"Невозможная птица" - читать интересную книгу автора (О'Лири Патрик)ПЕРЕШЕДШИЕЧеловек аккуратно положил голубую брошюру на стол перед Дэниелом. Это был один из клиндеровских «священников». Нагрудный карман его лабораторного халата оттопыривался, как будто в него были засунуты смятые купюры. – Это наша настольная книга. В ней объясняется все. Шон сел к Дэниелу на колени и закатил глаза: – Ох, это такое занудство! То, как книга была передана ему – торжественно, словно это было Святое Писание – напомнило Дэниелу один из любимых кадров Майка: сцена в библиотеке в По в этой комнате, глубоко в недрах компаунда, не было ничего от величия этой библиотеки – ни мрамора, ни колонн, ни гигантского стального купола, ни столбов света из окон. Это была комната для совещаний – такая же простая, белая и функциональная, как любая комната в университете. – Это та самая, которую меня просили проанализировать? – Сэр? – озадаченно переспросил другой человек, сидящий в дальнем конце длинного коричневого стола. – Боже мой, в этом месте хоть кто-нибудь с кем-нибудь разговаривает? Шон поёрзал у него на коленях. Дэниел погладил его по голове и открыл тоненькую голубую книжицу. ДВЕНАДЦАТЬ СТУПЕНЕЙ ПЕРЕХОДА I. Явление Перешедший медлит у входа. Не в силах отцепиться от своего прошлого, он бессознательно связывает себя с остатками Предыдущей Жизни. II. Отрицание Перешедший продолжает существовать, как если бы ничего не произошло, находя оправдания любому несоответствию между окружающей реальностью и прошлым. III. Самообман Перешедший соружает хитроумные объяснения для существующего положения вещей. Часто он фиксируется на мифологизации прошлого или тяготеет к экстремальным точкам маниакального спектра – от параноидальной до паранормальной. IV. Торговля Чтобы предотвратить подавляющее чувство перемещенности, Перешедший усваивает некоторое количество ритуализированных маниакальных привычек (См. «Магическое мышление» и «Поклонники»). V. Горе Потеря смертности – вещь, к которой непросто адаптироваться. Любая модель поведения, используемая Перешедшим для осознания своего существования, основана на взгляде сквозь призму времени – его привычном видении, которое было условным. В мире, лишённом предельных сроков, последствий, окончаний – в мире без часов – у Перешедшего нет последовательной парадигмы, с помощью которой он может судить о своих действиях и решениях, оценивать себя. После того как предыдущие способы справиться с ситуацией оказываются бесполезными, он начинает по-настоящему ощущать свою утрату. VI. Обвинение Перешедший увязает в комплексах, таких как месть, ни на кого не направленная враждебность, экзистенциальный гнев. Он ищет козла отпущения, объект, который можно обвинить. Результатом чего может стать… VII. Насилие Недолго длящееся и бесполезное заблуждение, которое, к счастью, лишь немногие Перешедшие пытаются действительно воплотить в жизнь (См. «Корректоры»). VIII. Ступор Истощённый предыдущими стадиями, Перешедший подвергается странному психическому параличу. Он предпочитает не двигаться, не говорить, не иметь дела ни с чем хотя бы отдалённо человеческим. Он предпочитает ничто. Избегайте таких людей. Они представляют собой обманчиво могущественные средоточия негативной энергии. IX. Любопытство В мире, где нет счётов, подавленных желаний, ненужного страдания и страха, Перешедший может искать неизведанных доселе миров развлечения и свободного времяпрепровождения. Это может оказаться благодатным занятием: неисследованные территории наносятся на карту, неожиданные возможности изучаются. Хобби становятся постоянным занятием. X. Экстаз Перешедший чувствует заполняющую его радость. Он становится Наслаждающимся, и его общества желают многие. Он устраивает вечеринки; он смеётся; он шутит; он занимается сексом. XI. Приятие Ты мёртв. Ты будешь мёртв ещё долгое время. Добро пожаловать на борт. XII. Воссоединение Переживание новых встреч со своими прежними знакомыми и любимыми людьми может стать моментом обновления, ради которого живут все Перешедшие. Потрясение от этого опыта не должно недооцениваться. Дэниел закрыл книгу. Шон заснул, сидя у него на коленях. – Ничего более бредового я в жизни не читал. Лаборант сказал: – Отрицание. – Должно же быть лучшее объяснение, чем это? – Самообман. Дэниел опять раскрыл брошюру. – Двенадцать ступеней. Почему всегда двенадцать ступеней? Только раз в жизни я, кажется, видел тринадцатиступенную программу. Лаборант промолчал. – Слово «сооружает» написано с ошибкой, – добавил Дэниел. – Торговля, – сказал тот. – Прекратите это! Я прочёл книгу! Что, черт побери, значит «Перешедший»? – Один из вновь посвящённых мёртвых. – Вы хотите сказать, что все здесь… – он сделал попытку произнести это абсурдное слово. – Я чувствую запах волос моего сына! Я могу чувствовать, как бьётся его