"Чужестранка в гареме" - читать интересную книгу автора (Грассо Патриция)

Глава 2

Последний луч солнца исчез за линией горизонта на западе, окрасив предвечернее небо в мягкий лавандовый цвет. Меч Аллаха, ожидавший прибытия гостя, вышел из шатра, заменявшего ему дворец, чтобы насладиться мгновениями одиночества и полюбоваться безмолвной красотой сумерек.

Халид-бек, имперский оттоманский принц, являл собой великолепный образец воина. Ростом шесть футов и два дюйма, Халид имел широкие плечи и узкие бедра. Густая грива черных как смоль волос свободно спадала на плечи; волнующие небесно-синие глаза, доставшиеся ему в наследство от прабабушки, сверкали на гладко выбритом загорелом лице. Безупречные черты лица портил лишь кривой шрам, протянувшийся по правой щеке от виска до уголка чувственных губ, из-за которого от всего облика молодого человека веяло опасностью.

– Рад приветствовать тебя! – послышался знакомый голос.

Обернувшись, Халид увидел, что к нему приближаются Малик и его воин Рашид. Обменявшись приветствиями, друзья вошли в шатер. Рашид и еще несколько сопровождающих последовали за ними, но остались в приемной. Пройдя в свои апартаменты, Халид жестом пригласил Малика расположиться на подушках за низким столом.

Один из слуг принца внес поднос с ужином, состоявшим из жаренного на вертеле барашка, приправленного шафрановым рисом со сладким зеленым и красным перцем. Кроме того, на подносе были маринованные огурцы, фаршированные виноградные листья, персики и фиги. Поставив на стол графин с розовой водой, слуга поклонился и вышел.

Лукаво улыбнувшись другу, Малик вытащил из-за пазухи фляжку вина. Наполнив хрустальный кубок, он поднял его в молчаливом приветствии.

Халид покачал головой:

– Коран строжайше запрещает употребление алкоголя.

– Ты говоришь как святоша, – рассмеялся Малик – Кроме того, султан Селим любит забродивший виноградный сок и, я слышал, подумывает о завоевании Кипра ради его знаменитых вин.

– Пусть это останется между нами, – проговорил Халид, – но бывают минуты, когда я сомневаюсь, что дядя – отпрыск моего выдающегося деда.

Малик усмехнулся:

– Мурад не лучше.

– Мой двоюродный брат так же одержим женщинами и золотом, как его отец вином, – заметил Халид.

– Из тебя вышел бы отличный султан, – сказал Малик.

– Произносить вслух такие слова равносильно предательству, – предупреждающим тоном произнес Халид, бросив косой взгляд на друга. – Кроме того, я наследник по материнской линии и намерен хранить верность султану, несмотря на его несовершенства.

– Я и не думаю сомневаться в твоей верности султану, – сказал Малик. – Но тебе в самом деле присущи многие добродетели твоего деда.

– В отличие от деда женщины меня не волнуют, – ответил Халид. – Этим дьявольским отродьям, которых принято называть слабым полом, нужна твердая рука, иначе они становятся просто неуправляемыми.

– Даже Мирима и Хуррем?

– Особенно мои мать и покойная бабушка, – сказал Халид. – Дядя Мустафа мог бы стать великим султаном, но, как известно, пал жертвой махинаций моей бабки. А Мирима ничуть не лучше своей матери.

– Яблоко от яблони недалеко падает, – отозвался Малик.

Халид согласно кивнул и предпочел сменить тему:

– Расскажи мне о своих приключениях, пока я был в Стамбуле.

– Мы захватили один из кораблей Фужера, – будничным тоном произнес Малик.

При упоминании об этом человеке лицо Халида потемнело, и он инстинктивно дотронулся рукой до шрама на лице.

– Когда-нибудь я вырву сердце у этого хорька за то, что он сделал с моими братом и сестрой.

– Не говоря уж о твоем лице, – добавил Малик.

– Это как раз не важно.

