"Танец смерти" - читать интересную книгу автораГлава 43Виола Маскелене сняла свой багаж с карусели в аэропорту Кеннеди, наняла носильщика. Тот погрузил чемоданы на тележку, и она прошла через таможню. Время было за полночь, и осмотр прошел быстро. Усталый таможенник задал ей несколько дежурных вопросов, поставил штамп в ее британский паспорт и отпустил. В зоне прибытия собралась небольшая толпа. Виола остановилась, осмотрела толпу, пока не заметила высокого мужчину в сером фланелевом костюме, стоявшего чуть поодаль. Она узнала его тотчас: так велико было сходство с братом – тот же высокий гладкий лоб, орлиный нос и аристократическая манера держаться. Увидев человека, столь сильно похожего на Пендергаста, она почувствовала, как невольно забилось сердце. Впрочем, были и отличия. Он выше и не такой худой. Сложение его, пожалуй, несколько тяжеловато, но черты лица острее. Скулы и надбровные дуги более выражены. Все это, вместе взятое, придавало лицу любопытную асимметрию. У него были рыжеватые волосы и густая, аккуратно подстриженная борода. Но самое сильное отличие в глазах: один его глаз зеленовато-карий, а другой – сизо-голубой. Она улыбнулась и помахала рукой. Он тоже улыбнулся и вальяжной походкой пошел к ней. Сжал ее ладонь обеими руками, прохладными и мягкими. – Леди Маскелене? – Зовите меня Виола. – Виола, я очарован. Голос, как и у брата, бархатистый, и выговор южный, хотя манера говорить почти такая же небрежная, как и походка. Слова произносились четко, но окончания словно бы обрубались. Все это производило необычайное, почти странное впечатление. – Приятно познакомиться с вами, Диоген. – Брат говорил о вас как-то загадочно, но знаю, он ждет вас с нетерпением. Это ваш багаж? Он щелкнул пальцами, и носильщик кинулся к ним со всех ног. – Отнесите багаж леди к черному «линкольну», припаркованному у входа, – сказал ему Диоген. – Багажник открыт. Двадцатидолларовая бумажка появилась в его ладони, словно по волшебству, но носильщик так загляделся на Виолу, что едва ее заметил. Диоген снова повернулся к Виоле. – Как долетели? – Ужасно. – Прошу прощения, что не мог предложить более удобный рейс. Сейчас у брата очень хлопотное время, вы, наверное, знаете, а служащие, устроившие поездку, были не слишком расторопны. – Неважно. Самое главное, я уже здесь. – Вы правы. Ну что, пойдем? Виола оперлась на предложенную руку. Она оказалась удивительно сильной, мускулы твердые, словно стальные. Полная противоположность мягким, небрежным движениям. – Вас ни с кем не спутаешь: сразу видно, что вы – брат Алоиза, – сказала она, когда они вышли из багажного отделения. – Я рассматриваю это как комплимент. Через вращающиеся двери вышли на улицу. В лицо пахнул холодный воздух. На дорожках блестел свежевыпавший снег. – Брр! – сказала Виола и передернула плечами. – Когда я уезжала, на Капрайе были благословенные двадцать градусов. А здесь варварство какое-то. – Вы, должно быть, имели в виду двадцать градусов по Цельсию, – подмигнул ей Диоген. – Как я вам завидую – вы можете жить там круглый год. Мой автомобиль. Он открыл для нее дверь, обошел машину, дождался, когда носильщик закроет багажник, и уселся сам. – На самом деле живу я там не круглый год. Обычно в это время я в Луксоре – работаю на раскопках в Долине Царей. Но сейчас, в связи с неблагоприятной обстановкой на Среднем Востоке, у меня возникли проблемы. Диоген плавно отъехал от тротуара и влился в поток машин, следовавших к выходу из аэропорта. – Египтолог, – сказал он. – Как интересно. Я и сам провел некоторое время в Египте. Был младшим сотрудником в экспедиции фон Херцгарда. – Не