луку седла, молодая женщина вошла в лавку.

Нэлли Дулитл, которая в этот момент сти­рала с прилавка пыль, увидев ее, радостно воскликнула и рассыпалась в приветствиях. Даже ее муж, который был занят с клиентом, извинившись, поспешил к ней поздороваться.

– Поприветствуй свою сноху, Булл, – ска­зал старому Сондерсу Эрвин. Булл Сондерс, а это был именно тот покупатель, которым зани­мался хозяин, повернулся и, увидев Лэйси, тут же продемонстрировал ей свою широкую спи­ну, не удостоив и словом. Со стороны Эрвина сказанное было явной издевкой, так как все в Маренго знали о вражде молодой жены Трэя со стариком Сондерсом.

– Ну как, Лэйси, приятно снова увидеть солнышко после серых дней? – широко улыбаясь, спросила ее Нэлли.

– Что ты, конечно! Я уже думала, что этот дождь вообще никогда не кончится.

– Ну, что тебе предложить? – осведоми­лась хозяйка, откладывая в сторону губку для наведения чистоты на прилавке.

Молодая женщина, помедлив, бросила мно­гозначительный взгляд в сторону свекра. Ей не хотелось уходить раньше него, потому что он наверняка увяжется за ней и, чем черт не шу­тит, предпримет еще одну попытку убить ее.

Перехватив взгляд Лэйси, Нэлли все по­няла.

– Может, хочешь взглянуть на новые от­резы, которые мы получили на той неделе?

– Да, да, конечно, – с радостью согласи­лась та и стала разглядывать ткани. Вскоре Булл вышел из магазина. Только тогда юная леди подошла к прилавку и попросила отпустить ей соли и керосину.

– Лэйси, ты не должна позволять этому старому дураку запугивать тебя, – сказала Нэлли, занося сумму покупок на счет Сондерсов. – Насколько мне известно, здесь у него друзей нет. Может быть, только Руби Долтон. Они – два сапога пара. Поговаривают, что даже иног­да пошаливают вместе…

Молодая женщина была на этот счет того же мнения, но предпочла на эту тему не распространяться. Не стала Лэйси рассказывать и о том, что свекор уже дважды пытался отправить ее на тот свет.

Выйдя из магазина и увидев, как Булл по­скакал в сторону ранчо, она вздохнула с облегчением.

Но ей пришлось недолго пребывать в со­стоянии покоя. Едва выехав за пределы Марен­го, Лэйси заметила приближающегося к ней Трэя. Она раздраженно натянула поводья Гне­дой и стала думать, что сейчас скажет ему, если он заговорит с ней. Во время их последней встречи Трэй ограничился лишь кратким при­ветствием.

Когда они поравнялись, сердце Лэйси уча­щенно забилось. Улыбка на красивом лице молодого Сондерса была искренней и говорила лишь о том, что он действительно рад этой встрече.

– Я сейчас был у тебя, – заговорил Трэй. —Я так и понял, что ты либо у Энни, либо в городе.

Он оглядел ее пытливым взором.

– Как ты? – участливо и нежно спросил он. – Выглядишь отлично!

– Спасибо, – поблагодарила его она, от­метив про себя, что муж осунулся еще сильнее со времени их последней встречи. – У меня на прошлой неделе были желудочные колики, но теперь, слава Богу, все прошло.

– Лэйси, нам нужно поговорить, – серьезно сказал Трэй. – Поговорить, как взрослым, нормальным людям, а не орать друг на друга, как это бывало до сих пор. Больше так продолжаться не может. Все это ненормально и очень меня расстраивает.

Молодая женщина вдруг ощутила странную пустоту внутри.

«Сейчас он скажет, что собирается развес­тись со мной», – мелькнула у нее мысль.

– Хорошо, – вымолвила она как можно спокойнее. – Ты прав, видимо, пришло время серьезного разговора.

– Каждый год, примерно в это время, мы с Мэттом отправляемся охотиться на горных баранов. С неделю нас не будет. Надеюсь, что ко времени нашего возвращения ты все как следует обдумаешь и согласишься с тем, что я намерен тебе предложить.

Парализованная страхом, Лэйси только кив­нула в ответ. Затем она тронула поводья и поехала дальше.

«Очень кстати, что я успела подготовить свой фургон, – подумала молодая женщина. Скоро он мне очень пригодится».