"Парящий дракон. Том 2" - читать интересную книгу автора (Страуб Питер)7Бобо замер в шести футах от дороги. Голубая форма заляпана грязью, одна из брючин промокла и прилипла к ноге. Он казался немного смущенным, как будто был не совсем уверен в том, можно ли подойти к этой четверке. Бобо взглянул на Пэтси, потом на Ричарда, потом опять на Пэтси. – Я хотел увидеть вас, – наконец проговорил он. Неуверенность, написанная на его лице, странным образом сочеталась со страдальческим выражением. Он опять внимательно посмотрел на Пэтси Макклауд и, словно извиняясь, подошел поближе. – Что случилось, Бобо? – спросил Ричард. Стоящие перед молчаливым Бобо люди хотели одного: чтобы он поскорее объяснился и ушел. Каждый из них искренне любил этого высокого полицейского и в другое время был бы рад его компании. Но только не сейчас, когда, изможденные, взволнованные, они спешили уединиться после пережитых на Кенделл-Пойнт событий: так обособлены и замкнуты бывают влюбленные. Бобо Фарнсворт вторгался сейчас в чужой мир. Пэтси, Грем, Ричард и Табби мечтали поскорее собраться в одной комнате и покрепче запереть за собой дверь. – У меня закончился бензин, а сейчас его не найти во всем городе… Машина осталась довольно далеко отсюда, но я подумал, что смогу добраться пешком. Я бежал с середины Маунт-авеню и весь путь через Хиллхэвен, чтобы попасть сюда. – Он вновь бросил взгляд на Пэтси. – Не спрашивайте меня как, но я знал, что вы все придете сюда.., и подумал, что должен быть с вами… – Неожиданно он прижал ладони к глазам. – Я думаю, что Ронни умирает. Может быть, она уже мертва. Вчера вечером я знал, что она почти умерла. – Бобо отнял руки от лица. – Сегодня утром она сказала, чтобы я ушел. Она не хочет, чтобы я оставался с ней. Полицейский стал внимательно рассматривать гравий на дороге, пытаясь скрыть страдальческое выражение лица. – Я боюсь возвращаться к ней. Я не выдержу, если приду и застану ее мертвой. – Я думаю, вы обнаружите, что ей легче, – успокоил его Грем. – Я уверен в этом. И я думаю, что она будет рада видеть вас. Это оказалось верным на пятьдесят процентов. – Вы так думаете? – переспросил Бобо. – Я же сказал вам. Полицейский кивнул. И очень серьезно проговорил: – Спасибо вам. Спасибо за все, я имею в виду. Никто из них не отвечал. Бобо немного отступил и предложил: – Что ж, я думаю, мы вернемся обратно вместе. – Если вы не против, – вежливо ответил Ричард. В молчании они дошли до Маунт-авеню. Бобо все время шагал быстрее, он несколько раз оборачивался и останавливался, поджидая четверку. – Вы можете идти вперед, Бобо, – предложил Грем, – мы понимаем, что вам не терпится вернуться к Ронни. – Нет, я лучше пойду с вами, – спокойно ответил Бобо. К тому времени, когда они добрались до хиллхэвенского пляжа, Ричард практически нес Табби на руках. Грем и Пэтси, поддерживая друг друга под руки, с целеустремленностью автоматов шагали по Бич-трэйл. Никто из них даже не пытался отвечать на робкие попытки Бобо завести разговор. "Скоро мы доберемся, Пэтси", – один только раз произнес Грем. "Конечно", – вступил в разговор Фарнсворт. Наконец они подошли к патрульной машине Бобо, что стояла под деревьями на обочине дороги. – Чертова коробка, – Бобо с силой хлопнул по крыше автомобиля. Они прошагали в молчании еще двадцать ярдов, и Бобо воскликнул: – Господи! Взгляните, что делается! Дом Монти Смитфилда обрушился, образовав зияющую брешь в пейзаже. Из разбитых труб хлестала вода, торчали бетонные сваи фундамента. В воздухе висело густое, словно дым, облако пыли. – Господи! – повторил Бобо. – Страшный дом. Похоже, что он ушел под воду. Видимо, это землетрясение разрушило его. – Он шагнул на траву, что тянулась до самого забора. – Надеюсь, что другие дома не пострадали. – Думаю, этот будет