– Мы забрали весьма ценный груз. Халид вопросительно изогнул бровь:

– Какой именно? Малик улыбнулся:

– Сам увидишь после ужина. Для тебя я приготовил особый подарок.

– Единственный подарок, о котором я мечтаю, – это голова хорька, – заявил Халид, – или его яйца.

– Тебе понравится подарок, когда ты его увидишь, – сказал Малик. – Поверь мне.

Разговор перешел на другие темы, касающиеся дел империи. Когда друзья закончили трапезу, вошли двое мужчин. Один собрал посуду, а другой подал им миски с теплой парфюмированной водой для мытья рук и мягкие льняные полотенца. Затем друзья поднялись, чтобы размять ноги.

– Скажи Рашиду, что пора, – приказал Малик одному из слуг.

Несколько минут спустя во внутренние покои шатра вошел Рашид и, остановившись у входа, придержал полог, чтобы пропустить слуг своего повелителя. Четверо мужчин на плечах внесли свернутый ковер. Следом за ними вошли шестеро доверенных воинов принца.

– Ковер? – удивился Халид.

– Подарок внутри. – Малик кивнул своим людям. Те осторожно опустили ковер на пол. Двое слуг принялись разворачивать его, и наконец край ковра коснулся ноги принца.

Халид в изумлении уставился на подарок, коим являлась самая поразительная женщина из всех, что доводилось ему видеть. Облаченная в прозрачную тунику, девушка спала и была похожа на мифическую богиню любви, о которой он читал в книгах, когда учился во дворце принца Топкапы. Волнующие округлости ее безупречного тела так и манили прикоснуться к ним. Никогда не видевший рыжеволосых женщин, Халид во все глаза смотрел на корону медных волос, которые своим блеском затмевали огненный закат.

Зачарованный распростершейся у его ног красотой, Халид опустился на колени рядом с девушкой и дотронулся до ее мягкой шелковистой щеки. Несмотря на легкость прикосновения, веки девушки затрепетали и открылись, явив миру обезоруживающие изумрудные глаза.

Хедер затуманенным взором уставилась на него.

Халид улыбнулся ей.

Когда туман рассеялся, Хедер обнаружила перед собой темноволосого и синеглазого незнакомца. Уродливый шрам портил прекрасное лицо. В следующее мгновение ее взгляд выхватил стоявшего за спиной мужчины Малика, и девушка осознала, что на ней практически нет одежды. С быстротой молнии Хедер выхватила из ножен на бедре Халида кинжал и приставила к его шее, удивив всех присутствующих.

– Встаньте, – скомандовала она по-французски.

На лице принца отразились гнев и удивление. Разведя руками, Халид медленно поднялся на ноги. Он, конечно, не боялся девушки, но понимал, что ее дрожащая рука может сорваться и нечаянно ранить его.

Не обращая внимания на покалывание и дрожь в ногах, девушка неловко поднялась, чувствуя головокружение после столь длительного сна. В правой руке она держала кинжал, которым готова была поразить врага. Левой рукой она безуспешно пыталась прикрыть себя от его взгляда.

Халид и Хедер смотрели друг другу в глаза. Ему, кажется, было смешно; она же умирала от страха.

В этот момент Хедер почувствовала прохладное прикосновение стали к спине и замерла. Не пошевелив ни единым мускулом, она посмотрела сперва налево, затем направо. Шестеро мужчин с кинжалами на изготовку окружали ее. Страшное видение возникло в сознании девушки и затуманило взгляд.

– Не смейте! – воскликнула она и потеряла сознание.

Халид подхватил Хедер, не дав ей упасть, отнес ее на кровать, укрыл одеялом и присел на край. Затем он приказал всем удалиться. Остался лишь Малик.

– У нее нрав, как у необъезженной кобылки, – зачарованным голосом произнес Халид.

– И еще она ворчлива, как верблюд, – добавил Малик.

– Кто она?

– Англичанка.

– Воистину это редкий дар, – сказал Халид, – но я не нуждаюсь в прилипчивой женщине, которая будет мне только мешать.

