"Изгой Гора" - читать интересную книгу автора (Норман Джон)ГЛАВА 9. ЛАВКА КАЛ-ДАЯ стоял под дождем, на пронизывающем ветру, и вдруг мне стало грустно. Я смотрел на этого прячущего лицо заговорщика и думал о том, что даже в этом благородном городе плетутся политические интриги. Меня приняли за убийцу или за преступника и решили, что я буду очень удобным орудием в межфракционной войне. — Я отказываюсь, — сказал я. Маленький человек отшатнулся, как будто получил удар. — Я представляю важное лицо в городе, — сказал он. — Я не желаю зла Ларе, татрикс Тарны, — сказал я ему. — Кто она тебе? — Никто. — И все же ты отказываешься? — Да, я отказываюсь. — Ты боишься. — Нет, я не боюсь. — Ты никогда не получишь тарна, — прошипел человек. Он повернулся на каблуках и, не выпуская поручня, поспешил к лестнице. Его товарищ шел впереди. Маленький человек остановился и крикнул: — Ты не выйдешь живым из Тарны! — Пусть будет так, — ответил я, — но я не сделаю то, что ты предлагаешь. Закутанная в серое фигура, почти неразличимая в тумане, внезапно остановилась. Человек несколько мгновений раздумывал, затем коротко посоветовался со своим товарищем. Они пришли к какому-то соглашению. Маленький человек снова подошел ко мне, оставив сзади товарища. — Я погорячился, — сказал он, — для тебя нет опасности в Тарне. Мы честный народ. — Я рад слышать это. К моему удивлению человек сунул в мою руку тяжелый кожаный мешочек с монетами и я увидел его улыбку под покровом плаща. — Добро пожаловать в Тарну! — сказал он и быстро пошел к выходу. — Вернись! — крикнул я, протягивая ему деньги, — вернись! Но он исчез. По крайней мере эту дождливую ночь мне не придется ночевать в поле. Благодаря странному подарку закутанного в плащ человека, я мог снять номер в гостинице. Я спустился по спиральной лестнице и вновь очутился на улицах города. Гостиниц на Горе было не так уж много, так как гостей в городах не жаловали. Но все же в каждом городе можно было найти гостиницу. В них жили торговцы, делегации других городов, важные гости. Хозяева гостиниц не особенно интересовались своими постояльцами, особенно получив горсть мелких монет за отсутствие любопытства. В Тарне, которая славилась своим гостеприимством, вероятно, полно гостиниц. Но я был удивлен, не обнаружив ни одной. Я решил, что если так ничего и не найду, то всегда смогу провести ночь в пага-таверне. Если они здесь такие же, как и в Ко-Ро-Ба или Аре, то там можно провести ночь за низким столиком перед кружкой паги — сильной ароматной жидкости, которую приготовляли из зерна са-тарна — Дочь Жизни. Пага — это сокращенное от пага-са-тарна, что означает удовольствие Дочери Жизни. Я остановил какую-то серую личность на улице. Человек спешил куда-то сквозь дождь и туман. — Человек Тарны, где я могу найти гостиницу? — В Тарне нет гостиниц, — ответил он, пристально глядя на меня, — ты чужой. — Я путник, который ищет ночлега. — Беги отсюда, чужой. — Мне сказали: «Добро пожаловать в Тарну» — Беги, пока не поздно, — сказал он, боязливо оглядываясь по сторонам. — Есть здесь пага-таверна, где я могу отдохнуть? — В Тарне нет пага-таверн, — сказал человек и мне показалось, что я чем-то развеселил его. — Где мне провести ночь? — Лучше всего за стенами города, в поле. Или тебе придется провести ее во дворце татрикс. — Ну что же, это весьма соблазнительный вариант. Человек с горечью рассмеялся. — Сколько времени ты уже провел в Тарне, воин? — Я здесь с шести часов. — Тогда уже поздно, — сказал человек, — в стенах Тарны ты уже больше 10 часов. — Что ты имеешь в виду? — спросил я. — Добро пожаловать в Тарну, — сказал человек и исчез в тумане. Этот разговор обеспокоил меня и я невольно отправился к стенам города. Но меня остановили огромные ворота Тарны, запертые двумя гигантскими бревнами, сдвинуть которые могла разве что упряжка тарларионов, громадных ящеров или же сотня рабов. Ворота были окованы стальными