"Душица" - читать интересную книгу автора (Неруда Пабло)

Душица

Едва я начал связывать слова, как овладел бессвязностью — никто не понимал меня, да я и сам себя не понимал, возненавидев слова, которые меня всегда в колодец возвращали, — в тот же самый колодец тёмной сущности моей, объятый мглой недавнего рожденья, пока в своих блужданьях не нашёл на новоявленной поляне слово душица, — слово-нить: оно меня из лабиринта вывело на волю. С тех пор я слов других не признавал. Я сжёг все словари, и с той поры, замкнувшись в этих певческих, волшебных, лесных, летящих в прошлое слогах, я в полный голос, над речным откосом или среди точёных колоколен, в цементе городского центра, в шахтах, в конторах и во время отпеваний, — стал слово терпкое жевать — душица, — и было так, как будто я голубку в толпе тупиц на волю выпускал. Так робкая душа благоухает, так истина фиалковая пахнет, так веки лёгкий сон несут глазам — душицей ночь пропитана, — отныне душица, превратившись в револьвер, меня сопровождала в мир зверей, она мои стихи оберегала. Вдруг на пути дракон, клыки (как видно, всё шло к тому, чтобы меня сожрали), кайманы, вепри — тут же достаёшь заветное словечко из кармана, — душица! — крикнешь голосом счастливым, дрожишь, душистым словом потрясая. О чудо, — перепуганные звери испрашивают у тебя пощады, смиренно просят подарить душицу. Словцо чешуекрылое, душица! Словцо летательное, с чистотой и тайной жреческого ритуала, словцо, заряженное ароматом, пространственным, как чернота пантер, фосфоресцирующая душица, ты помогала мне не говорить ни с кем и объяснить мою судьбу молчанием, где так красноречиво беззвучное наречие душицы!

© Перевод с испанского П. Грушко, 19??