"Великолепная семерка" - читать интересную книгу автора (Питерс Джефф)ПО СЛЕДАМ АЦТЕКОВДорога сузилась до тропы, изгибаясь в тесном каменистом ущелье, всадники совершили крутой поворот, и вдруг перед ними распахнулась гладкая равнина, покрытая кактусами. Кони пошли резвее, радуясь привычному простору. Слева и справа зеленели покатые склоны, над ними темнели синеватые густые леса. — Если придется еще раз ночевать, — сказал Гарри, — я предпочел бы свернуть к лесу. Там можно будет без особого труда разжиться мясом. В этих лесах полно оленей, и они не боятся человека. — Тебе это рассказали сами олени? — спросил О'Райли. — Здесь заповедный край, — Гарри благодушно улыбнулся в ответ на привычную колкость попутчика. — Когда-то эта долина была населена ацтеками, но они ушли отсюда к океану. Давно, очень давно. Звери за это время успели забыть о людях. — Почему они ушли? — спросил Чико. — Места здесь вполне подходящие для жизни, как я посмотрю. Земля жирная, рядом вода, солнца сколько угодно. Зачем покидать такое славное место? — Этого никто не знает. Наверно, не сиделось на месте, — Гарри пожал плечами. — Рассказывают, что и сюда они пришли откуда-то с севера. Никто не знает, какая сила гонит людей с места на место. — Я знаю эту силу, — сказал О'Райли, отхлебнув из плоской фляжки. Он предложил ее и попутчикам, но Гарри и Чико отрицательно помотали головами. Пить виски на такой жаре мог только краснокожий ирландец. О'Райли сделал еще один глоток и продолжил: — Эта сила зовется дьяволом. Вот что я слышал от матери… Долгая дорога по однообразной голой равнине была бы слишком жестокой пыткой, если бы люди не умели развлекать себя в пути. Песни путников, длинные и неторопливые; обстоятельные пересказы известных всем легенд; вялый спор о преимуществах того или иного пороха — сгодится все. Лишь бы не молчать, лишь бы не заснуть в седле и не проморгать появления на горизонте фигурки всадника, который может оказаться врагом. Под мерный перестук копыт О'Райли начал свой рассказ. В этих знойных долинах между гор жили несколько племен, которые знавали чары и волшебство. Земля приносила им удивительные плоды. Тыквы были такими огромными, что их едва можно было обхватить руками. Кукурузы было так много, что мелкими початками топили печи, и в каждом из них было не двенадцать рядов зерен, а сорок четыре. Стебли томатов были такими длинными и толстыми, что на них забирались, как на деревья. Эти племена сеяли и убирали хлопок всех цветов — красный, желтый, фиолетовый, зеленый, рыжий, сероватый и белесый, красный и… Нет, красный я уже говорил. Да, еще черный и оранжевый. Хлопок так и рос цветным, никто его не красил. И были у этих племен все богатства мира — золото, серебро, изумруды и рубины. Но нельзя пользоваться чародейством безнаказанно. Рано или поздно настает расплата. Вожди племен заключили союз с дьяволом, и он пообещал им удесятерить их богатства, если они переплывут океан. Они бросили свои хлопковые поля, покинули золотые рудники, оставили дома, украшенные драгоценными камнями. Поднялись из долин, перешли через горы и направились к океану, взяв с собой только волшебные книги и каменные плиты с рисунками. Но выйдя на берег океана, люди остановились: они не знали, как пересечь его. И все их чародейство потеряло силу в морских волнах. А дьявол оставил их без помощи… — Это всего лишь сказка, — произнес Гарри, внимательно выслушав эпическое повествование, прерывавшееся пару раз бульканьем фляжки. — Черного хлопка не бывает. — Да, сеньор Гарри, — сказал один из фермеров, долговязый Хилларио, который пристроил свою кобылу поближе к рассказчику. — Сказки все это. На самом деле все было не так. — А как? — спросил Чико. — На самом деле все эти племена остались в долинах, да там и вымерли. Спаслось только одно племя, семейство Патекатль, и спаслось оно из-за своего позора. Все дело в том, что земля в долинах была хорошая и богатая, и одна женщина научилась добывать из земли вино. Она, эта самая женщина, стала накалывать листья агавы и добывать оттуда мед, из которого вино делают. Называется оно «майяуэль». А Патекатль нашел корни, которые бросают в мед, чтобы получилось пульке. Когда созрело самое первое пульке, Патекатль пригласил на праздник всех уважаемых людей племени, всех стариков и старух. Всем дали поесть как следует, а потом и выпить нового напитка. Каждому, кто был на празднике, дали по четыре чашки, чтобы не напивались. А сам Патекатль выпил пять чашек. Ну и потерял рассудок. А будучи без рассудка, посрывал свои одежды и обнажил