– Не сказал бы я, что она такая уж прилипчивая, – заметил Малик. – Кроме того, это особенная женщина.

– Вы взяли ее с корабля Фужера?

Не успел Малик ответить, как Хедер пришла в себя. Ее потрясающие зеленые глаза распахнулись и устремились на незнакомца.

– Как вы себя чувствуете? – суровым голосом осведомился Халид по-французски.

Осторожно прикрывая грудь одеялом, Хедер села и спросила:

– Кто вы такой? Почему вам нужна целая армия, чтобы подчинить себе одну беззащитную женщину?

– Я вижу, вам действительно лучше. – Протянув руку, Халид провел пальцами по ее шелковистой зардевшейся щеке и прошептал: – Мягкая... красивая.

Хедер отбросила его руку. Халид презрительно улыбнулся.

– Мой нареченный заплатит... – начала Хедер.

– Нет у вас никакого нареченного, – перебил ее Халид. – Вы моя собственность и можете забыть о своем прошлом.

– Я принадлежу только самой себе! – воскликнула Хедер, не веря своим ушам. Гнев пересилил страх, и она добавила: – Граф де Болье разрежет вас на тысячу маленьких кусочков.

Ее слова вызвали у принца мгновенную реакцию, правда, не совсем ту, которую ожидала девушка. Его лицо угрожающе потемнело, шрам на правой щеке побелел, предвещая вспышку гнева.

На это опасное преображение девушка отреагировала мгновенно. Осознав, что зашла слишком далеко, Хедер побледнела и невольно задрожала. Господи! Ну когда она научится держать язык за зубами?

– Граф де Болье? – спросил Халид, глядя на своего друга. Малик кивнул.

– Я похитил невесту Фужера.

Халид уставился на Хедер так, словно у нее неожиданно выросла вторая голова. Наконец уголки его губ дернулись и приподнялись в насмешливой улыбке.

– Отпустите меня, – сказала Хедер, обретя голос, несмотря на страх. – Отправьте меня домой, в Англию. Я не сделала ничего...

Халид наклонился и, оказавшись нос к носу с девушкой, прорычал:

– Молчать! Хедер закрыла рот.

Халид повернулся к Малику:

– Оставь нас.

– Останьтесь! – воскликнула запаниковавшая Хедер.

– Оставь нас.

– Останьтесь!

Малик, как затравленный медведь, вертел головой из стороны в сторону. Наконец он улыбнулся. Имперский оттоманский принц обрел в лице кузины английской королевы достойную соперницу.

Халид протянул руку и ладонью закрыл рот и нос Хедер.

Девушка не могла дышать. Она разъяренно боролась за свою свободу. Наконец она почувствовала, что принц настроен решительно, и перестала сопротивляться.

Довольный произведенным эффектом, Халид убрал руку и сказал Малику:

– Оставь нас, пожалуйста.

– Халид... – начал Малик.

– Я не собираюсь портить этот подарок, – перебил его Халид. – Живая она представляет большую ценность, чем мертвая. А теперь дай мне возможность насладиться этим экзотическим заморским подарком.

Ключевым словом оказалось «насладиться». Малик открыл было рот, чтобы возразить, но вовремя спохватился. В конце концов, сам он собирался сегодня же ночью «насладиться» хорошенькой кузиной. Безопасность этой женщины его больше не волновала. Малик кивнул и вышел.

Халид заглянул в огромные зеленые глаза, в которых затаился страх. Его привлекала необычная красота девушки, но он понимал, что, несмотря на великолепную внешность, она должна быть такой же порочной, как и ее нареченный. В любом случае он собирался попользоваться ею. Это будет справедливо, учитывая, что сделал Фужер с его сестрой.

Хедер смотрела в его холодные синие глаза. Никогда еще она не была так беззащитна и так уязвима. Разглядев на его лице неприкрытую ненависть, она задрожала от страха.

