"Второй шанс" - читать интересную книгу автора (Паттерсон Джеймс, Гросс Эндрю)Глава 4В этот момент меня кто-то позвал. Это был Джейкоби, маячивший в зарослях кустарника позади церкви. — Эй, лейтенант! Посмотри, что я нашел. Направляясь к нему, я напряженно размышляла о том, кто стрелял по детям в тихом и спокойном районе. Мне приходилось иметь дело с сотнями убийств, но они почти всегда были связаны либо с наркотиками, с деньгами, либо с сексуальными домогательствами. А в этом деле нет ничего подобного. Очевидно, его цель — напугать жителей, повергнуть их в шок. — Посмотри, — сказал Джейкоби, склоняясь над примятой травой. Там лежала пустая обойма для патронов. — Держу пари, это «М-16», — предположила я. Джейкоби насмешливо кивнул: — Похоже, леди во время отпуска рыскала по кустарникам и изучала стреляные гильзы. Скорее всего это от винтовки «Ремингтон-223». — Для тебя я не просто леди, а лейтенант, — ехидно заметила я. На земле валялись десятки стреляных гильз, а кусты служили хорошим укрытием от посторонних глаз. Во всяком случае, со стороны церкви увидеть спрятавшегося здесь человека практически невозможно. Все гильзы были сосредоточены в двух разных местах, расстояние между которыми не превышало пяти ярдов. — Как ты думаешь, откуда он начал стрельбу? — спросил Джейкоби, исследуя местность. — Мне кажется, отсюда. А потом перебрался на другое место. С первого места действительно был хороший обзор. Просматривался не только выход из церкви, но и примыкающая к ней лужайка. Да и витражное окно церкви было как на ладони. Отсюда хорошо видно, как дети выходят из церкви и направляются к шоссейной дороге. Именно здесь находилось наибольшее скопление стреляных гильз. — А когда он перезарядил винтовку, — продолжал пояснять Джейкоби, — то перебрался вот сюда. Я подошла к тому месту, на которое указал Джейкоби, посмотрела на разбросанные по траве гильзы и призадумалась. Что-то здесь было не так. Я не находила никакого смысла в странном перемещении. Отсюда виден фасад церкви и даже часть деревянных ступенек, но обзор намного хуже, чем с первого места. Я наклонилась и взглянула на церковь с точки зрения стрелка. Место, на котором пуля настигла Тэйшу, полностью прикрыто густыми ветками. Ясно, что убийца не мог видеть ее настолько отчетливо, чтобы вести прицельный огонь. Значит, девочка — случайная жертва. В нее выстрелили с совершенно неудобного положения, которое не давало никакой возможности хорошо прицелиться. — Шальная пуля, — задумчиво пробормотал Джейкоби. — Тебе не кажется, что она попала в нее рикошетом? — А что тут позади нас? Я стала пробираться через заросли поросшего густым кустарником массива. Никто не видел убийцу, следовательно, он пошел не вдоль Харроу-стрит, а в глубь этого кустарника. А он здесь простирается футов на двадцать, не меньше. В самом конце зарослей я увидела невысокий забор, отделяющий территорию церкви от окружающих ее жилых домов. Я перемахнула через забор и оказалась на задворках близлежащих низких домиков, возле которых уже собрались местные жители, с любопытством наблюдающие за происходящим. А справа были расположены игровые площадки молодежного спортивного комплекса «Уитни». Джейкоби с трудом нагнал меня. — Можно помедленнее, лейтенант? — запыхавшись, проворчал он. — Здесь же люди, а ты ставишь меня в идиотское положение. — Уоррен, именно этим путем он скрылся после стрельбы, — сказала я, не обращая внимания на его шутливый тон. Мы оба посмотрели направо, потом налево. Одна дорога вела к густой аллее, а другая — к близлежащим строениям. Я направилась к группе людей, толпившихся возле первого дома. — Кто-нибудь из вас видел, что здесь произошло? — спросила я. — Кто-то стрелял в детей, которые выходили из церкви, и убил одну девочку. Нам нужна ваша помощь. Все стояли молча с таким видом, словно никогда и ни при каких обстоятельствах не вступают в контакт с полицией. Наконец из толпы вышла женщина лет тридцати, державшая за руку ребенка. — Бернард что-то видел, — сдавленно произнесла она. Мальчик шагнул вперед и уставился на меня огромными настороженными глазами. Ему было лет шесть, но из-за своей золотисто-пурпурной куртки он казался еще меньше. — Я видел здесь фургон, — тихо промолвил он. — Как у дяди Регги. — Он показал на грязную дорогу, ведущую к аллее. — Он был припаркован вон там. Я наклонилась к мальчику и посмотрела в его испуганное лицо. — Какого цвета был фургон? — Белого, — не задумываясь, ответил тот. — У моего брата есть небольшой белый фургон «додж», — осторожно пояснила мать ребенка. — Бернард, это был такой же фургон, как у твоего дяди? — уточнила я. — Что-то вроде того, но не совсем такой. — А ты видел человека, который приехал на нем? Он покачал головой. — Я выносил мусор и заметил его, когда он уже уезжал. — А ты можешь узнать его, если увидишь еще раз? — с надеждой спросила я. Бернард молча кивнул. — Потому что он похож на фургон твоего дяди? Мальчик помедлил с ответом. — Нет, потому что сзади на нем была картинка. — Картинка? — оживилась я. — Какая? Наверное, эмблема? Или реклама? — Угу, — неуверенно пробормотал Бернард и стал вертеть головой, словно ища подсказку. Внезапно его глаза загорелись. — Что-то вроде этого! — крикнул он и указал на длинный пикап, припаркованный в соседнем дворе. На заднем бампере был наклеен стикер с изображением золотого медведя. — Картинка была на бампере? — спросила я. — Нет, на задней дверце. Я обняла парня за плечи. — Что было на той картинке? — Что-то похожее на Мафеса, — сказал мальчик и тут же добавил: — Из «Короля Льва». — Льва? — недоуменно переспросила я, пытаясь сообразить, что это может означать. Спортивная команда, логотип какого-нибудь колледжа, эмблема корпорации... — Да, на Мафеса, — подтвердил Бернард. — Только у него было две головы. |
||
|