полосами и медными пластинами. Черное дерево, из которого он были сделаны, тускло поблескивало передо мной. — Добро пожаловать в Тарну, — сказал охранник, стоящий в тени ворот и опиравшийся на копье. — Благодарю, воин, — сказал я и отправился обратно в город. Позади себя я услышал смех, но такой же горький, как и у горожанина. Я долго бродил по улицам и, наконец, обнаружил низкую дверь в стене цилиндра. По обеим сторонам двери в нишах, укрытые от дождя, горели лампы, заправленные жиром тарлариона. В этом мерцающем свете я смог разобрать надпись на двери: «Здесь продается кал-да». Кал-да — это горячий напиток, сделанный из разбавленного вина ка-ла-на с добавлением лимонного сока и жгучих пряностей. Я не любил этот обжигающий рот напиток, но члены низших каст обожали его, особенно те, кто занимался тяжелым трудом. Я думаю, что популярность этого напитка в основном объяснялась его дешевизной и способностью согреть человека, чем вкусовыми качествами. Однако я решил, что в такую ночь, дождливую и промозглую, ничего лучше чашки кал-да мне не найти. Более того, раз есть кал-да, значит должны быть хлеб и мясо. Я вспомнил желтый горийский хлеб — плоский, круглый, горячий и ароматный, и рот у меня наполнился слюной. Я подумал, что здесь смогу съесть кусок жареного табука, а если повезет, то и бифштекс из тарска — шестиногого быка, населяющего леса Гора. Я улыбнулся про себя, нащупав в кармане тугой мешочек с монетами, потом наклонился и толкнул дверь. Спустившись на три ступени, я очутился в теплой, тускло освещенной комнате с низким потолком. Здесь стояли обычные для Гора низкие столы, за которыми сидели человек пять-шесть мужчин, одетых в серое. Разговор прекратился, когда я вошел. Все глаза устремились на меня. В комнате не было воинов. Оружия тоже, кажется, ни у кого не было. Наверное, я показался им очень странным — одетый в алое воин из чужого города, появившийся так неожиданно. — Чего ты хочешь, — спросил меня хозяин, щуплый лысый человечек в серой тунике с короткими рукавами и в черном переднике. Он не подошел ко мне, а остался за стойкой, сосредоточенно вытирая деревянную поверхность. — Я иду через Тарну и хотел бы приобрести тарна для путешествия, — сказал я. — А сейчас хочу поесть и отдохнуть. — Это не место для членов Высших Каст. Я осмотрелся, окинув взглядом угрюмые лица людей, сидящих за столами. В тусклом свете было трудно определить, к каким кастам они принадлежали, так как все они были в сером, а принадлежность к касте обозначалась только цветной полоской на плече. Мне не понравилось в этих людях не то, что они были из низших каст, а отсутствие в них духа, энергии, гордости, чувства собственного достоинства. Они были какие-то инертные, безразличные, подавленные и униженные. — Ты из Высшей Касты, касты Воинов, — сказал хозяин, — тебе не подобает оставаться здесь. Мне вовсе не хотелось вновь выходить в холодную дождливую ночь, снова бродить по улицам, мерзнуть и мокнуть, ища место, где можно поесть или поспать. Я достал монету из кожаного мешка и бросил ее хозяину. Тот ловко подхватил ее в воздухе и с сомнением стал ее осматривать. Это была серебряная монета. Он попробовал ее на зуб, скулы его напряглись. Алчное удовольствие появилось в глазах. Я знал, что ему не захочется возвращать монету. — Какой она касты? — спросил я. Хозяин улыбнулся. — У монет нет каст. — Тогда принеси мне поесть и выпить. Я прошел к самому дальнему столику в темном углу. Оттуда я мог видеть дверь. Затем прислонил копье и щит к стене, положил меч перед собой. Затем приготовился ждать. Но ждать не пришлось. Едва я успел устроиться за столом, как хозяин поставил передо мной большую кружку горячего ка-ла-на. Она обожгла мне руки. Я сделал большой глоток обжигающей жидкости и он прокатился по мне жидким огнем. Вкус у него был омерзительный, но напиток согрел меня и привел в хорошее настроение. Мне даже захотелось смеяться, что