Халид заметил ее волнение. Несмотря на то, что у него не было причин любить женщин, а Коран разрешал телесные наказания, он никогда не бил ни одну из них. Он придерживался собственной философии, согласно которой причинять вред слабым и беззащитным существам было недостойно мужчины. Правда, при этом он не гнушался запугивать женщин, когда они нуждались в воспитании. Настоящая сила характера заключалась в умении воспитать раба без применения физической силы, особенно если рабыней была такая утонченная женщина, как эта.

– Жизнь холеной аристократки для вас закончилась, – сказал Халид, взглядом приказывая ей хранить молчание под страхом неведомого, но страшного наказания.

Глаза девушки сузились, гнев поднялся в ней неожиданно, как порыв ветра, уничтожив следы былого страха.

Удивленный вызовом в зеленых глазах, Халид вопросительно изогнул бровь.

– У вас мятежный взгляд, – сказал он. Хедер была изумлена:

– Вы умеете читать мысли?

– Молчать! – взревел Халид. – Вы моя и будете исполнять малейшую мою прихоть. Вы осознаете свое положение?

Хедер избегала его взгляда. Она молчала, вперившись взглядом в стену шатра за его спиной.

– Смотрите на меня, когда я говорю с вами, – приказал Халид, схватив девушку за подбородок и заставив ее посмотреть себе в глаза. Синий и изумрудный взгляды скрестились в молчаливом поединке.

Хедер не могла смотреть на него без волнения. Опустив глаза, она проговорила:

– Я понимаю ваши слова.

– Будете беспрекословно подчиняться мне, будете здоровы, – сказал Халид.

Хедер вскинула голову.

– Вы собираетесь убить меня? – спросила она. – Или еще хуже?

– Правило первое: раб никогда не задает вопросов своему господину, – проговорил Халид. – Ясно?

– Предельно. – Выражение лица девушки красноречиво свидетельствовало о том, что она поняла, но не приняла его слова.

– Вы не так глупы, как кажетесь, – поддразнил он, а когда она открыла рот, чтобы ответить, добавил: – Правило второе: раб говорит только тогда, когда к нему обращаются. Ясно?

Никто никогда не разговаривал с ней в таком тоне. Хедер не могла найти нужных слов.

– Ну?

– Мне все ясно.

Халид похлопал ее по руке.

– Это мне нравится.

Хедер поспешно вытерла руку об одеяло, что не ускользнуло от Халида. Будь она мужчиной, Халид восхитился бы ее смелостью, а затем убил бы. Но его опыт не распространялся на своенравных женщин, как бы ни хотелось ему использовать силу против слабого существа.

– Меня зовут принц Халид, что означает Меч Аллаха, – с суровым видом проговорил он. – Но вы будете называть меня «повелитель» или «хозяин».

Хедер смолчала, хотя ее глаза выдавали целую бурю эмоций.

– А как вас зовут? – спросил Халид.

– Хедер Элизабет Деверо.

– Громкое имя для столь хрупкой женщины. Что оно означает?

– Хедер? Вы разве не знаете, это название дикого цветка[1].

– Вам идет это имя, – заметил Халид. – А вторая часть что значит?

– Деверо – моя фамилия, а Элизабет – дань моей кузине, английской королеве, – заявила Хедер в надежде на то, что имя королевы обеспечит ей мгновенное освобождение.

На Халида это, кажется, не произвело впечатления.

– Но близкие люди называют вас Хедер, то есть вереск? -Да.

– Я это изменю.

– Что измените?

– Ваше имя, – сказал Халид. – Мне неудобно произносить это слово. Кроме того, ваша новая жизнь потребует нового имени.

– Мне нравится мое имя, – возразила Хедер. – Я не смогу отзываться ни на какое другое.

Халид пожал плечами:

– Видимо, вы настолько бестолковы, что не запомните его.

– Бестолкова?!

– Молчать.

– Я хочу домой, – сказала Хедер, проигнорировав приказ.

– Ваш дом там, где я, – сказал Халид. – Забудьте Фужера.

