"Изгои Марса" - читать интересную книгу автора (Клайн Отис Эделберт)Глава 9Водой и пучком мха Джерри очистил рану Манита и покрыл ее джембалом. Поскольку рана была всего в дюйм длиной и оказалась расположена как раз посредине груди, принц смог прикрыть ее массивным медальоном. Вычистив и вернув в ножны меч своего покровителя, Джерри смыл упавшие на пол капли крови; затем он вышел на балкон и швырнул грязный мох далеко через перила в сторону – так, чтобы нельзя было разобрать, с какого балкона этот мох упал. Сделав это, он вернулся к Маниту, который сидел на диване, тяжело дыша, и налил ему пульчо. – Выпейте, ваше высочество, и успокойтесь. Теперь у вас нет причин для тревоги. На вас и на вашем оружии крови нет, рана обработана и скрыта. Надо сказать, рана довольно опасная. Дюйм влево – и вас бы уже не было в живых. Манит залпом осушил кубок и поставил его на стол. – Ты прав, друг мой, – сказал он. – Я столкнулся с пьяным хлыщом в коридоре. Он шел с мечом в руке, явно направляясь к твоим покоям. И когда я прошел мимо него, он бросился на меня безо всякого предупреждения – я едва успел схватиться за меч. Но, как видишь, его замысел провалился. Увернувшись от предательского удара, я сам обнажил меч и проткнул ему горло без малейших угрызений совести – словно бешеному псару. – И ты уверен, что он мертв? – Если и нет, то скоро будет мертв. – Но с какой стати тебя станут обвинять в преступлении? Ты убил его в честной схватке, когда он беспричинно напал на тебя. – Потому что не было свидетелей. Дуэль при свидетелях законна, без свидетелей это убийство. – Ты кого-нибудь встретил в коридоре до поединка или после? – Никого. – Тогда ты в безопасности. Только ты и я знаем, что произошло, а я клянусь тебе честью, что не пророню об этом ни слова. – Я верю тебе, ибо, хоть ты и носишь одежды плебея, ты настоящий дворянин. – А теперь, – продолжал Джерри, – лучшее, что ты можешь сделать, – веди себя так, словно ничего не случилось. Ты испросил у вила разрешения уехать и собирался отправляться домой. Так и поступи, не торопясь. В этом случае тебя не запо… Он оборвал свою речь на полуслове, услышав снаружи топот ног и бряцание оружия. Поднявшись, Джерри взял кувшин с пульчо и, наполнив оба кубка, протянул один Маниту, а сам взял другой. Стоя спиной к двери, он слышал шаги вошедших, но, не обратив на это внимания, поднял кубок и сказал: – Желаю тебе приятного и безопасного путешествия. За его спиной сверкнул меч, выбив кубок из руки Джерри и расплескав его содержимое на колени Манита. Джерри обернулся и столкнулся взглядом с горящими глазами Тоора. За спиной принца стояли двенадцать солдат с мечами наизготове. Джерри вынудил себя улыбнуться своему врагу. – Довольно шумный способ объявлять о своем прибытии, ваше высочество, – сказал он, поднимая кубок, – но тем не менее добро пожаловать. Мы с зовилом Манитом как раз хотели выпить за его безопасное и благополучное путешествие. Не желаете ли вы все присоединиться к нам? – Это как раз в твоем духе – рассыпаться в шуточках в такое время! – Поскольку у вашего высочества игривое настроение, я по мере сил стараюсь ему соответствовать, – отвечал Джерри, продолжая натянуто улыбаться. – Вежливость, знаете ли, обязывает. – Но я настроен отнюдь не игриво, и ты в этом очень скоро убедишься. Где твои охранники? – Почем я знаю! – пожал плечами Джерри. – Это ведь они меня охраняют, а не я их. – Что ты делал в коридоре минуту назад? – Ничего. Я был в своих покоях. Мы с зовилом Манитом немного поболтали. Ты же знаешь, он возвращается в Нунт, вот и заглянул ко мне, чтобы попрощаться перед отъездом. Тоор повернулся к принцу. – Ты заметил в коридоре что-нибудь необычное, когда шел сюда? – Ничего, – ответил Манит, – а в чем дело? – Там только что убили зовила Шива. – Какой ужас! – сказал Манит. – Я должен выразить свои соболезнования отцу и сестре принца. Кто, по-твоему, убийца? – Я полагаю, – отвечал мовил Тоор, – шпион, живущий вот в этих покоях. – Но это невозможно, – возразил Манит. – Он не мог одновременно убить Шива и сидеть здесь, болтая со мной. И я считаю, что ты несправедлив, называя его шпионом. – Как убили принца? – спросил Джерри. – Проткнули ему горло, как тебе хорошо известно! – огрызнулся Тоор. – А разве ты не заметил, что я безоружен? – Верно. Но ты мог припрятать оружие где-нибудь в своих покоях. – Ну так я разрешаю вам их обыскать. – Мы обойдемся и без твоего разрешения. Ну-ка, молодцы, поищите для меня этот меч! Солдаты ревностно принялись за работу, заглядывая в каждый угол и взрезая обивку на мебели, но так ничего и не нашли. – Просто формальности ради, – сказал Тоор Маниту, – могу я взглянуть на твои меч и дагу? Я, конечно, не подозреваю тебя, но должен выполнить свою обязанность. – Понимаю, – ответил Манит, протягивая ему свое оружие. Тоор Мовил тщательно осмотрел меч и вернул его без единого слова, бросил беглый взгляд на дагу, вернул и ее. – Клинки чисты, и вы, ваше высочество, избавлены от подозрений, – сказал он. – Однако в этом твоем приятеле есть что-то подозрительное. Я отправляюсь на дальнейшие поиски, но оставлю здесь четырех стражников. Не хочешь ли пойти со мной? – Разумеется, – ответил Манит. – Я должен немедленно вернуться к его величеству вилу и выразить ему свое соболезнование, прежде чем отправлюсь в путь. – Он повернулся к Джерри. – Прощай, друг мой. Я уверен, что ты невиновен и что его высочество найдет убийцу и очистит тебя от подозрений. Он вышел вместе с Тоором, и Джерри слышал, как бронзовокожий принц приказал стражникам оставаться у его дверей. Джерри уселся на изрезанный и вспоротый диван и задумался. Он хорошо понимал, что, если не отыщет способа бежать из Кальсивара, ничто не спасет его – кроме разве заступничества Найши, а землянин не хотел ничем быть ей обязанным. Был, однако, в этой огромной стране человек, чье доброе отношение к себе Джерри хотел бы сохранить. Он знал, что рано или поздно Тоор либо его приспешники отправятся к Джунии, чтобы облить грязью его доброе имя. Лучше пойти к ней самому, подумал он, и опередить кого бы то ни было. Снова Джерри вышел на балкон. Вечер перешел в ночь, и снаружи заметно похолодало. На востоке поднялась дальняя луна, а ее ближняя и более быстрая сестренка мчалась ей навстречу, и в их общем сиянии ночь стала гораздо светлее, чем прежде. Он подпрыгнул, ухватился за тугую плеть винограда и подтянулся на балкон Найши. Но едва его ноги коснулись пола, кто-то набросил на его голову плотный плащ, прижал руки к бокам, и его наполовину внесли, наполовину втащили в окно. Джерри извивался и лягался, пытаясь высвободиться, но безуспешно. Его руки и ноги быстро и умело связали, и землянина, все еще с плащом на голове, усадили на диван. Затем что-то острое впилось ему в бок, и грубый голос произнес: – Если тебе дорога твоя шкура – помалкивай. |
||
|