единственным, – произнес Грем. – Я действительно должен посмотреть, что там происходит. Может быть, кому-нибудь нужна помощь. – Бобо колебался, ему явно не хотелось покидать их. – Вы все пойдете домой, да? – Абсолютно точно, – заверил его Грем. Им оставалось пройти совсем небольшое расстояние до конца Бич-трэйл. – Почему вы считаете, что разрушен только этот дом? – неожиданно спросил Бобо. – До свидания, Бобо. Ты хороший парень. Все будет в порядке. – Грем не мог сейчас отвечать на вопросы. – Я видел вас.., я видел вас на Кенделл-Пойнт, – Бобо замер; похоже, что он с первой минуты встречи собирался сказать именно это. Даже Пэтси и Табби сейчас смотрели на него. – Я стоял так высоко, что видел все, что происходило на дне долины. Вы сражались с кем-то? Что это было? – А что вы видели? – задал вопрос Ричард; Грем, Пэтси и Табби инстинктивно придвинулись к Альби. – Как будто какое-то животное… Огромное.., и.., мне показалось.., но у него было человеческое лицо?! – Я бы и сам хотел знать это, – мягко сказал Ричард, – честное слово, Бобо, я бы и сам хотел знать это. Бобо помолчал, а затем неуверенно произнес: – Я думаю, мне надо проверить, что осталось от этого дома. – Он направился к забору, – Позаботьтесь о леди. – До встречи, – откликнулся Грем. Они не видели, что Бобо долго смотрел им вслед, до тех пор, пока они не свернули с Бич-трэйл. Грем толкнул дверь, и они прошли внутрь. Пэтси с трудом держалась на ногах, голова ее поникла, и она извиняющимся тоном прошептала: – Простите. У меня просто нет сил. Абсолютно нет сил. Ричард и Табби столкнулись в узком проходе между книжными шкафами, одновременно бросившись к ней на помощь. Но Грем успел первым: он взял ее под руку и провел в гостиную. – Я просто хочу немного полежать, – сказала Пэтси. Грем помог ей сесть на диван. Глаза Пэтси мгновенно закрылись. Грем осторожно уложил ее и накрыл теплым пледом. Даже во сне лицо Пэтси оставалось напряженным: резко выдавались скулы, оно казалось изможденным. – Ты можешь пока отдохнуть, Табби. Она проспит несколько часов и никуда сейчас не уйдет, – сказал Грем и позвал Табби и Ричарда в комнату. – Я тоже. – Табби неуверенно прошел к столику, на котором стояла пишущая машинка, замер возле него на несколько секунд, но, передумав, вернулся к изголовью дивана. Ричард тоже не мог заставить себя отойти от Пэтси, он внимательно смотрел на нее, стоя около кресла Грема. – Вы, ребята, похожи на львов, которые мечутся по библиотеке. Сделайте мне одолжение и присядьте. Никто никуда ведь сейчас не собирается идти. Я согласен с Табби, – произнес Грем. – Хорошо. – Ричард опустился в кожаное кресло. Табби сел на корточки рядом с диваном – он находился так близко от нее, что мог в любой момент дотронуться до ее волос. – Я собираюсь немного выпить. И тоже пойду прилягу. Я чувствую себя так, будто не спал три дня подряд. Но я рассчитываю на то, что вы оба останетесь здесь, пока мы не разработаем дальнейший план действий. – Я не хочу никаких планов, – проговорил Ричард. – Договорились, – Грем улыбался. – Здесь полно комнат… В тех, что наверху, за последние пятнадцать лет я не был ни разу. Что ж, я рад. – И я остаюсь здесь? – взволнованно спросил Табби. – Если ты попытаешься куда-нибудь уйти, я просто посажу тебя на цепь около моего стола, – пригрозил Грем. – Хорошо. Значит, мы договорились. Кто еще хочет выпить? У меня есть немного того джина, который так любит Пэтси. Втроем они одновременно посмотрели на Пэтси, спокойно спящую под пледом. – С удовольствием, – согласился Ричард. – Я тоже хочу немного, пожалуйста, – попросил Табби. – Сегодня можно все. – Грем медленно вышел на кухню и начал колоть лед в стаканы. Табби вспомнил Беркли Вудхауз, которая колола лед о раковину в кухне "Четырех Очагов"; мальчик