"Дерзкий каприз" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)Глава 5В конторе Джеб Мэлони разговаривал со старшим работником на ранчо Уокером Деннисоном. Сидя за длинным столом в загроможденном шкафами помещении, он наконец-то почувствовал себя дома. — Что-нибудь произошло в мое отсутствие? — осведомился Джеб. Долговязый Уокер поерзал в кресле. — Вы желаете знать, не постреливал ли Спаде Гилхули? — Когда я приехал, этот ублюдок несколько раз пальнул в нас из дробовика. Его ребята опять угнали скот. Уокер пожал плечами: — Обычное дело. Прибавьте сюда волков и команчей. Мы потеряли еще шестерых рабов… — Краснокожее ворье! Я был уверен, что индейцы поутихнут после того, как Рип Форд спустил с них шкуру на Ред-Ривер. — По-моему, краснокожие еще долго будут наводить страх в здешних краях, — сочувственно заметил Уокер. — Но нам еще приходится считаться с обнаглевшими бандами дезертиров… — Проклятие! Уокер кашлянул. — Ну, как там мисс Мэлони? — Упряма, как всегда. Деннисон засмеялся: — Хорошо еще, что вы выручили ее из той передряги в Накогдочесе. Она говорила вам, почему сожгла школу? — Нет. Да и я не спрашивал. — Вы по-прежнему хотите выдать ее за того охотника за головами? Джеб вздохнул. — Завтра в городе я поговорю с Дюранго и заодно сыщу священника. Уокер присвистнул. — И каково мнение мисс Кейт на сей счет? Джеб злорадно улыбнулся: — Ей лучше держать язык на привязи. Тот малый вполне годится в мужья… Да и пора уже. Нахмурившись, Уокер поднялся из кресла. — Не хочу вас обидеть, хозяин, но я слышал, что Чарли Дюранго однажды не моргнув глазом прирезал кого-то в Форт-Уэрте. — Что ты хочешь этим сказать, а? — вскричал Мэлони. — Просто говорю то, что есть: в нем не сыщется и капли доброты. — Доброты? Менее всего моя дочь нуждается в доброте. И вообще, почему бы тебе, черт побери, не заняться собственными делами? Уокер хлопнул ладонью по шляпе: — Есть, хозяин. В субботу вечером я смотаюсь в город и засяду за покер. — Сделаешь мне одно одолжение? — Мэлони заговорщически подмигнул. — Разумеется. — Отыщи в салуне Чарли Дюранго и скажи ему, что я жду его — надо назначить день свадьбы. После ухода Деннисона Джеб подошел к окну и, посмотрев через пыльное стекло на малорослых мустангов, улыбнулся. С недавних пор Дора Мей Ферман будоражила его кровь, и он едва мог дождаться сегодняшней встречи со вдовушкой. До него вдруг дошло, что он не видел ее вот уже несколько дней. У него стало легче на душе, когда он представил, что будет ужинать у Доры, есть приготовленный ею нежный бифштекс, а затем разделит с ней ложе. Она оказалась первой женщиной, к которой Джеб испытал влечение после утраты дорогой Маргарет, а ведь с той поры минуло почти восемнадцать лет… Но Кейт! Джеб скрипнул зубами. Постоянные стычки с единственным ребенком вовсе не радовали его, а нескрываемая ненависть дочери причиняла ему душевные муки. Джеб попросту не знал, что с ней делать. Его девочка несчастлива с ним, да и ему не знать вечного блаженства с Дорой, пока Кейт будет висеть на его шее. Оставалось надеяться, что Чарли Дюранго преуспеет там, где он потерпел фиаско. Чарли Дюранго сидел за столом с картами в руке. С тех пор как он увидел Кейт Мэлони, его не покидало радостное настроение. Он выиграл уже почти двадцать долларов, даже несмотря на то что то и дело отвлекался на хорошенькую, льнувшую к нему Мейбел Пер-вис. Мейбел удостоила его своим вниманием сразу, как только он вошел в залу. Хотя Чарли и опасался, что задохнется от дешевых духов, однако с каждым часом он чувствовал, как прибывает к нему мужская сила. Но он знал: не эта дюжая шлюха так возбуждает его, а воспоминание о прелестной ирландочке, что вскоре станет его женой. — Ну, Дюранго? — проговорил один из игроков. — Ты покажешь наконец карты или все будешь лапать эту непотребную девку? Чарли выложил на стол три туза, и его партнеры, проклиная свое невезение, побросали карты. Мейбел тихо рассмеялась и чмокнула Чарли в губы. В это время кто-то сзади кашлянул, и Чарли обернулся. Перед ним стоял долговязый мужчина с редеющими каштановыми волосами. — Ты Чарли Дюранго? — Да. Кому я понадобился? Незнакомец протянул руку. — Я Уокер Деннисон, старший работник на ранчо Джеба Мэлони. Чарли пожал шершавую ладонь Уокера. — Так чем обязан? Деннисон переступил с ноги на ногу. — Мне поручено кое-что передать. Хозяин велел сказать тебе, что будет… э… ждать тебя завтра, после церковной службы, чтобы условиться о дне свадьбы. — Отлично, — промолвил Дюранго. Игроки зашептались, а Мейбел ошеломленно откинулась назад. — Ты собираешься жениться на девчонке Джеба Мэлони? — надув губки, спросила она у Чарли. — Почему нет? — Он ухмыльнулся. — Я слышала, будто эта девчушка настоящая мегера. — Тогда ей нужен укротитель мегер, — подмигнув, ответил Чарли. Видя, что один из игроков поднялся, он предложил Уокеру: — Не