"Галерея восковых фигур" - читать интересную книгу автора (Пулман Филип)

ПРИСТАВНАЯ ЛЕСТНИЦА

Близнецам так и не рассказали, чем должны заняться Бенни с Громобоем, — на тот случай, если сестёр поймают и начнут пытать. Если они ничего не знают, так и признаваться им будет не в чем.

— Как Гарибальди и его «Красные рубашки», — напомнила Анджела, — сражавшиеся против австрийцев.

В гостиной дома Перетти на стене висела гравюра с портретом легендарного итальянского героя. Нельзя сказать, что близнецам было доподлинно известно о его подвигах, но они считали его очень храбрым и опасным.

Сейчас перед ними стояла задача, достойная великого соотечественника. Они медленно возвращались домой, переговариваясь вполголоса, иногда прислоняясь друг к дружке, как это бывало, если они что-то замышляли. Не один человек видел, как они суеверно скрещивают пальцы, планируя свои козни.

За ужином близнецы почти не замечали, что едят. Их мамаше пришлось стукнуть по столу и многозначительно протянуть руку к хлебному ножу, чтобы сестры вышли из задумчивости, охватившей обеих.

— Что случилось, девчонки? — бодро спросил их папаша.

— Ничего, — сказала Анджела.

— У них какие-то трудности, — сказал их брат Альф. — Уж я-то знаю.

— А вот и нет, — буркнула Зерлина.

— Ну что ж, если сейчас нет, то скоро появятся, — сказал другой брат близнецов, Джузеппе, или, для краткости, Джо. Как и отец, он торговал сушёными фруктами.

— Если они попадут в беду, я перережу им глотки, — пообещала мамаша, проверяя остроту лезвия хлебного ножа.

Большинство мужчин Перетти, родившихся в Лондоне, обычно ездили в Неаполь, чтобы обзавестись жёнами, поэтому мужья лучше владели английским языком, а их жёны — итальянским.

— Я сам их зарежу, — предложил Джузеппе. — Дай только срок. Послушай, Альф, не прогуляться ли нам вечерком? Может, выпьем с Орландо.

Близнецы почувствовали лёгкую дрожь волнения, и, поскольку были близнецами, каждая из них знала, что в эту минуту другая чувствует то же самое. Одна и та же коварная улыбочка появилась на их лицах, и они сосредоточенно принялись жевать лазанью.

* * *

Много позднее, когда на Ламбет спустилась ночная темнота, когда шипящие нефтяные фонари на рыночной площади были погашены, а на влажной брусчатке и грязных булыжниках отражался только лунный свет, две маленькие фигурки пробирались вдоль высокой зловещей тюремной стены.

Они низко наклонили головы, каждая прижимала к лицу большой белый носовой платок, и время от времени то одна, то другая принималась глухо рыдать или шмыгать носом.

Наконец они подошли к маленькой дубовой калитке, окованной железом, которая была устроена в больших и ещё плотнее окованных железом дубовых воротах, в замке повернулся ключ, и калитка со скрипом отворилась. Была полночь — час, когда происходила смена тюремного караула.

Маленькие фигурки снизу вверх жалостливо смотрели на первого человека, который вышел из ворот. Это был крупный, неповоротливый мужчина с седыми усами. Увидев перед собой двух крошек, на щёчках которых в свете луны блистали невинные младенческие слёзы, охранник остолбенел. Заплаканные девочки глядели на него с мольбой в глазах.

— В чём дело? — спросил он.

— Наш брат… — пропищала Анджела.

— Он здесь?

Анджела тоненько зарыдала и уткнулась лицом в носовой платок. Стражник неуверенно переступил с ноги на ногу, потому что тоже видел «Тропою примул» и, так же как Громобой, нашёл пьесу весьма трогательной.

— Он… он вовсе не злодей, — жалобно продолжала Зерлина. — Он просто очень страстный и порывистый.

— И теперь мы остались одни-одинёшеньки, — ныла Анджела.

— Мы только хотим узнать, где он, — добавила Зерлина, — чтобы махать ему платком и… и…

— И молиться за него, — быстро подсказала Анджела.

— Ага, точно, — подхватила Зерлина. — Если бы мы только знали, в какой камере он сидит, у нас стало бы немножко легче на душе.