Хедер зажмурилась и загадала, чтобы это приключение закончилось. Но когда она открыла глаза, он по-прежнему был рядом.

– Я хочу обратно в Англию, – обреченно проговорила она. – Я не сделала вам ничего плохого.

Халид взглянул на девушку, и его лицо на миг смягчилось.

– Ваш отец попытается отомстить мне, – проговорил он, чтобы придать себе силы. – У меня и так врагов хватает.

– Мой отец мертв, – сдавленным голосом проговорила Хедер.

– Тогда на этот счет я могу быть спокоен. – Халид верно рассчитал, что его черствость разозлит ее.

– Пес, – сорвалось с ее губ, прежде чем она успела подумать.

Наклонившись к девушке, Халид прошептал:

– Да, мой Дикий Цветок. По всей империи люди знают меня под именем Султанова Пса. Взрослые мужчины дрожат от страха, услышав мое имя, а женщины пугают мной своих детей.

– Ну да, «Султанов Пес придет за тобой». – Хедер невольно улыбнулась, начисто обезоружив своего тюремщика.

Халид постарался взять себя в руки. Его отважная пленница была чересчур красива. Если забыть об осторожности... Эта маленькая варварка – нареченная Фужера. Она заплатит за то, что хорек сделал с его семьей.

– Я хочу осмотреть свой подарок, – резко проговорил Халид, поднявшись с кровати.

Хедер отпрянула: – Что?

– Встань и дай мне посмотреть на тебя.

Хедер отрицательно покачала головой и подтянула одеяло до подбородка.

– Я сказал, встань.

И снова Хедер помотала головой. Она с такой силой сжимала одеяло, что костяшки пальцев у нее побелели.

Халид протянул руку, чтобы убрать одеяло, и между мужчиной и женщиной завязалась борьба. Не прошло и нескольких секунд, как он вырвал одеяло у нее из рук.

Хедер соскочила с кровати и забежала за стол, а Халид, выругавшись по-турецки, бросился за ней. Заметив у стены шатра его саблю, Хедер схватила оружие молниеносным движением руки, резко развернулась и направила острие на Халида.

– Будь осторожна, рабыня, иначе можешь пораниться, – предупредил Халид, а затем поддразнил ее: – Считай, что тебе повезло: лучше быть моей сожительницей, чем женой хорька.

Его слова возымели желанное действие.

– Сожительницей? – Воздев тяжелую саблю высоко над головой, Хедер в гневе бросилась на Халида.

Халид отступил на безопасное расстояние. Тяжелое оружие потянуло Хедер вперед, и сабля выпала у нее из рук. Халид успел поймать девушку, прежде чем она упала. Он швырнул ее на ковер и навалился сверху, полностью накрыв своим телом.

– Я могу изнасиловать тебя прямо здесь и сейчас, – выдохнул Халид прямо ей в губы. – Или ты можешь спокойно подождать, пока я буду тебя осматривать.

Задрожав от страха, Хедер поспешно кивнула. Она никогда еще не была так близко от мужчины и согласилась бы на что угодно, лишь бы избавиться от него.

Халид поднялся на ноги. Наклонившись, он схватил девушку за запястье и резким движением поднял ее.

Чудовище, подумала Хедер, потирая запястье.

– Стой спокойно, иначе я прикажу охранникам держать тебя, – сказал Халид.

Под взглядом этого мужчины Хедер испытала сильнейшее унижение за все свои семнадцать лет. От стыда она не могла поднять глаз.

Халид ходил вокруг девушки кругами, внимательно разглядывая ее тело. То, что он увидел, распалило его. Ангельское личико Хедер венчало тело богини. Роскошная грива волос медного оттенка спадала ниже талии наподобие огненного занавеса, а округлая грудь, просвечивавшая сквозь тунику, притягивала его завороженный взгляд.

– Изящная, но не слишком маленькая, – пробормотал Халид, обходя вокруг девушки, но не дотрагиваясь до нее. – Соблазнительно округлые ягодицы... манящие бедра, созданные для того, чтобы привлечь мужчину и выносить его наследника.

