"Последний суд" - читать интересную книгу автора (Пирс Йен)ГЛАВА 17В половине восьмого вечера, в полном изнеможении, Джонатан загнал невредимый «бентли» Эдварда Бирнеса в гараж его дома, поднялся на крыльцо и позвонил. — Флавия! — послышался восторженный возглас из гостиной, когда дверь ему отворили. — Ты как раз вовремя. Вслед за голосом появился и сам генерал Боттандо. — Моя дорогая девочка, — закудахтал он, — как я рад тебя видеть. И, не сдержав совсем уж непрофессиональных эмоций, заключил ее в объятия и крепко стиснул. — Что вы здесь делаете? — спросила пораженная Флавия. — Все в свое время. Ты плохо выглядишь, тебе нужно срочно выпить рюмочку чего-нибудь подкрепляющего. . — Лучше стаканчик, — сказал Аргайл. — А потом закусить. — Хорошо. А после этого вы расскажете нам, чем вы все это время занимались. Когда сэр Эдвард передал мне твои слова, я понял, что мне пора лететь в Англию и наконец увидеться с тобой. Мне кажется, ты категорически не желаешь возвращаться на родину, — сказал он, первым входя в гостиную. — А чем вы занимались все это время? — поинтересовалась Флавия, проходя вслед за ним. — Как ты относишься к джину сэра Эдварда? — Отлично. Бирнес наконец вышел из тени и принялся исполнять обязанности хозяина. Он разлил джин в высокие стаканы и раздал присутствующим, после чего хотел деликатно удалиться, но любопытство пересилило, и он уселся на стул, приготовившись слушать. Аргайл улыбнулся, когда Бирнес сел рядом с Боттандо. Его бывший работодатель и нынешний босс Флавии походили друг на друга как братья-близнецы: оба солидные, благодушные, темноволосые, в темных, хорошо пошитых костюмах. Единственной разницей было то, что у одного из них седина была чуть посветлее. Их вид оказывал умиротворяющее действие. После всех этих убийств, погонь и невыносимо тяжелого разговора с несчастной пожилой леди мирная беседа в спокойной обстановке с генералом Боттандо и сэром Эдвардом знаменовала собой возвращение к нормальной жизни, в которой молодые люди могли в полной мере рассчитывать на покровительство и заступничество своих влиятельных друзей. Убаюканная комфортной обстановкой и изрядной порцией джина, Флавия начала медленно оттаивать и в конце концов почувствовала, что может позволить себе немного расслабиться. Однако о событиях минувших дней она рассказывала весьма сумбурно, перескакивая с одного на другое, все время запинаясь и что-то обдумывая. Джонатан не узнавал ее. — Оказывается, она — его мать, — начала она. — Кто? — Эта женщина в Глостершире. — Чья мать? — Мюллера. Она отправила его из Франции в сорок третьем, а сама осталась. Потом ее арестовали немцы. А позже она решила, что для него будет лучше остаться у приемных родителей в Канаде. — Это точные сведения? — начал Боттандо, но умолк, увидев, как она нахмурилась. — Да, надо же, как интересно. — Она была женой Гартунга и одновременно любовницей Рукселя. Как тесен мир, правда? — Да уж, действительно. А это как-то объясняет, почему убили Мюллера? Или того же Эллмана? — Пока не знаю. Я говорила вам, что настоящее имя Эллмана — Шмидт? — Да, и я насел на немцев, требуя подробной информации. Я просил сообщить, что у них имеется на человека с такой фамилией и для чего Шмидт сменил фамилию на Эллмана. Чтобы облегчить им задачу, я посоветовал искать в военных архивах, уделив особое внимание материалам, связанным с деятельностью немцев в Париже. — Да, и что же… Боттандо, довольный своим вкладом, не позволил себя прервать. — Мне показалось это стоящей идеей. Надо сказать, я весьма горжусь ею. Ответили мне не сразу, бедняги: представляю, сколько им пришлось перелопатить бумаг, чтобы проверить каждого Франца Шмидта, служившего в немецкой армии. Тем не менее их труды принесли свои плоды. Франц Шмидт действительно находился в Париже в сорок третьем и сорок четвертом годах. — Это мы и так знаем. — Да, но он не был простым бумагомарателем. Он служил в контрразведке, в подразделении абвера, которое пыталось подавить французское Сопротивление. — Это мы тоже знаем. Нам рассказала миссис Ричардс. — В таком случае ты могла бы поставить меня об этом в известность, — раздраженно сказал Боттандо. — Получается, я заставил людей работать впустую. — Мы сами узнали об этом только сегодня днем. — Хм-м! А тебе известно, что Шмидт находился в розыске за военные преступления? — Нет. — Вот так-то. Колеса правосудия в любом государстве крутятся небыстро, и до него руки дошли только в сорок восьмом. Но когда его собрались арестовать… — Он скрылся, перебрался в Швейцарию, сменил имя и залег на дно, — договорила Флавия за Боттандо, заработав еще один недовольный взгляд начальника. — В общем, он отлично знал Гартунга, — сказал немного разочарованный