— Мы могли бы приходить, смотреть вверх и думать о нём, — заливаясь слезами, сказала Анджела.

Охранник почувствовал ком в горле. Он тяжело прокашлялся.

— Как его зовут? — Он постарался, чтобы голос прозвучал как можно жёстче.

— Дик Смит, — пискнула Зерлина. — Он не злодей. На самом деле он добрый.

— Ах да, Смит, — припомнил охранник. — Номер 1045. Его камера в восточном крыле. Это за углом. Идите за мной, девочки.

Они обогнули огромную мрачную стену, и охранник указал на крошечное окошко высоко под крышей.

— Вон его камера, третья слева, — сказал он. — Отсюда вы можете ему помахать.

— О, благодарим вас, сэр, благодарим вас! — сказала Анджела.

— Вы добрый и благородный человек! — добавила Зерлина.

Охранник смахнул с глаз скупую мужскую слезу. Что за ангелочки!

— Что ж, должен сказать, — проговорил стражник, — Смиту повезло, что у него такие преданные сестрички. Не удивлюсь, если ваша любовь и верность совершат чудо с этим молодым парнем. Возможно, ваш добрый пример направит его на путь исправления. — Он пошёл прочь, но обернулся и добавил: — Кто знает, может быть, с вашей помощью он не задержится здесь надолго!

Как ни странно, именно это и было на уме у близняшек.


Следующую остановку близнецы сделали на строительном дворе Чарли Лейдисмита, что рядом со свечной фабрикой. Естественно, среди ночи он был заперт, но в деревянной ограде нашлась сломанная доска, и сестрам понадобилась всего одна минута, чтобы пролезть в щель.

— Знаешь что? — прошептала Анджела. — Нужно делать в дверях такие лазейки для кошек, чтобы всю дверь не распахивать.

— Такую дверь никто не купит, — возразила Зерлина. — Что за глупая идея!

— Может, ты и права. А где тут у них приставная лестница?

Чарли Лейдисмит не отличался аккуратностью, иначе давно бы отремонтировал свою ограду, но лестницы нашлись быстро. Все они были прислонены к стене под высоким навесом — длинные, короткие, стремянки и помосты.

— Бог мой, — прошептала Анджела, — какие же они все ужасно длинные. Даже самая маленькая и та длиннющая.

— Как мы вытащим отсюда одну из них? — задумалась Зерлина.

Это оказалось легче, чем они предполагали. Близнецы всего лишь развалили штабель кирпичей, разбили окно, опрокинули бочку для сбора дождевой воды, которая упала прямо на кучу песка, пробили брешь в навесе и проломили ещё две дыры в ограде. Короче, после двадцатиминутного сражения они выволокли самую длинную лестницу, какая только нашлась, на улицу.

— Пусть только попробует не обрадоваться, — отдуваясь, сказала Зерлина. — Пусть только попробует не сказать нам спасибо.

Глаза Анджелы вспыхнули недобрым огнём, когда она представила, что они сделают с Диком, если он не обрадуется или не скажет спасибо. Но времени на мечты уже не оставалось, в эту ночь им нужно было нанести ещё один визит.


Могучий Орландо, как человек театральной профессии, предпочитал останавливаться в пансионах. Попадались пансионы хорошие и пансионы плохие. Работая в Лондоне, он всегда останавливался на Тауэр-стрит в пансионе миссис Драммонд, которая хорошо за ним ухаживала, каждый день подавая к завтраку два батона хлеба, три дюжины яиц и пять фунтов бекона. Кроме того, в отведённой артисту симпатичной, тихой комнате, выходившей окнами на задний двор, для него была поставлена особо прочная кровать.

Пробило половину первого ночи, когда близнецы перелезли через стену этого самого заднего двора, и рассматривали дом, гадая, какое окно принадлежит Могучему Орландо.

К счастью, выяснилось всё просто. Ночь стояла тёплая, все окна были распахнуты настежь, и из одного окна доносился столь громовой храп, что очарованные близняшки замерли в восторге.

— Ну прям как слон, — пробормотала Анджела.

— Или паровоз. Колоссально! — добавила Зерлина.