покрепче обхватил колени руками и затих. – Ричард? – Да? – Мы правда останемся здесь на какое-то время? – Да. – Все вместе? – Все вместе. – Знаешь, а мне никуда и не хочется сейчас идти. – Я понимаю. Мы все чувствуем это, Табби. – Думаешь, этот полицейский Бобо действительно видел зверя с человеческим лицом? Ричард откинулся на спинку стула. – Мы можем провести весь остаток жизни, обсуждая происшедшее на Кенделл-Пойнт. Сейчас еще рано, Табби. Я даже не знаю, что и подумать. Грем пришел из кухни с тремя стаканами, наполненными льдом и светлой жидкостью. – Да, Табби, пожалуй, и вправду рановато. Я долил в твой стакан немного воды. Он поставил стаканы на столик. – Я сейчас вернусь. Пока я смелый, я должен сделать кое-что еще. Табби глотнул джин и скривился. – Ричард, тебе это правда нравится? – Отличный джин. На лестнице раздавались медленные шаги Грема. – Куда он пошел? – Спросим, когда он вернется. – Я думаю, что никогда не смогу оставить Пэтси, – сказал мальчик. – Да, а я, по-моему, никогда не смогу подняться с этого кресла. Грем спустился по лестнице, неся в руках довольно толстую стопку исписанной бумаги высотой дюймов в восемь. Через несколько мгновений Табби и Ричард увидели, как он бросил все эти листы в высокое пластиковое мусорное ведро. На лице Грема читалось облегчение, когда он уселся за стол и отпил из стакана. – Великолепно, – он посмотрел на стакан, потом на Пэтси, – только что я обрел свободу. Я столько времени потратил на эту книгу, что не заметил, как год назад она умерла. Я просто продолжал работать по инерции. Сейчас мне даже не хочется на нее смотреть. – Вы выкинули книгу? – изумленно переспросил Табби. – Я написал уже тринадцать книг, – спокойно ответил Грем, – и когда-нибудь напишу четырнадцатую. – Он с удовольствием отхлебнул новую порцию джина. – По-моему, сейчас я не хочу ничего, кроме как помогать вам заботиться о Пэтси. Они надолго замолчали – тишина тянулась, тянулась и с каждой секундой наполнялась их мыслями и чувствами. Они трое разглядывали спокойно дремлющую под пледом женщину. Табби уткнул голову в колени: у него задрожал подбородок и увлажнились глаза. – Все в порядке, – сказал Грем, – все уже прошло. Табби поднял голову и вновь посмотрел на Пэтси. – Она… – голос его сорвался, – она… – он не мог говорить. – Я понимаю, она вышла за нас замуж, – произнес Ричард. Табби порывисто вскочил и поцеловал Пэтси в щеку. Ричард поставил стакан на столик, поднялся и, обойдя диван, прижал губы к ее лбу. Грем подошел к Пэтси и поцеловал ее куда-то над левой бровью. Это походило на ритуал и, казалось, означало что-то очень важное и серьезное. Они безмолвно стояли над спящей женщиной. Грем вздохнул и подошел к стулу, что стоял рядом с пишущей машинкой. Табби опять уселся у изголовья дивана. Ричард вытянулся в старом потертом кресле. Они не разговаривали. Грем допил джин; теперь он чувствовал, как болит грудь, как гудят ноги. Никогда за многие годы работы (он вспомнил о листах бумаги, что валялись в мусорном вед ре) он не ощущал себя таким уставшим, но он никогда и не бывал так счастлив. Каждый из них, сидевших в полумраке гостиной, светился от радости и удовлетворения – светился, точно меч в руках Ричарда на Кенделл-Пойнт. Интересно, как это место и они сами смотрелись со стороны? Но сейчас, в эти секунды, это не имело значения. Он никогда еще не был так счастлив: казалось, он перенесся в загадочное королевство – яркий, солнечный мир, где играют боги. Глаза оставались открытыми, но Грем чуть не уронил стакан. Ричард и Табби давно заснули. Грем поднялся со стула, отнес стаканы на кухню и вытащил из мусорного ведра часть рукописи. А потом поднялся по лестнице. Внизу, в гостиной, раздавалось сонное, спокойное дыхание его утомленных и счастливых друзей. |
||
|