Хедер скрестила руки на груди, защищаясь от его взгляда. Она покраснела от смущения.

– Ты девственница? – спросил Халид, дотронувшись рукой до ее пылающей щеки.

Хотя это представлялось едва ли возможным, Хедер покраснела еще сильнее.

– Да, – прошептала она, оскорбленная вопросом.

– Будь откровенна со мной, – предупредил Халид. – Это можно легко проверить. – Его пронзительный синий взгляд проникал, казалось, в самую ее душу.

Хедер непонимающе уставилась на него. По выражению ее лица Халид понял, что девушка невинна. Удовлетворившись этим, он скомандовал:

– Убери руки. Я хочу посмотреть на твою грудь. Потрясенная, Хедер могла только безмолвно взирать на него.

– Мои охранники за дверью, – напомнил ей Халид. – Позвать их?

Хедер уронила руки.

Уставившись на девушку, Халид изо всех сил боролся против всепоглощающего желания, но так и не сумел совладать с собой. Протянув руку, он потрогал мягкий холмик через шелковую ткань сорочки.

Хедер инстинктивно отбросила его руку.

– Правило третье: рабы не бьют своих хозяев, – сказал Халид.

– Люди не владеют другими людьми! – воскликнула Хедер.

– Кто сказал тебе такую чепуху? Я бы вырезал язык этому человеку. – И снова Халид потянулся к ее груди.

– Нет! – Хедер ударила по бесцеремонной руке.

Ее дерзость переполнила чашу терпения. Халида. Он сгреб девушку в охапку, оторвал ее от земли и прижал к себе. Его губы обрушились на губы Хедер в жестком карающем поцелуе.

Ощущение мужского тела, прижатого к ее животу, наполнило Хедер ужасом. Она как безумная начала отбрыкиваться и выворачиваться.

Халид резко отпустил ее и швырнул на ковер. Никогда еще он не применял физическую силу к женщинам и не собирался делать этого сейчас, как бы велик ни был соблазн.

Мужчина и женщина смотрели друг на друга в течение долгих секунд. В изумрудных глазах явственно читались страх и отвращение. На лице мужчины отразилось презрение. Она была нареченной Хорька, а не подарком Аллаха.

– Да я лучше буду спать с прокаженной, – сказал Халид и прошел мимо девушки к выходу. Перед дверью он остановился и сказал: – Тебе нечего волноваться за свою сомнительную добродетель. Иди спать.

Хедер потрясенно смотрела ему вслед. Надо было немедленно бежать отсюда; он мог в любой момент передумать и изнасиловать ее. Она не собиралась быть ничьей любовницей, а уж тем более рабыней. Лучше умереть.

– Проклятие! – тихонько выругалась Хедер. Куда бежать без одежды? Конечно, она спокойно могла бы присвоить одежду принца, но разыскать Эйприл посреди ночи ей не удастся. Мысль о том, что придется ждать до утра, очень ее огорчила. Сдернув покрывало с кровати, она обернула его вокруг себя.

От страха и напряжения у девушки пересохло во рту. Оглядевшись, она заметила на столе фляжку, поднесла ее к губам и сделала большой глоток. Вино! Единственный напиток, который она терпеть не могла! Зажав нос, Хедер сделала еще один глоток и, поморщившись, проглотила. Во всяком случае, жажда слегка отступила.

Выйдя из шатра, Халид остановился поговорить со своим первым воином, Абдулом.

– Поставь охрану вокруг шатра, чтобы никто не входил и не выходил, – приказал он.

Абдул, мужчина старше его, кивнул и с пониманием улыбнулся:

– Я жизнь отдам за то, чтобы обеспечить безопасность юной варварке, пока вы набираетесь сил для очередной схватки. Неплохо бы ее побить.

Халид не усмотрел в словах подданного ничего смешного. Бросив уничтожающий взгляд на Абдула, он отошел.