сердце. А как насчёт Рэчел? А как насчёт – я только недавно разговаривал с моим старым школьным другом Джорджем. Вы хотите сказать… кадавры, которые ходят от дверей к дверям? Лаборант прочистил горло и сел за стол напротив Дэниела. Он вытащил миниатюрный компьютер из кармана халата и нажал несколько кнопок. – Рэчел? – Рэчел Линдсей. Мой парикмахер. – Детройт, я полагаю? Дэниел кивнул. Тот впечатал имя одним пальцем. – Рэчел Линдсей. Отрицание. Умерла от рака месяц назад. Дэниел посмотрел на человека в халате. Тот осведомился: – Джордж? – Джордж Адамс, – слабым голосом сказал он. – Мы вместе бежали эстафету. Клик. Клик, клик, клик, клик, клик. – Джордж Адамс. Самообман. Умер от передозировки наркотиков. Восемь лет назад. Они все мертвы. И все они здесь. Каждый из тех, кто умер за последние десять лет, находится здесь. Шон открыл глаза и сказал: – С тысяча девятьсот девяностого. Другой добавил: – Вот куда подевались все толпы, если вам это бросилось в глаза. – Вы… – Дэниел прилагал все усилия, чтобы не выругаться. – Что вы тут устроили? – Успокойся, – сказал Шон. – Обвинение, – сказал лаборант, и Дэниелу захотелось врезать ему по лицу. – Вы, возможно, испытываете желание ударить меня. – Заткнись! – Гнев и насилие. Вы очень быстро продвигаетесь. – Я ломал мебель, – признался Шон. Лаборант подтолкнул по столу в направлении Дэниела какую-то вещь. Она скользнула по поверхности и остановилась рядом с его рукой: серебряная зажигалка «зиппо», прикреплённая скотчем к пачке «Салема». – Добро пожаловать на борт, – сказал лаборант. Дэниела охватило внезапное чувство невесомости. Как будто он в любой момент мог поплыть к потолку и зависнуть там, как ускользнувший на празднике воздушный шарик. Он вцепился в сына, как если бы это был его балласт. Он ощущал тепло головы Шона, его невозможно гладкую щеку. Это, должно быть – что? Ступор? То, что он знал, что именно он ощущает, не делало никакой разницы. Он не чувствовал ничего. Ни печали. Ни голода. Ни боли. Его тело потеряло все свои аппетиты и желания. Оно могло быть телом кого угодно. Поворачивай до отказа, подумал он. Это была фраза из прошлого: техническое выражение, его употребил как-то дядюшка Луи, когда они чинили штемпелевочную машину. «Бери семь на шестнадцать и крути до отказа», – наставлял он. Вот на что это похоже. Болт, который не может держаться крепче, чем есть. Его уже не провернуть. – Нам надо поспать, – сказал ему сын. Его голос был отдалённым – воспоминание о другом времени. Как будто он находился в другой комнате, а не у него на руках. Спать – это звучало хорошо. Это звучало чертовски хорошо. Дверь открылась, явив взгляду Клиндера и Такахаши, спорящих о чем-то в холле; доктор, покрытый потом, держал толстую руку на дверной ручке, его пижама сверкала блёстками, как костюмы Майкла Джексона. – Верни его, черт вас всех подери! – говорил Клиндер. – Мы будем работать над книгой. Получивший выговор Такахаши кивнул и скрылся из вида. – Какая ступень? – рявкнул Клиндер, входя в комнату. – Девятая, – отвечал лаборант. – Великолепная работа, – Клиндер подошёл и остановился рядом с Дэниелом. Его рукава и плечи были покрыты мерцающими алмазами. – Дэниел! У меня для тебя очень хорошие новости. Я собираюсь сосчитать от пяти до одного. После этого я щёлкну пальцами, и ты проснёшься. Готов? Начали. Пять, четыре, три, два, один. Щёлк! Дэниел моргнул. Он заметил, что плечи Клиндера были покрыты мелкими осколками стекла. – Как ты себя чувствуешь? – спросил Клиндер. Дэниел зевнул. – Я устал. – Просто ты был под гипнозом. Это ускоряет стадии перехода. – Под гипнозом? – Совершенно верно. – Но я все помню. – Они имели в виду дневник Майка. Те люди в зеленой комнате. Теперь он знал это. Они очень осторожно расспрашивали об этом. Почему дневник так беспокоил их? Что это за скандал, которого они так боялись? Дэниел потёр глаза и снова зевнул. – Вы сказали что-то про «хорошие новости». – Да, сказал, – кивнул Клиндер, садясь на край коричневого стола. Он прикурил сигарету от серебряной зажигалки «зиппо», помедлил, наслаждаясь затяжкой и паузой. Потом выпустил слова вместе с клубами дыма: – Твоя жена жива. Как будто шарик с конфетти лопнул в его груди. Больше чем облегчение, больше чем удовольствие, больше чем радость – он и не предполагал, что может чувствовать себя так хорошо и при этом ощущать такую слабость. Или, возможно, прошло столько времени с тех пор, как он чувствовал что-то похожее на радость, что она ошеломила его, заполнив внутренний вакуум, как глоток чистого кислорода. Это была надежда. Но как это могло быть возможно? Клиндер сказал: – Экстаз. – Что? – спросил Дэниел. – Все, что тебе нужно делать – это ждать её. Способен ли ты на это, Дэниел? Способен ли ты ждать? Какой глупый вопрос, подумал он. – Настало время представить тебя твоей матери. |
||
|