"Триумф экстаза" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)Глава 2На следующий день, услышав стук, Эмили открыла дверь и увидела на крыльце мистера Эшленда. Бросая вызов грязным улицам, молодой человек нарядился в светло-бежевый сюртук, а его кремовые брюки были заправлены в блестящие коричневые сапоги. — Доброе утро, мисс Эмили. Могу я с вами поговорить? — Конечно. — Ей приятно было видеть этого красивого мужчину, но она чувствовала себя измученной после бессонной ночи и, не удержавшись, добавила: — Насколько я понимаю, дом теперь все равно ваш. Дэвид Эшленд покраснел и прошел в гостиную. — Вы не должны беспокоиться по этому поводу, мисс. Эмили жестом показала ему на канапе. — Располагайтесь, пожалуйста, сэр, — сказала она, усаживаясь в кресло-качалку Розанны и расправляя вокруг себя голубую юбку в клетку. Дэвид смущенно заговорил, сидя на краешке канапе в противоположном конце комнаты. — Вы сегодня выглядите необычайно хорошенькой, моя доро… то есть мисс Эмили. Она одарила его грустной улыбкой. — Сэр, изложите ваше дело ко мне. Дэвид встал, заметно нервничая, и подошел к окну. — Мне пришло в голову, мисс Эмили, что я, возможно, могу найти выход из вашей… э… ситуации. — Он забарабанил пальцами по подоконнику. — Теперь, когда я купил ваш дом, мне представляется, что вы нуждаетесь в покровителе. — Дэвид повернулся к ней и выпалил: — Эмили, как вы отнесетесь к тому, чтобы уехать к нам в Бразос-Бенд? — Прошу прощения, сэр? — чопорно переспросила она. Дэвид поторопился объяснить: — В Бразос-Бенде вместе со мной и моим дядей живет еще девушка семнадцати лет, которой очень пригодилось бы ваше общество и руководство. При этих словах лицо Эмили смягчилось, однако она молчала, тщательно обдумывая его слова. Дэвид откашлялся и ринулся вперед: — Собственно говоря, Мария сейчас в отъезде, но скоро вернется. Эта девушка — сирота и последние шесть лет живет у нас. Меня подолгу не бывает дома, а дядя, ну, дядя предпочитает общество самого себя. Я пытаюсь объяснить, что Марии, к сожалению, не уделялось должного внимания. Она все еще в основном говорит по-испански. — Понимаю, — пробормотала Эмили, нахмурив брови. — Вы говорите, что сейчас она в отъезде? Дэвид кивнул и прикусил губу. — Меня очень тревожит судьба этой девушки. Она жила одиноко и была погружена в себя, поэтому несколько месяцев назад я записал Марию в отличный пансион для девочек в Накогдочесе. В начале января я ее туда отвез. Однако… как раз перед отъездом в Хьюстон я получил письмо от начальницы пансиона. Кажется, Марию… исключили. Эмили подалась вперед в кресле. — Исключили? Но почему? Выражение лица Дэвида стало настороженным, и он ответил довольно туманно: — Эмили, этой девочке действительно нужна ваша помощь. В голосе Дэвида звучало отчаяние, которое тронуло и испугало Эмили. Откинувшись назад, она уточнила: — Значит, сэр, если я вас правильно поняла, вы предлагаете мне место компаньонки этой молодой леди? Дэвид Эшленд подошел, придвинул поближе к Эмили стул и сел. — Нет, Эмили, я не предлагаю вам место компаньонки, — мягко поправил он. — Я предлагаю вам место в нашей семье. Эмили высоко подняла изящно очерченные брови: — Но почему, сэр? Дэвид откинул со лба русые волосы. — Мне очень трудно это объяснить, Эмили. Достаточно сказать, что, как джентльмен, я чувствую свою ответственность за вас. — Словно в доказательство, Дэвид показал акт о покупке. — Вы можете получить этот дом обратно, Эмили, если пожелаете. Но подумайте хорошенько, дорогая. Хьюстон — дикий, опасный город. Вам не кажется, что было бы лучше жить в семье, в подобающей, элегантной обстановке? Глядя на бумагу в руках Дэвида Эшленда, Эмили Барет еле сдерживала слезы. Этот молодой человек был так мил, так добр. — Вы хотите сказать, что готовы вернуть мне дом? — прошептала она недоверчиво. — Но, сэр, если вы его купили, значит, он вам самому нужен. — Да, я действительно часто приезжаю по делам в Хьюстон. Но это второстепенная проблема, Эмили. Мы сейчас обсуждаем ваше будущее, куда вам лучше всего податься. И мне кажется, что скромной воспитанной леди будет лучше в Бразос-Бенде. Эмили прикусила губу. — Но, сэр, такое положение вряд ли может быть постоянным… — А почему бы и нет? — возразил Дэвид. — Наш дом, несомненно, постоянный. Кроме того, позднее вы можете решить выйти замуж, завести собственную семью. Эмили улыбнулась дрожащими губами. — Вы все хорошо продумали, сэр, и я тронута вашей добротой, но… Вы уверены, что меня охотно примут в этом… Бразос-Бенде? Молодая девушка, о которой вы говорили, может не захотеть иметь компаньонку. И вы говорите, что ваш дядя предпочитает одиночество… — Глупости! — возразил Дэвид и махнул рукой. — Бразос-Бенд нуждается в женской заботе, Эмили. Мисс Барет с восхищением посмотрела на Дэвида. Как соблазнительно его предложение! Но ведь у нее есть гордость. — Мне не нужна ваша благотворительность, сэр, — сказала она, глядя в пол. Дэвид решительно покачал головой: — Это не так, Эмили. Это вы сделаете нам одолжение, если станете другом Марии, если привнесете в наши жизни нечто особенное, прекрасное. — Глядя на опущенную голову Эмили, он добавил: — И нет никакой необходимости торопиться, дорогая. Я пробуду в Хьюстоне еще неделю, поэтому обдумайте все хорошенько. — Хорошо, сэр. Ваше предложение очень великодушное, но довольно неожиданное. Можно, я дам вам ответ через несколько дней? — Конечно. Эмили проводила Дэвида Эшленда до двери и искренне поблагодарила за визит. — Эмили, вы не возражаете, если я буду наведываться к вам, пока нахожусь в городе, и проверять, все ли в порядке? Ее прекрасное лицо озарила теплая улыбка. В грустных голубых глазах на мгновение вспыхнула радость. — Сэр, это доставит мне удовольствие. |
||
|