Ритмичный гул разбивающихся о берег волн и свежий соленый морской запах привлекли Халида на берег. По бархатному небосклону цвета индиго в окружении сотен ярких звезд катилась похожая на мандарин луна. Спокойствие, которое никак не мог обрести принц, царило в природе.

Халид задумался о том, как лучше обуздать пленницу, не причинив ей боли. Устрашающая репутация Султанова Пса заставляла других подчиняться его приказам, но эта девчонка ничего не знала о его прошлом, не знала, что в свое время он предал смерти сотни невинных людей.

«Неужели я снова вернулся к этому? – спрашивал себя Халид. – Неужели я никогда не обрету душевное спокойствие?»

Будучи всегда вторым после своего старшего брата, Халид был готов на все ради сомнительной похвалы матери. Молодой военачальник на службе у своего деда, он приказывал воинам, не зная милосердия, уничтожать мятежные деревни, которые отказывались повиноваться воле Аллаха.

Как теперь он жалел о тех своих словах, жалел, что не понимал их истинного смысла! Безжалостной расправой над женщинами и детьми он заслужил прозвище Султанов Пес. Вспоминая этот ад, Халид поклялся никогда не поднимать руку на женщин и детей.

Правда, эта клятва не имела никакого смысла. Легенда о Султановом Псе обросла подробностями и распространилась по всей империи.

Одобрение, увиденное им в глазах матери, не стоило принесения в жертву сотни невинных жизней. Да оно и не продлилось долго. Она обвинила его в гибели брата от руки графа де Болье. Она постоянно дразнила его из-за уродливого шрама, который он получил, когда погиб брат.

Халид решительно взял себя в руки и сосредоточился на текущих проблемах. Как же ему приструнить наивную пленницу? Она даже не знала, что надо опускать глаза в присутствии мужчин. Более того, она бесстрашно смотрела ему прямо в глаза, словно была ему ровней.

Эта красивая и смелая Хедер взволновала его. Он никогда еще не встречал такой женщины. Ни один мужчина не имел смелости спорить с ним, а уж тем более угрожать ему его же собственными кинжалом и саблей. Несмотря на то что его Дикий Цветок пасовала перед силой и мощью, она смотрела на его обезображенное лицо без отвращения, в отличие от его собственной матери.

Его Дикий Цветок? О чем, во имя Аллаха, он только думает? Эта англичанка – нареченная Хорька, и об этом нельзя забывать ни на минуту. Чтобы выбросить ее из головы, Халид начал повторять строки из Корана.

Это не помогло.

Два часа спустя Халид вернулся в лагерь. Он отпустил охранявших шатер воинов и вопросительно взглянул на своего первого помощника.

– Все в порядке, – мрачно проговорил Абдул, добавив: – Она копит силы для следующей битвы. Послушайтесь моего совета и хорошенько побейте ее.

Не сказав ни слова, Халид вошел в шатер. Пламя от свечи на столе окутывало внутренние покои мягким светом. Свернувшись калачиком, пленница спала на кровати.

Правило четвертое, подумал Халид, усмехнувшись себе под нос: раб спит на полу, а не в постели господина. Утром он просветит ее на этот счет.

Халид задул свечу. Присев на край стола, он снял сапоги, потом встал и стянул через голову рубашку. Он уже взялся за пояс шаровар, но его внимание привлек шум, доносившийся с кровати.

– Нет, папочка, нет, – стонала Хедер, которой снился кошмар. А потом она начала тихонько плакать во сне.

Улегшись рядом, Халид обнял ее.

– Спи спокойно, – прошептал он, поглаживая ее плечо и руку. Его присутствие и прикосновения успокоили Хедер, но он не отпустил ее.

У оттоманского принца и его английской рабыни было-таки нечто общее, невесело подумал Халид. Их обоих преследовали демоны.

Не думая о том, что делает, Халид поцеловал ее в макушку. Обняв Хедер покрепче, он закрыл глаза и погрузился в сон.