желаешь присоединиться к нам, приятель? — Если никто не против. — Гость уселся на освободившийся стул и кивнул на внушительную стопку монет возле Дюранго. — Похоже, дружище, ты уже стреножил госпожу удачу. — Госпожу удачу и в придачу Мейбел Первис, — добавила шлюха. Мужчины рассмеялись, а Чарли скосил на нее глаза. Если Мейбел полагает, будто подцепила его, то она очень ошибается. Он лучше прибережет силы для миловидной маленькой злючки, которая, по его расчетам, уже в ночь на вторник согреет его постель. Взяв сданные карты и увидев трех королей и две восьмерки, Чарли улыбнулся. Святые угодники! Похоже, на этот раз ему сильно повезло. В десять часов вечера Кейт Мэлони стояла у окна, угрюмо глядя из комнаты на раскинувшийся внизу серебристый ландшафт и наблюдая за тем, как ее отец галопом несется на коне для воскресных прогулок. Кейт была уверена: Джеб направляется в дом вдовы Фсрман и скорее всего он до рассвета пробудет там. Что ж, она давно подозревала, что они с Дорой любовники. И еще Кейт думала о том, что более удобного случая для побега ей, возможно, не представится. Она уже напела башмаки, штаны и жакет из джинсовой ткани, а волосы убрала под свою широкополую ковбойскую шляпу, чтобы не привлекать ненужного внимания. В последние несколько часов Кейт до мельчайших подробностей продумала план побега. Ужин на кухне прошел в напряженном молчании, потом Джеб проводил ее наверх и на ночь запер дверь на ключ. Однако он здорово просчитался. Мистер Мэлони забыл о прочных веревках, на которых покоился матрас. Кейт не мешкая связала несколько веревок вместе, подвинула кровать к окну, крепко привязала один конец к стойке и выбросила веревку наружу. Немного полюбовавшись концом, повисшим в добрых десяти футах от земли, она сбросила из окна перину, а потом, крепко ухватившись за веревку, вылезла в окно и стала спускаться вниз. От скрипа скользнувшей по полу кровати у нее перехватило дух и бешено застучало сердце. К счастью, кровать уперлась в стену. Слава Богу! Кейт неслышно заскользила вниз. Добравшись до края веревки, она опустила глаза и тут же зажмурила их. Наконец, собравшись с духом, она качнулась назад и разжала руки… Хотя Кейт упала прямо на перину, удар оказался жестоким. И все же, не обращая внимания на острую боль, пронзившую ногу, она мгновенно вскочила и направилась к входной двери. Войдя в гостиную, Кейт на цыпочках прокралась в оружейную комнату отца. Только струящийся сквозь окна лунный свет указывал ей путь. Несколько бесконечных минут она возилась с замком, пытаясь открыть его при помощи шпильки. Наконец замок поддался: отворив дверь, Кейт взяла ружье и пояс с болтающимся на нем «кольтом». Нацепив на себя пояс, она распихала патроны по карманам. Теперь, доведись ей встретиться на узкой тропе с индейцами, она сумеет постоять за себя. Проследовав в кладовую, Кейт схватила заплечный мешок и набила его самым необходимым: вяленым мясом, копченой свиной грудинкой, кукурузной мукой и кофе. Вдобавок она прихватила кое-что из кухонной утвари и. завязав мешок, прошла через двор и оказалась возле конюшни. Пробравшись внутрь и отворив ворота в стойло Черта, Кейт залюбовалась великолепным черным жеребцом. Еще год назад ее взгляд отметил его: низкорослый, но благородных кровей, Черт походил на диких лошадей, которые веками носились по техасским прериям. При виде хозяйки Черт поднял голову, раздул ноздри и, шагнув вперед, ласково потерся мордой о ее ругав. Кейт улыбнулась и провела ладонью по его крутому боку. — Скучал по мне, мальчик? — прошептала она, затем, протянув руку к попоне, быстро оседлала и взнуздала коня. Накидывая уздечку, она тихо приговаривала: — Папочка не захотел взять тебя в Накогдочес, чтоб я вернулась домой верхом, или ты просто никого не подпустил к себе? Если бы он привел тебя, мы бы к закату уже перебрались через Ред-Ривер, верно, старина? Черт негромко заржал, словно подтверждая ее слова. Приторочив к седлу мешок и ружье, Кейт сняла с крючка на стене флягу. Выведя Черта из конюшни и проводя его через двор, она тихо бормотала: — Я не позволю папе продать тебя. Мы с тобой теперь повязаны одной веревочкой: мы оба беглецы. Достав из колодца ведро воды, она напоила животное, а затем наполнила флягу. Когда Черт напился, Кейт села на него верхом и пустила легким галопом вверх по склону холма. Выбранная ею тропа вскоре вывела ее на дорогу. Кейт собиралась проделать по ней весь путь до Форт-Уэрта. Навестив там пожилую кузину своей матушки, она упросит Софи приютить ее. На вершине холма Кейт обернулась и бросила прощальный взгляд на ранчо. — Пока, папочка, — насмешливо пробормотала она и пустила Черта галопом. Конь стрелой промчался по склону холма и скрылся в мерцающих тенях долины. Несясь по серебристой, поросшей кустарником дикой местности, Кейт чувствовала себя свободной, как вольный ветер… |
||
|