"Умереть первым" - читать интересную книгу автора (Паттерсон Джеймс)Книга первая Дэвид и МеланиГлава 1Превосходные красные розы на длинных стеблях заполняли почти весь гостиничный номер. Это действительно был прекрасный подарок, как, впрочем, и все, что происходило в тот день. Конечно, где-нибудь в мире и найдется более счастливый человек, думал Дэвид Брандт, нежно обнимая свою невесту Мелани, но только не в Сан-Франциско. Более счастливым может быть лишь какой-нибудь житель Йемена, крестьянин и ревностный поклонник Аллаха, да и только потому, что судьба послала ему вторую козу. Они посмотрели из окна «Мандаринового номера» отеля «Гранд Хайатт» на мерцающие вдали огоньки Беркли, на мрачные очертания острова Алькатрас и на изящные контуры ярко освещенного моста «Золотые Ворота». — Это невероятно! — просияла Мелани. — Я бы не изменила ни единой секунды в сегодняшнем дне! — Я тоже, — прошептал Дэвид. — За исключением, может быть, того, что не пригласил бы своих родителей. Они весело рассмеялись. Несколько минут назад они распрощались с последним из трехсот гостей, которые собрались в банкетном зале отеля отпраздновать их свадьбу. Теперь все это позади — многочисленные тосты, поздравления, пожелания самых невероятных благ, танцы, праздничная суета, вспышки фотоаппаратов и бесконечные поцелуи над свадебным тортом. Теперь они остались наедине и могли насладиться общением друг с другом. Им было всего лишь по двадцать девять лет, а впереди их ожидала долгая и счастливая жизнь. Дэвид потянулся за парой наполненных до краев и запотевших бокалов шампанского, которые оставил на небольшом, сверкающем лаком столе. — У меня есть тост! — торжественно объявил он. — За второго самого счастливого человека на свете. — Второго? — с искренним удивлением переспросила Мелани и хитро улыбнулась. — А кто же первый? Они сделали несколько глотков из кристально чистых бокалов. — Арабский кочевник со своей второй козой, о котором я расскажу тебе позже, — шутливо пояснил Дэвид и вдруг поднял вверх руку, припомнив нечто важное. — У меня кое-что есть для тебя. Он уже подарил Мелани превосходное свадебное кольцо с бриллиантом в пять карат, но помнил, что она надела его только для того, чтобы умилостивить его родителей. Дэвид подошел к твидовому пиджаку, висевшему на спинке стула, и вернулся с небольшой коробочкой для драгоценностей. — Нет, Дэвид! — запротестовала Мелани. — Самый лучший подарок для меня — это ты. — И все равно открой, — настойчиво попросил он. — Тебе это понравится. Мелани открыла красивую коробочку и увидела на фоне зеленого сукна великолепные сережки, выполненные из серебра и украшенные парой сверкающих бриллиантов. — Они такие же прекрасные, как и ты, — тихо шепнул Дэвид. Мелани приложила их к мочкам ушей и просияла от счастья. Он прав, они действительно так же прекрасны, как она. — Нет, меня ты волнуешь больше, чем они, — пробормотал Дэвид, поцеловал невесту и стал расстегивать молнию на ее шикарном свадебном платье. Затем поцеловал Мелани в шею и наклонился над грудью, но в этот момент в дверь номера громко постучали. — Шампанское! — послышался из коридора чей-то грубый голос. Дэвид недовольно поморщился и хотел крикнуть, чтобы шампанское оставили перед дверью. Весь вечер он мечтал поскорее уединиться с невестой и сбросить платье с ее белоснежной груди. — О, забери его, — тихо прошептала Мелани, внимательно рассматривая серьги. — А я тем временем надену их. Она вырвалась из его объятий и направилась в ванную комнату, радостно сверкая огромными карими глазами. Боже, как Дэвид любил эти глаза! Приближаясь к двери, он улыбался и думал, что никогда не променял бы свое место мужа этой очаровательной женщины на что-либо другое. Даже на вторую козу. |
||
|