всезнайством подчиненной генерал. — Именно Шмидт-Эллман сообщил жене Гартунга о предательстве ее мужа, — продолжила Флавия. — Он сказал ей это во время пыток. Боттандо кивнул. — Понятно. Я думаю, теперь мы можем с большой долей уверенности считать, что Мюллера убил Эллман. Пистолет и изуверские пытки указывают на него. — Да, но мы по-прежнему не знаем, кто убил самого Эллмана. — Не знаем, верно. — Да какое нам до него дело? — с тоской сказал Джонатан, который мечтал только об одном: поскорее вернуться домой, в Италию. — Кто бы он ни был, он совершил благое дело. Если бы я, зная все, что он совершил, встретил этого Эллмана-Шмидта и имел при себе оружие, то самолично, не задумываясь, пристрелил бы его. И не испытывал бы потом никаких угрызений совести. — Все так, — одобрительно кивнул Боттандо. — Но кто еще, кроме нас, знал, — Нет, не знаем. — А вы в курсе, что прием по случаю вручения ему европейской награды состоится уже через десять дней? Если Рукселю угрожает опасность, мы должны ее устранить. — Что может ему угрожать? И главное — кто? Боттандо склонил голову набок. — А человек со шрамом? — Я думала о нем, — ответила Флавия. — И пришла к выводу, что он и в самом деле может оказаться тем, за кого себя выдает, — полицейским. Он так представился, когда подсел к Джонатану в парижском кафе. — То же самое он говорил, когда звонил мистеру Аргайлу в Риме, — помните? Если, конечно, это был он. — И происшествие с Бессоном тоже указывает на это. Жанэ отпирается, но кто-то ведь изъял документы из архивного центра и приказал директору скрыть от меня часть информации, а кроме Жанэ, о моем предстоящем визите туда никто не знал. И тогда в Риме — помните, он позвонил Джонатану и сказал, что придет к пяти. Джонатан рассказал об этом нам, после чего вы, генерал, позвонили Жанэ и рассказали ему об убийстве. И человек со шрамом не пришел. Думаю, Жанэ велел ему поскорее уносить ноги, чтобы не ввязаться в международный скандал. — Как-то не похоже на Жанэ, — с сомнением покачал головой Боттандо. — Совсем не его стиль. — Ну, знаете, вам тоже иногда приходится идти вразрез со своими правилами, особенно когда на вас давят сверху. Я только не пойму, кто давит на Жанэ. Разумеется, спрашивать у него самого бесполезно. Боттандо раздумывал некоторое время, и вид у него был невеселый. Ну хорошо, пусть будут убийства и прочие преступления, но почему они должны нарушать привычный порядок работы его управления? Тесное сотрудничество с французами было залогом успешной работы управления на протяжении многих лет, и перспектива прекращения этого сотрудничества из-за какого-то проклятого убийства страшно его беспокоила. — Ты должна любым способом все уладить, — сурово сказал он. — Не хватало еще, чтобы мы раздружились с Жанэ из-за какой-то дурацкой картины. У тебя есть хоть какие-нибудь соображения по поводу того, что происходит? — Есть, — спокойно ответила Флавия. Джонатан, который начал было задремывать, встрепенулся. Долгое время он пялился в потолок, не особенно прислушиваясь к беседе. В голове у него давно уже маячила какая-то мысль, но он никак не мог ее ухватить. Она беспокоила его на протяжении нескольких дней — словно крошечный камешек в ботинке, который вроде и не мешает ходить, но в то же время постоянно о себе напоминает. — Есть? — переспросил он. — Что ж ты мне не сказала? — Я говорила тебе, что у меня есть кое-какие догадки, но, во-первых, я не уверена в их правильности, а во-вторых, у меня нет доказательств. — Ну, это неинтересно. — Согласна. Нам по-прежнему не хватает некоторых деталей. Генерал, что говорят швейцарцы по поводу звонка Эллману, после которого он полетел в Рим? — Я думаю, тебе не понравится мой ответ, — нахмурился Боттандо. — Говорите, посмотрим. — Звонили не из Парижа. Звонок был из Рима, из гостиницы «Рафаэль». — Откуда?! — Ты слышала. — Кто звонил? — Увы, этого они выяснить не смогли. Но мы и сами можем сделать некоторые предположения, ты не находишь? Он смотрел на нее с той легкой улыбкой, которая появлялась у него на губах, когда ответ приходил ему в голову раньше, чем ей. Конечно, у него было для этого больше времени, но и Флавия раздумывала недолго. — Господи, — простонала она. — Звонили в понедельник, так? Боттандо кивнул. — И как раз в понедельник я не могла ни до кого достучаться, потому что в министерстве внутренних дел принимали зарубежную делегацию! Там было что-то, связанное с совместным финансированием и надзором. Генерал снова кивнул. — А внучка Рукселя говорила Джонатану, что ее дед ездил в Рим в составе французской делегации от какого-то комитета по делам, связанным с финансовым надзором. Боттандо опять ограничился кивком. — Руксель был в тот день в