— Как нам его разбудить? Какой бы шум мы ни подняли, он его не услышит, сам-то вон как храпит!

Не придумав ничего лучше, они принялись швырять в окно камни. Конечно, натренировавшись отражать лбом пушечные ядра, Орландо вряд ли заметил несколько упавших на лицо камешков, но в конце концов один из них угодил ему в раскрытый рот. Силач проглотил его, словно муху, но зато проснулся.

Близнецы услышали глотательный звук, и храп прекратился. Спустя секунду или две, Орландо выглянул в окно в большом ночном колпаке, защищавшем его блестящую голову от сквозняков.

— Кто там? — сказал он, глядя вниз. — А-а, это вы, девочки. Что я могу для вас сделать?

— Спасти человека из тюрьмы, — прямо ответила Анджела.

— Это просто, — пояснила Зерлина. — Понадобится всего десять минут, честно.

— Только в том случае, если его обвинили несправедливо, — строго предупредил Орландо. — С законом нельзя играть в кошки-мышки, добром это не кончится.

— Это Дик, — сказала Анджела. — Помните, вы ему ещё раскрыли секрет любви?

— Ага. Как же он попался?

— Всего-то поцеловал не ту руку и по ошибке сделал предложение мистеру Хорспату, — пояснила Зерлина. — А его за это посадили в тюрьму.

Орландо ужаснулся.

— Какая чудовищная несправедливость! — Он уже натягивал одежду. — Никогда в жизни не слышал ничего подобного! А ведь в этом есть и моя вина. Я должен был раскрыть ему и первейшее правило секрета любви.

— А что это за правило?

— Убедись сначала, что держишь нужную руку. Эту ошибку легко совершить, особенно когда сильно взволнован. А я уверен, что Дик сильно волновался. Скорее всего, из-за этого всё и случилось.

Весь разговор происходил шёпотом, чтобы не разбудить остальных постояльцев. Орландо на цыпочках спустился по лестнице к чёрному входу, и через несколько секунд они уже быстро шли к тюрьме. Близнецы рассказали силачу поподробнее про пальму в горшке и неудачное предложение Дика.

Орландо в смятении покачал головой.

— Я знал одного акробата на трапеции, который совершил подобную ошибку, — вздохнул он. — Конечно, для людей этой профессии схватить не ту руку — самое последнее дело. Короче говоря, это было последнее, что он успел сделать. Так где тут у вас тюрьма?

Они подошли к тюремной стене, и близнецы притащили приставную лестницу из ближайшего переулка, где они её спрятали до времени.

— Вон его окно, — шепнула Анджела.

— Хорошо, — сказал Орландо. — А теперь следите, не появится ли поблизости полицейский. Мне-то всё равно, а вот ему это может показаться немного подозрительным.

Орландо прислонил лестницу к стене и начал подниматься по ней.


Дик лежал на двухъярусной кровати, ему снился сон про Дейзи и мистера Хорспата. Девушка уговаривала приложить ломтики огурца к его подбитому глазу, а он отвечал ей:

«Дейзи, твоё лицо прекрасно, словно полная луна, восходящая над компанией „Феникс Газворкс“! Скорее выходи за меня замуж!»

Дик рычал во сне. Неужели даже во сне нельзя обойтись без этого проныры-белоручки?

Поэтому он обрадовался, услышав стук по решётке его камеры, проснулся и увидел в окне на фоне тёмного неба чью-то широкоплечую фигуру.

— Тс-с! — раздался могучий шёпот. — Дик!

— Кто это? Орландо, это ты? Что ты здесь делаешь?

— Я пришёл освободить тебя, — ответил Орландо. — Отойди-ка подальше, я не поручусь за прочность этих стен.

Он вцепился в прутья решётки и выдернул их, словно они были сделаны из сдобного теста. Раздался громкий скрежет, и вниз полетели кирпичи и куски штукатурки.

— Бог мой! — прошептал Дик. — Вот это да!

— Теперь вылезай, — велел Орландо.

— А можно я тоже вылезу? — раздался дрожащий голос, и с нижней койки высунулся невзрачный мужчина, моргая со сна и почёсывая в затылке.

— Кто такой? — Орландо просунул голову в камеру

— Это Сид Швед, — отвечал Дик. — Случилось так, что мы с ним делим эту камеру.