срамные места. Старики и старухи страшно оскорбились и хотели его наказать. Но он убежал вместе со всем своим семейством. Дошли они до моря, а дальше идти не могли, потому что не знали, как ходить по воде. И это даже было не само море, а только топи и болота на побережье. Потекатль основал там поселение, которое теперь называется Матаморос. Вот так. — Все сходится, — сказал Гарри. — Людей отсюда выгнал дьявол. А имя тому дьяволу — пьянство. О'Райли невозмутимо встряхнул свою фляжку, на слух определяя ее заполненность, и отпил еще глоток. Ехавшие впереди Крис, Брик и Рохас остановились. Винн, следовавший за ними, предостерегающе поднял руку, и все замолчали, остановив коней. Брик спешился и присел над дорогой, пытливо ощупывая ее своими длинными пальцами. Он вставал и переходил с места на место, снова опускался на корточки, осторожно перебирая дорожную пыль. Что-то растер, понюхал, пересыпал с ладони на ладонь. Наконец Брик вернулся к своей лошади. — Ну, что сказали тебе следы? — спросил Крис. — Солдаты, — сказал Брик — А если это индейцы? — с плохо скрытым беспокойством спросил Ли. Брик не удостоил его ответом. Винн тоже соскочил с коня и принялся разглядывать следы. Он повторил все действия Брика — присел, растер, понюхал. Но его отчет был более подробным. — Да, похоже на то. Это не индейцы, они не подковывают своих лошадей. А эти подкованы, причем недавно. Не меньше двух десятков. Судя по помету, кормили их овсом. И еще, судя по помету, проехали здесь несколько часов назад. Колонна держалась ровно. Один всадник скакал сбоку, потом вернулся. Есть сигарный пепел. Я тоже думаю, что это солдаты. — Может быть, это Кальвера? — спросил Рохас. — Может, он решил вернуться раньше срока? — Нет, — сказал Брик. — Лошади не перегружены, — пояснил Винн. — Едут налегке, а ваш Кальвера наверняка везет с собой всякие припасы. Это явно солдаты. Патруль. Здесь могут быть патрули? Рохас перекрестился. — Господи, помилуй и обереги от патрулей на этой дороге. Давно уже такого не было. И что их сюда-то занесло? — Неужели опять начнется? — с тоской в голосе спросил Мигель. Крестьяне были смертельно напуганы. Крис постарался их подбодрить, втянуть в разговор: — Почему вы так боитесь солдат? — Для крестьянина нет напасти страшнее, чем солдаты на дороге, сеньор Крис. Лет десять назад здесь уже шастали патрули, мы из-за них и в город ездить перестали. — Остановят на дороге и давай спрашивать: «За кого ты, да за кого?». А мы ни за кого, — в отчаянии Мигель ударил себя кулаком по коленке, и его лошадка испуганно попятилась. — Ни за кого мы! Мы сами за себя! — Ага, только скажи им такое, — вступил Хилларио. — Ах, за себя? Значит, против нас? И все, пропал человек. Так что мы больше в город не ездим. А теперь, значит, они и сюда забрались… — Это нам здорово повезло, что мы с ними разминулись, — сказал Рохас. Крис и Винн переглянулись, а Чико гордо заявил: — Им повезло больше! О'Райли мрачно заметил: — Патруль обычно возвращается той же дорогой… — Придется растянуться, — предложил Винн. — Дозор вперед, остальные на самой границе видимости. Они тронулись дальше, но теперь ехали молча и внимательно оглядываясь. Брик скакал далеко впереди, иногда свешиваясь с лошади, чтобы рассмотреть следы. Примерно через час он остановился. — Здесь что-то происходило! — сказал он, указывая подъехавшему Винну на новый след. — Здесь патруль встретил кого-то на трех мулах, — сообщил Винн после осмотра следов. — Дальше мулы пошли уже за патрулем. Через несколько миль, когда справа от дороги зашелестел высокий тростник, Брик снова остановился, привстал в стременах и, оглядевшись, осторожно направил лошадь по свежим следам, ориентируясь по надломленным и примятым стеблям растений. В конце тропы, на топком берегу мутной узенькой речки, лежали два трупа. Это были мужчины со связанными за спиной руками. Жужжащие мухи кружили над их обнаженными телами и сплошным сверкающим слоем копошились на лицах. — Мы не слышали выстрелов, — заметил Крис. — Значит, патруль. — Был далеко, — сказал О'Райли, оглядываясь поверх тростника. — Но здесь они задержались. Не хотел бы я их догнать. — Что ты предлагаешь? — спросил Крис. — Нам спешить некуда, — ответил ирландец. — Надо закопать покойников. А те, кто их тут бросил, пусть себе едут. Это не наша война. Через два часа на обочине дороги темнели два свежих холмика с крестами, связанными из толстых стеблей тростника. Никаких надписей, никаких знаков, хоть как-то обозначающих, кто здесь лежит. Две безвестные жертвы войны на дорогах. |
||
|