в той ли, что искала в Сомали алмазные копи царицы Хатшепсут? В той, где Херцгард был найден обезглавленным? – В той самой. – Как увлекательно! Мне бы хотелось побольше узнать об этом. – «Увлекательно» – вы, пожалуй, употребили точное слово. – Верно ли, что Херцгард отыскал копи Хатшепсут, после чего его и убили? Диоген тихо рассмеялся. – Я в этом сомневаюсь. Вы же знаете, как распространяются подобные слухи. Царица Хатшепсут интересует меня куда больше, чем эти мифические копи. Она – единственная женщина-фараон. Да вы о ней сами все знаете. – Удивительная женщина. – Она предъявила свои права на власть, заявив, что ее мать спала с богом Амоном. Как гласит знаменитый текст? «Амон увидел царицу, спящую в своих покоях. Приятный аромат, исходивший от него, обнаружил его присутствие, и она пробудилась. Амон предстал перед ней во всем своем божественном великолепии. Царица заплакала от радости при виде его силы и красоты и отдалась ему». Виола была заинтригована. Диоген, похоже, не меньший эрудит, чем его брат. – Расскажите мне, Виола, что за работу вы ведете в Долине Царей? – Мы раскапываем могилы царских писцов. – А сокровища находите – золото или, что еще лучше, драгоценные камни? – Нет, их там нет. Разграбили еще в древности. Мы ищем таблички с текстами. – Что за чудесная профессия – египтология! Похоже, мой брат предпочитает интересных женщин. – Сказать по правде, я едва знаю вашего брата. – На этой неделе все изменится. Не сомневаюсь. – С нетерпением жду этого. – Она чуть смущенно рассмеялась. – Все еще не верю, что я уже здесь. Моя поездка – такой... каприз. Это загадка, а загадки я люблю. – Алоиз – тоже. Чувствуется, что вы созданы друг для друга. Виола почувствовала, что краснеет, и быстро переменила тему. – Знаете ли вы, над каким делом он сейчас работает? – Сейчас у него самое трудное дело за всю карьеру. К счастью, оно почти окончено. Сегодня наступит развязка, и он будет свободен. Это дело о серийном убийце, человеке воистину безумном. Тот по разнообразным темным причинам возненавидел Алоиза. Он убивает людей и дразнит брата тем, что он неспособен его поймать. – Как ужасно. – Да. Брат вынужден был уйти в подполье. Ему выгодно, чтобы все считали его убитым, а сам он тем временем занимается расследованием. – Я тоже думала, что он погиб. Мне сообщил об этом лейтенант Д'Агоста. – Только я знал правду. И помог ему после того итальянского приключения, поставил на ноги. Спас ему жизнь, если на то пошло. – Я рада, что у него такой брат, как вы. – У Алоиза мало по-настоящему верных друзей. Он очень старомоден, немного замкнут. Я постарался быть ему не только братом, но и другом. И рад, что он нашел вас. Я очень беспокоился о нем после ужасного несчастного случая с его женой в Танзании. Жена? Танзания? Виоле страшно захотелось расспросить, что же случилось. Но она сдержалась и не спросила: Алоиз когда-нибудь сам ей расскажет. В Виоле сильно было свойственное англичанам нежелание копаться в частной жизни другого человека. – Нельзя сказать, что он меня «нашел». Мы с ним только-только подружились. Диоген обратил на нее свои странные, разноцветные глаза и улыбнулся. – Уверен, что мой брат в вас влюбился. На этот раз Виола страшно покраснела. Ее охватили смешанные чувства – волнение, смущение и стыд за собственную глупость. «Вот еще! – подумала она. – Как он может влюбиться в меня после единственной встречи?» – Мне кажется, что и вы в него влюблены. Виола постаралась беззаботно рассмеяться, но внутри у нее все дрожало. – Не рановато ли для такого вывода? – с трудом проговорила она. – Хотя мы с Алоизом очень похожи, я, в