— Да ладно тебе, — сказал Сид Швед. — Будь человеком.

Он сел и умоляюще сложил руки.

— За что вы здесь сидите? — строго вопросил Орландо. — Я не выпускаю на волю опасных преступников, а только честных людей, обвинённых несправедливо.

— Я стащил пару наволочек с верёвки, где они сушились, — признался Сид Швед.

— Зачем?

Но прежде чем Сид Швед успел ответить, громко зазвонил колокол и в коридоре раздался топот ног, бегущих в сторону камеры.

— Это тревога! — сказал Дик. — Наверное, они услышали, как ты выдернул из стены решётку, Орландо!

— Нельзя терять ни минуты, — отвечал Орландо. — Ты первым спустишься по лестнице, Дик, потом я выпущу этого джентльмена, который, кажется, довольно безобиден. Но помните, — он погрозил Сиду огромным указательным пальцем, — ещё одно нарушение закона, и я очень сильно в вас разочаруюсь. И уж тогда я за себя не отвечаю.

— Да! Да! Всё что хотите! — пискнул Сид Швед. — Я обещаю!

Орландо двинулся вниз по лестнице, Дик за ним, и, наконец, подпрыгивая, корчась и повизгивая от страха, вылез Сид Швед.

— Скорее! Скорее! — торопили близнецы, потому что свистки полицейских доносились уже с соседней улицы.

Орландо и двое освобождённых заключённых спрыгнули на землю и, не переводя дыхания, припустили следом за девочками, пока не оказались на безопасном расстоянии. Неподалёку от конюшни, где было убежище нью-катской команды, они остановились, запыхавшиеся, но довольные.

— Мы так и не вернули Чарли Лейдисмиту приставную лестницу, — спохватилась Анджела.

— Ну и пусть, — сказала Зерлина. — Зато он станет знаменитым. Люди ещё долго будут покупать ему выпивку за то, что его лестницу украли для дерзкого побега из тюрьмы.

— Но что же мне теперь делать, девчонки? — спросил Дик. — Нет, конечно, я очень рад оказаться на свободе, но не могу же я всю жизнь скрываться от правосудия. Я законопослушный парень.

— Ага, я тоже, — горячо подхватил Сид Швед. — Я в жизни не попадал в такую передрягу. Я должен вернуть себе доброе имя, иначе не смогу жить с высоко поднятой головой.

— И как ты собираешься это сделать? — спросил Орландо.

— Я просто расскажу всю правду про то, как украл наволочки, — ответил Сид. — Не важно, сколько я заплачу за свою репутацию. Я очень дорожу своей репутацией честного человека. Ну что ж, до свидания и спасибо вам, мистер… как вас там. Вы настоящий джентльмен.

Он протянул руку Орландо, но тот лишь покачал головой:

— Нет-нет, лучше не надо. Дай мне камень, и я покажу тебе почему.

— Может, тогда в другой раз? — И Сид Швед поспешно скрылся.

— Сегодня тебе лучше остаться в нашем убежище, Дик, — предложила Анджела. — А утром мы принесём тебе завтрак.

— Тебе всего-то и нужно не показываться до завтрашнего вечера, — добавила Зерлина.

— Почему?

— Потому что завтра бал газопроводчиков и ты на него пойдёшь, — сказала Анджела. — Там будут все. И ты тоже можешь туда пойти в костюме и маске, если захочешь.

Дик открыл рот, потом закрыл, но не издал ни звука.

— В конце концов, — сказала Зерлина, — у нас есть свой план, правда, Анджи?

— Ага, — ответила сестрёнка. — Мы придумали его, пока вы там на лестнице препирались. Это план самый лучший. Ты будешь в восторге, я обещаю.

— Входи не торопясь и держись подальше от Джаспера. У него дурной характер с обеих сторон.

— Хорошо, — ответил смирившийся Дик. — Не знаю, в чём здесь дело, девчонки, но спорить с вами я не могу. А ты, Орландо, можешь?

— Я никогда не мог спорить с леди, — отвечал силач, глядя вслед девочкам, исчезавшим в ночной тьме со скоростью искр из камина. — Ну что ж, спокойной ночи, Дик. Увидимся на балу.