Риме? Снова кивок. — Это он звонил? Боттандо пожал плечами: — Нет. Я тоже в первую очередь подумал о нем. Но он в это время присутствовал на собрании и не мог отлучиться. И потом, когда Мюллера убивали, Руксель сидел на официальном банкете, а когда застрелили Эллмана, Руксель уже сидел в самолете. Я дважды все перепроверил. Сомнений нет — это не он. Он никому не звонил и никого не убивал. — Тогда остается этот мнимый полицейский со шрамом. — Совершенно верно. И если наши выкладки верны, то мы, похоже, влипли в очень грязное дело. — О Господи, — с внезапным отвращением выговорила Флавия. — На что вы намекаете? — Из того, что нам на данный момент известно, я не могу сделать определенных выводов. — Проклятие, — в сердцах сказала Флавия. — Все наши версии растворились. Мы многое узнали, но это не привело нас к разгадке. Все эти тайны времен войны не имеют никакого отношения к настоящему. Жаль, что Мюллер ошибся с картиной. Если бы в этом последнем суде действительно что-то было, мы бы продвинулись дальше. И тут в темном закоулке сознания что-то щелкнуло. Рычаг сдвинулся с места, завертелись старые шестеренки, и заржавевший от бездействия механизм пришел в действие. Едва наметившаяся мысль в глубинах сознания Аргайла внезапно обрела четкие очертания. — Что? — сказал он. — Я говорю о картине. Если бы мы… — Ты сказала: «последний суд». — Ну да, ведь было четыре полотна, объединенных темой суда. И суд над Сократом — последнее из них. — Ах! — воскликнул Джонатан, издав вздох облегчения и радости, и откинулся на спинку кресла. — Ну конечно же. Почему ты никогда не говорила мне, что я не только красивый, но еще и необыкновенно умный? — И не скажу, пока ты не докажешь это, — сказала она, с надеждой глядя на него. — Логично. Так вот: Гартунг в своем письме упоминает последний суд, и Мюллер решил, что речь идет о «Сократе» — последнем из четырех полотен. Флавия кивнула. — Когда я просматривал журнал продаж в галерее братьев Розье, то обратил внимание, что Гартунг купил у них — Ну и?.. — В серию картин входили суд Александра, Соломона, Сократа и Иисуса. Местонахождение трех из них нам известно, не хватало только «Суда Иисуса». Мы полагали, что имеется в виду суд Пилата над Иисусом. Но так ли это на самом деле? — Джонатан, дорогой… — Подожди. Гартунг подарил Рукселю «Сократа» в пару к другой картине — так сказала миссис Ричардс. И она по-прежнему у него, — продолжил он со все возрастающим волнением. — Я сам видел ее. Я узнал стиль — глубокие цвета, небрежность мазков. «Христос в окружении апостолов». Флавия, не понимая, смотрела на него. — Видишь, как тебе повезло, что ты живешь с разносторонне образованным дельцом от искусства. По Библии, когда наступит конец света, Христос будет судить людей, сидя на троне в окружении апостолов и учеников. Он будет делить их на праведников и грешников. Такая рутинная процедура. И все это, как тебе, наверное, известно, называется Последним судом. Еще одно название — Высший суд. Эта мысль не пришла в голову Мюллеру, и он охотился за «Сократом». С победоносной улыбкой Джонатан оглядел собеседников. — Если вы считаете, что в этой картине кроется какая-то тайна, то я сказал вам, где ее искать. Флавия обдумала его слова. — Жаль, что ты только сейчас об этом догадался, — сказала она. — Лучше поздно, чем никогда. — Надеюсь, что так. — Ты считаешь, в этом что-то есть? — спросил ее Боттандо. Она еще немного подумала. — Я думаю, нам пора заканчивать с этим делом. Так или иначе. Нужно проверить эту картину, и в зависимости от того, найдем мы в ней что-либо или нет, будем делать выводы. Возможно, моя догадка подтвердится. — Ты можешь заняться этим сама? — Думаю, да. — Ну разве она не умница? — восхищенно сказал Аргайл. — Что бы вы без нее делали, генерал? — Скрипел бы себе потихоньку, — ответил Боттандо. — Я безумно рад, что мы скоро поженимся, — продолжил Аргайл. — Какое счастье — иметь такую сообразительную жену! Боттандо счел это высказывание неуместным. — Мои поздравления, — сухо уронил он. — Надеюсь, вы будете очень счастливы. Давно пора, на мой взгляд. А теперь о деле. Флавия, дорогая, ты уверена, что справишься? — Позвольте мне довести дело до конца самостоятельно. Если поход к Рукселю ничего не даст, мы по крайней мере будем знать наверняка: разгадки этого дела не существует, и поставим в расследовании точку. Договорились? Боттандо кивнул: — Наверное, так будет лучше всего. В идеале хотелось бы посадить убийцу за решетку. Но если это невозможно, то хотя бы закрыть дело. Как ты планируешь действовать? Флавия улыбнулась: — Прежде всего я хотела бы проконсультироваться. И на этот раз мы пойдем прямой проторенной дорогой. Короче, мы возвращаемся в Париж. |
||
|