отличие от него, всегда говорю напрямую. Извините, если я вас смутил. – Ничего страшного. Заснеженная автострада Лонг-Айленда убегала в темноту. Было около часа ночи, и машин на дороге было мало. Снег падал хлопьями, налипая на ветровое стекло. – Алоиз всегда был замкнутым. Я никогда не знал, о чем он думает, даже в детстве. – Да, похоже, своих чувств он не выдает. – Так и есть. Мотивы своих поступков он не открывает. Я, например, всегда считал, что он посвятил себя публичной деятельности, чтобы все позабыли о паршивой овце в роду Пендергастов. – В самом деле? Любопытство Виолы снова было задето. Диоген весело рассмеялся. – Да. Взять хотя бы нашу двоюродную бабушку Корнелию. Живет недалеко отсюда, в доме для умалишенных преступников. Любопытство перешло в изумление. – Умалишенные преступники? – Верно. В каждом семействе имеется своя паршивая овца. Виола подумала о своем прадедушке. – Да, согласна. – В некоторых семьях их больше одной. Виола кивнула, заметила, что Диоген смотрит на нее и опустила глаза. – Думаю, такие персонажи прибавляют семейству интереса, остроты. Лучше, чтобы ваш прадед был убийцей, чем торговцем. – Уникальная точка зрения. Диоген, оказывается, не без странностей, но разговаривать с ним интересно. – А у вас в роду были преступники? – спросил Диоген. – Если вы простите мое любопытство. – Спрашивайте, не возражаю. Нет, преступников не было, но у меня был предок, знаменитый скрипач-виртуоз. Он жил в девятнадцатом веке. Этот человек сошел с ума и замерз в лачуге пастуха в Доломитовых Альпах. – Ну, так и есть. Я был уверен, что у вас имеются достойные внимания предки. А скучных бухгалтеров или коммивояжеров в вашем роду не было? – Во всяком случае, я об этом не слышала. – А вот в нашем роду был коммивояжер – он сильно поспособствовал благосостоянию Пендергастов. – В самом деле? – Да. Он создал шарлатанское снадобье и назвал его эликсиром Иезекииля. Продавал его из своей повозки. Виола рассмеялась. – Какое странное название для лекарства! – Название смешное. Правда, состояло снадобье из смертельной комбинации – кокаина, ацетанилида и нескольких довольно опасных растительных алкалоидов. Испробовавшие этого зелья пристрастились к нему, тысячи людей погибли, в том числе и собственная жена коммивояжера. Виола уже не смеялась. Ей сделалось не по себе. – Понимаю. – Конечно, никто тогда не знал об опасности такого лекарства, как кокаин. Но нельзя винить в этом праотца Иезекииля. – Нет, конечно, нет. Они замолчали. Легкий снег продолжал падать, хлопья вылетали из темноты, фары на мгновение освещали их, и снежинки исчезали. – Как думаете, есть такая вещь, как ген преступности? – спросил Диоген. – Нет, – ответила Виола. – Я считаю, что это нонсенс. – А я иногда задумываюсь. Уж очень много преступников было в нашем роду. Взять хотя бы дядю Антуана, одного из по-настоящему крупных убийц девятнадцатого века. Убил и замучил почти сотню молодых людей из исправительной колонии. – Какой ужас, – пробормотала Виола. Чувство неловкости усилилось. Диоген весело рассмеялся. – Англичане отправляли своих преступников в колонии – в Джорджию и Австралию. Они думали, что избавят англосаксонскую расу от криминала, но чем больше преступников они высылали, тем выше становился в стране уровень преступности. – Преступления больше зависят от экономики, чем от генетики, – заметила Виола. – Вы так думаете? Верно. Не хотел бы я родиться бедняком в Англии девятнадцатого столетия. Я, впрочем, считаю, что настоящими преступниками были представители высших слоев обществ. В руках менее одного процента населения находилось девяносто пять