я и сделал. Жители Тарны, сидевшие за столами, посмотрели на меня, как на сумасшедшего. Изумление ясно отразилось на их грубых лицах. Этот человек смеялся! Я подумал, что в Тарне люди не часто смеются. Таверна была грязная и темная, но кал-да примирил меня с ней и с ее унылыми посетителями. — Говорите, смейтесь, — обратился я к ним, ведь они не проронили ни слова с момента моего появления. Я посмотрел на них. Затем сделал глоток и почувствовал, как горячие круги завертелись у меня перед глазами. Я схватил копье и постучал по столу. — Если вы не умеете говорить, не хотите смеяться, тогда пойте! Они были уверены, что попали в компанию сумасшедшего. На меня, наверное, подействовал кал-да, но мне хотелось расшевелить этих серых бессловесных людей. Но люди Тарны отказывались нарушить молчание. — Вы что, не знаете языка, — спросил я, обращаясь к ним на языке, который был наиболее распространен в городах Тарна. — Это ваш язык? — Наш, — пробормотал один. — Тогда, почему вы молчите? — спросил я с вызовом. Никто мне не ответил. Пришел хозяин с хлебом, медом, солью и, к моему удивлению, с громадным куском жареного терока. Я набил рот едой и запил все куском кал-да. — Хозяин! — крикнул, стуча по столу копьем. — Да, воин, — отозвался тот. — А где рабыни? Хозяин, казалось, онемел. — Я желаю видеть танец девушек! Люди Тарны были в ужасе. Один прошептал: — В Тарне нет рабынь. — Увы! — воскликнул я. — Ни одной потаскухи во всем городе! Два или три человека рассмеялись. Наконец-то я расшевелил их. — А эти существа, которые бродят по улицам в масках из серебра, действительно женщины? — спросил я. — Действительно, — ответил один из людей, подавив смех. — Сомневаюсь, — воскликнул я, — может мне притащить сюда одну из них, пусть станцует для нас? Люди расхохотались. Я изобразил, что поднимаюсь на ноги и охваченный ужасом хозяин замахал на меня руками и принес еще кал-да. Он решил напоить меня, чтобы я после этого смог только свалиться под стол и заснуть. Некоторые люди подошли к моему столу. — Откуда ты? — спросил один осторожно. — Я всю жизнь прожил в Тарне, — сказал я. Громкий хохот был мне ответом. И вскоре, отбивая такт копьем, я стал петь песни — дикие пьяные военные песни, которые научился много лет назад у бродячих торговцев, песни любви, одиночества, песни о великолепных городах, о красивых полях, лесах и морях планеты. Кал-да этой ночью лился рекой и трижды потный, но довольный хозяин, менял масло в висячих лампах. Люди с улицы, оглушенные звуками, доносившими из таверны, заходили и вскоре присоединялись к нашему веселью. Входили и воины, но вместо того, чтобы наводить порядок, они скидывали шлемы, наполняли их кал-да и присоединялись к нам, чтобы есть и пить, а также петь. Огни в лампах замигали и погасли. За окном уже пробивался мутный рассвет. Многие уже ушли, другие валялись под столами или по углам комнаты. Даже хозяин спал, опустив голову на стойку. За ним стоял огромный котел с кал-да, впервые за эту ночь пустой и холодный. Я протер сонные глаза. Кто-то положил мне руку на плечо. — Проснись, — услышал я. — Это он, — сказал другой голос, показавшийся мне знакомым. Я с трудом поднялся на ноги и оказался лицом к лицу с заговорщиком с желтой, как у лимона, кожей. — Мы ждем тебя, — сказал другой голос и теперь я увидел солдата, которого встретил у ворот. За ним в голубых шлемах стояли еще трое. — Это вор, — сказал желтолицый, указывая на меня. Его рука указала на стол, на котором лежал полупустой мешочек с монетами. — Это мои монеты, — сказал заговорщик, — мое имя вытеснено на коже, — и он показал мешочек солдатам. — Ост, — прочел стражник. Так называлась маленькая ярко-оранжевая змейка, одна из самых ядовитых на Горе. — Я не вор. Он сам мне дал эти деньги. — Он лжет, — сказал Ост. — Я не лгу. — Ты арестован, — отрезал солдат. — Чьим именем? — Ты арестован именем Лары, татрикс Тарны, — ответил он. |
||
|