процентов земли. А с началом огораживания общинных земель английские лорды могли лишать фермеров их владений, и они бежали в города и либо умирали там с голода, либо становились преступниками. – Верно, – пробормотала Виола. Кажется, Диоген забыл, что и она происходит из высшего класса. – Но здесь, в Америке, все обстояло по-другому. Как вы объясните тот факт, что в некоторых семьях в каждом поколении рождаются люди с преступными наклонностями? Так наследуются голубые глаза и светлые волосы. В каждом поколении рода Пендергастов на свет появлялся убийца. После Антуана, дайте-ка вспомнить... был Комсток Пендергаст, знаменитый гипнотизер, колдун и учитель Гарри Гудини. Он убил своего делового партнера и всю его семью, а затем покончил с собой. Дважды полоснул себя по горлу. Затем... – Прошу прощения? Виола поняла, что бессознательно хватается за дверную ручку. – О да. Дважды. Первый раз он не слишком углубился, понимаете. Думаю, мысль о медленной смерти в результате потери крови его не прельстила. Что до меня, то я не стал бы возражать против медленной смерти от обескровливания. Человек при этом словно погружается в сон. К тому же я наслаждался бы видом крови, ведь у нее такой изысканный цвет. Вам нравится цвет крови, Виола? – Что? Виола впадала в панику. – Кровь. Ее цвет напоминает рубин. Или наоборот. Я считаю, что лучше этого цвета ничего и быть не может. Некоторые назовут меня эксцентричным, но что есть, то есть. Виола пыталась подавить в себе страх и неуверенность. Теперь они были далеко от города, на них обрушилась черная ночь, и темные окрестности были едва различимы с дороги. – Куда мы едем? – спросила она. – В местечко под названием Спрингс. Очаровательный коттедж на берегу моря. Мы будем там через два часа. – А Алоиз там? – Конечно. Ждет вас – не дождется. Путешествие оказалось страшной ошибкой. Теперь Виола ясно это видела: в который раз приняла глупое, импульсивное решение. Ее увлекла романтика и чувство облегчения, вызванное известием, что Пендергаст жив. Этого человека она едва знала. А уж его брат... Мысль о том, что ей придется еще два часа провести рядом с ним, показалась ей непереносимой. – Виола, – услышала она тихий голос. – Прошу прощения. Вы хорошо себя чувствуете? – Да. Хорошо. – Вы кажетесь встревоженной. Она глубоко вздохнула. – Сказать по правде, Диоген, я предпочла бы переночевать в Нью-Йорке. Я устала больше, чем думала. А с Алоизом увижусь, когда он приедет в город. – О, нет! Он придет в отчаяние. – Ничего не поделаешь. Будьте добры, поверните обратно. Прошу прощения за то, что я вдруг передумала, но так будет лучше. Вы были очень добры. Пожалуйста, отвезите меня в Нью-Йорк. – Если это то, чего вы хотите, то мне придется ехать до следующего перекрестка, чтобы поменять направление. Она почувствовала облегчение. – Спасибо. Прошу прощения за то, что доставила вам беспокойство. Вскоре показался знак: Хемпстед. Автомобиль замедлил движение, подъехал к указателю и остановился. Других машин не было видно. Виола сидела, бессознательно держась за дверную ручку, и ждала, что Диоген развернется. Но он этого не сделал. А затем она вдруг ощутила странный химический запах. Она быстро повернулась. – Что такое?.. Рука со скомканным платком закрыла ей рот. Одновременно с молниеносной скоростью Диоген ухватил ее за шею и прижал к сиденью. Виола была обездвижена, а пахучая ткань заткнула ей рот и нос. Она пыталась дышать, и ей показалось, что перед ней распахнулась дверь, уходящая в темноту. Она падала и падала в черную бездну, пока все не исчезло. |
||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |