"Второй контакт" - читать интересную книгу автора (Резник Майк)ГЛАВА 1Макс Беккер поднялся на лифте на пятый этаж Пентагона, стремительно прошел мимо ряда голографических снимков бывших шефов этого ведомства и наконец подошел к кабинету, который был ему нужен. Дверные датчики просканировали его, опознали — и позволили ему войти. — Доброе утро, майор Беккер, — сказал седовласый мужчина с тремя звездами на погонах, сидевший за большим, сверкавшим хромом столом. — Я ждал вас. — Могу я узнать, сэр, что это означает? — осведомился Беккер и помахал в воздухе некой официальной бумагой. — Я полагал, что там все сказано, — заметил генерал. — Это — ваше новое дело. — Я не был в отпуске больше двух лет, — сказал Беккер. — Я уже купил билет и оплатил номер в отеле. — Мы позаботимся о том, чтобы вам вернули деньги. — Могу я почтительнейшим образом заметить, что мне не нужны эти чертовы деньги? Мне нужен мой законный отпуск! — Почтительнейшим образом? — переспросил генерал, выгнув бровь. — Я трудился на этот департамент не покладая рук два года. У меня пять недель отпуска, и я желаю их получить! — Боюсь, майор, что это не подлежит обсуждению. — Почему? — осведомился Беккер. — И более того — почему именно я? — Потому что вы наилучшая кандидатура для этой работы. — Я ведь даже не флотский! — настаивал Беккер. — Этого парня должен защищать кто-нибудь из своих. — В космической программе не существует разделения служб, майор, — ответил генерал. — Уверен, что флот будет всячески сотрудничать с вами. — Сомневаюсь, сэр. — Почему же это, майор? — Потому что если бы это дело было таким простым, как предполагается, за него мог бы взяться всякий, — отчеканил Беккер. — А потому, если вы проходите мимо трех сотен адвокатов, работающих в этом здании, и останавливаетесь именно на мне, у меня не может не возникнуть некоторых подозрений. — Он помолчал. — Могу я почтительнейше спросить, почему выбрали именно меня? — Выбирал не я, — сказал генерал. — Выбор принадлежит компьютеру. — Он впился в Беккера непреклонным взглядом. — Похоже, у вас есть сомнения, майор? — Если компьютер был запрограммирован выбрать лучшего в службе адвоката по уголовным делам, он бы должен был выбрать Гектора Гарсию. — Он его и выбрал. Вы были вторым. — Ну и?.. — Гарсия в отпуске. — А я собираюсь в отпуск. — Он старше вас по званию. — Могу я заметить вам, генерал, что я старше по званию двух сотен адвокатов, которые могли бы управиться с этим делом не моргнув и глазом? — Компьютер выбрал вас. — А если я откажусь? — Если вы представите причину отказа, мы передадим дело кому-нибудь еще — но я лично гарантирую вам, что раньше чем через год никакого отпуска вы не получите, — ответил генерал. — Если откажетесь беспричинно, я понижу вас на одно звание и снова предложу вам эту работу. Я могу проделывать это, пока вы не окажетесь рядовым. — Сэр, могу я говорить откровенно? — По-моему, майор, вы с самого начала именно это и делаете, — сухо заметил генерал. — Наверняка найдется не одна сотня будущих Кларенсов Дарроу [1], которые не прочь защищать этого чокнутого, — ответил Беккер. — Почему вы не кликнули добровольцев? — Майор, нам не нужны Кларенсы Дарроу с их громогласными заявлениями для прессы. Нам нужно, чтобы это дело было закрыто как можно скорее и как можно тише. — Тогда зачем вообще судить его? — осведомился Беккер. — Он ведь уже признался, верно? Почему бы просто не засадить его за решетку? — Военный трибунал должен состояться, — сказал генерал. — Слишком поздно что-то скрывать. — Он помолчал. — На нас смотрит весь мир, майор. — Думаю, генерал, вы очень скоро обнаружите, что девяти десятым всего мира нет ни малейшего дела до этого случая, а остальные считают, что ему стоило бы перебить всю команду. — Довольно, майор Беккер! — рявкнул генерал. — Это дело — ваше, и вы, черт побери, все равно приметесь за него! Беккер пристально поглядел на генерала и испустил глубокий вздох. — Ладно. Когда назначен суд? — Через неделю, начиная со вторника. — И вы, генерал, всерьез полагаете, что я подготовлю защиту в деле об убийстве меньше чем за две недели? — недоверчиво осведомился Беккер. — Каждый день отсрочки военного трибунала усиливает критическое отношение прессы ко всей армии в целом. — С вашего разрешения, генерал — разве критическое отношение не усилится еще больше из-за плохо подготовленной защиты? — Вам дадут все нужные материалы, — сказал генерал. — Насколько я понимаю, единственно возможный путь для защиты Дженнингса — временное умопомешательство, а у нас имеются три психиатра, которые готовы присягнуть, что он был невменяем, когда совершил убийство. — Я должен немедленно поговорить с Дженнингсом. — Сегодня во второй половине дня, если хотите. — И если он хоть вполовину так безумен, как предполагается, — мне понадобится вооруженная охрана. — Нет проблем. — Где вы его держите? — В «Бетесде». — В той самой «Бетесде», где пользуют конгрессменов и сенаторов? Генерал кивнул. — Показательно, — пробормотал Беккер. — Я не расслышал, майор. — Это подтверждает мое мнение, что Дженнингс — не единственный сумасшедший, причастный к этому делу. — Вот как? — зловеще отозвался генерал. Беккер кивнул. — Кто бы ни поместил Дженнингса в «Бетесду», он такой же чокнутый, как и сам Дженнингс. Что, если он вырвется? Это чертово здание битком набито законодателями и послами. — Он неопасен, — возразил генерал. — Кроме того, он под круглосуточным наблюдением. — Его держат на транквилизаторах? Если он под лекарствами, я не смогу с ним разговаривать. — Нет, — сказал генерал, — он вот уже почти неделю не получает никаких лекарств. — Ладно, — сказал Беккер. — Если мы управимся с этим делом дней за десять — одиннадцать, может быть, я еще успею покататься на лыжах. — Вот это уже более разумный подход, — одобрил генерал. — Кто представляет обвинение? — Полковник Джеймс Магнуссен. — Джим Магнуссен? — изумленно переспросил Беккер. — Из Сан-Диего? — Вы его знаете? — Лет пять назад мы провели вместе несколько месяцев, готовя дело против неких армейских поставщиков. Он славный человек. Я думал, он все еще в Калифорнии. — Был. — Почему обвинителем стал именно он? — Он сам попросил об этом назначении. — Полагаю, мне уже поздно попроситься к нему в помощники? — невесело осведомился Беккер. Генерал в упор поглядел на него. — Майор, я восхищаюсь вашим чувством юмора. — Я не шутил. — Разумеется, вы пошутили, — сказал генерал. — А теперь принимайтесь за работу. — Каким образом? Вы только что сказали мне, что я смогу увидеться с Дженнингсом только во второй половине дня. — Но полковник Магнуссен ждет вас в своем кабинете. Он хочет обговорить с вами кое-какие детали. Я сказал ему, что вы придете, как только мы с вами закончим разговор. — Генерал сделал паузу. — Мы его закончили. Кабинет Магнуссена дальше по коридору, третья дверь слева. Беккер отдал честь и направился к двери. — Поздравляю с принятием верного решения, — бросил вслед ему генерал. — А разве у меня был выбор? — мрачно осведомился Беккер. Для начала Беккер заглянул в умывальную и провел расческой по своим густым каштановым волосам. Затем он подошел к раковине, пробормотал: «Холодная», и умылся. Освеженный, он вышел в коридор и по движущейся дорожке доехал до кабинета Магнуссена. Он сошел с дорожки возле двери, подождал, пока датчики опознают его, и вошел. Насколько стерильно чист был кабинет генерала, настолько захламленной оказалась эта комната. На стенах под немыслимыми углами висели юридические дипломы. Груды распечаток, компьютерных дисков и кубиков, предназначенных для уничтожения, в беспорядке громоздились на трех шкафах с картотеками. Один угол комнаты занимал компьютер последней модели, настроенный на работу с голоса. Магнуссен был заядлым курильщиком, и хотя Беккер знал, что ночная смена уборщиков наверняка наводила порядок в кабинете, две пепельницы были битком забиты окурками сигар, а пол щедро засыпан пеплом. Перед шкафами с картотеками, примостившись на неудобном табурете, восседал, сжимая в мясистой руке пачку бумаг, сам полковник Джеймс Магнуссен. Он был низкого роста, коренастый и крепкий и сложен как профессиональный футболист. У внешних уголков глаз с обеих сторон у него виднелись свежие шрамы от хирургической операции, но, несмотря на это, он носил очки с очень толстыми стеклами, словно операция, какова бы она ни была, оказалась неудачной. Его темные, тронутые сединой волосы не поддавались укладке. Услышав шаги, Магнуссен глянул сквозь густое облако сигарного дыма. — Макс! — восторженно воскликнул он. — Как поживаешь? — Двадцать минут назад жил прекрасно, — ответил Беккер. — А ты? — Просто здорово, — сказал Магнуссен. — Я теперь женатый человек. У меня две дочурки, два года и три. А ты как? — Женился и развелся. — Сочувствую. — Дело прошлое, — пожал плечами Беккер. — Нам есть о чем поболтать, — сказал Магнуссен. — Присаживайся. Беккер огляделся. — Куда? Магнуссен подошел к креслу и смахнул на пол груду бумаг. — Да хотя бы вот сюда. Мне дали этот кабинет только два дня назад, — виновато пояснил он. — Все никак не могу избавиться от мусора, который накопили здесь за двадцать лет. — Спасибо, — сказал Беккер, усаживаясь. Магнуссен вернулся на табурет, прихватив по дороге пепельницу. — Зачем, черт побери, тебя занесло сюда, Джим? — спросил Беккер. — Я клянчил это назначение у всех армейских шишек, до каких только смог добраться, — хихикнул Магнуссен. — Это самое грандиозное дело десятилетия. — А я думал, пустяковое. — Я имею в виду — грандиозное в глазах общественности, — пояснил Магнуссен. — А мне, если честно, давно уже пора оставить службу и вернуться к частной практике — я ведь не военный в четвертом поколении, как ты, — и это дело откроет мне доступ в любую адвокатскую фирму. — Ты и вправду собираешься оставить службу? Магнуссен кивнул. — Я уже не мальчик, Макс. У меня есть обязательства, и, честно говоря, я не могу содержать семью на полковничье жалованье — во всяком случае, так, как мне хотелось бы. — Что ж, — сказал Беккер, — удачи тебе. — Это назначение и есть моя удача. — Это назначение — моя неудача, — вздохнул Беккер. — Я как раз собирался в Аспен на пару недель. Я уже уложил чемоданы. — Ну, извини. Беккер покачал головой. — Это не твоя вина. — Ты уже виделся с клиентом? — спросил Магнуссен. Беккер покачал головой. — Странный человек, — заметил Магнуссен. — Конечно, странный, — согласился Беккер. — Нормальный человек не выходит из своей каюты и не убивает двоих членов экипажа безо всякой на то причины. Магнуссен уставился на него и, помолчав, спросил: — Что ты, собственно, знаешь об этом деле? — То, что слышал. — А что именно ты слышал? — Что он как-то утром проснулся, подошел к двоим членам экипажа, застрелил их, потом сам себя посадил под арест в своей каюте и передал командование «Рузвельтом» своим помощникам с приказом немедленно вернуться на базу. — Так примерно все и было, — кивнул Магнуссен. — Ты готов к соглашению? — Так скоро? — улыбнулся Беккер. — Чем скорее мы покончим с этим делом, тем лучше. — Я-то думал, тебе нужна реклама для твоей новой карьеры. — Засажу его — вот и будет реклама. Беккер откинулся в кресле. — Жду твоего предложения, — объявил он, отмахиваясь от сигарного дыма. Магнуссен усмехнулся. — Обвинение готово согласиться с помешательством. — Временным или постоянным? — На твой вкус. — Звучит неплохо, — признал Беккер. — Мы ссылаемся на помешательство, вы принимаете ходатайство, и через полчаса все расходятся по домам. Может, я все-таки успею покататься на лыжах. — Он задумчиво помолчал. — Кроме того, он наверняка помешанный, если сотворил такое. — Так оно и есть, — ответил Магнуссен. — Правда, у него бывают просветления. — Вот как? — Я хотел сказать, что он не буйнопомешанный. — Ты разговаривал с ним? — Один раз. Получал у него показания под присягой. Он не слишком-то рвался сотрудничать, но и не буйствовал. — Какова будет позиция обвинения, если он не согласится на помешательство? — спросил Беккер. — Тогда мы объявим его виновным — хотя ради блага службы мы бы все же предпочли помешательство. — Магнуссен помолчал. — Ну как, сделка заключена? — Вначале я должен поговорить с Дженнингсом. — Разумеется. Но ты уговоришь его сослаться на помешательство? — Вероятно, — сказал Беккер. — Отлично! — с явным удовлетворением заключил Магнуссен. — Значит, дело улажено! — Не совсем, — возразил Беккер. — Что, если он объявит себя невиновным? — Ты что, шутишь? — Дело не во мне, — пожал плечами Беккер. — В конце концов, решать-то ему. Магнуссен выдохнул клуб дыма и пристально поглядел на старого друга. — Если он объявит себя невиновным, я его распну. — Не сомневаюсь в этом. — Я не шучу, Макс. У нас есть его судовой журнал, записи бортового компьютера и уйма свидетелей. Если Дженнингс объявит себя невиновным, я приколочу его к кресту и вывешу сушиться на солнышке. — Генерал говорил, — что у тебя есть три психиатра, готовые присягнуть, что он съехал с катушек. — Не совсем так, — осторожно поправил Магнуссен, — но они присягнут, что когда он совершал убийства, он был временно невменяем. Беккер нахмурился. — Да, но был ли он невменяем до того или после? Магнуссен пожал плечами. — Психиатрия — неточная наука. — Не настолько неточная, — возразил Беккер, — что может на пять минут свести с ума командира межзвездного корабля после стольких лет полной вменяемости. — Это уже не наше дело, — отозвался Магнуссен. — Наше дело — получить свидетельство психиатров и основываться на нем. — Все трое врачей полностью согласны друг с другом? — спросил Беккер. — Эти трое — да. — Были и другие? — Другой. — И он считает, что Дженнингс нормален? — Он не знает, — ответил Магнуссен. — Во всяком случае, он был честен. — Джим, мне понадобятся копии всех четырех свидетельств. — Разумеется, — сказал Магнуссен. Он поднялся, подошел к груде голографических дисков, вытащил из нее один и, прежде чем сесть, бросил его Беккеру. — Что еще я могу для тебя сделать? — Мне нужен послужной список Дженнингса, — сказал Беккер. — А также копии его бортового журнала и показаний свидетелей. — Я перешлю их в твой кабинет к концу дня. — И записи бортового компьютера. — Нет проблем. Что-нибудь еще? Беккер наклонил голову, на миг задумавшись, потом поднял на него глаза. — Да. Послужные списки убитых. — Он помолчал. — И данные психиатрического обследования, которое проходил Дженнингс перед тем, как его назначили капитаном «Теодора Рузвельта». — На это уйдет дня два. — Мне они понадобятся самое позднее к концу недели, — серьезно сказал Беккер. — В противном случае мне, скорее всего, придется подать прошение об отсрочке суда. Может, мы и отправим парня в желтый дом, но я пока еще представитель правосудия, призванный защищать его интересы. Магнуссен нахмурился. — Тебе ни за что не дадут отсрочки, Макс. Слишком многие заинтересованы в том, чтобы поскорее покончить с этим делом. — Кто именно? — Важные персоны, — уклончиво ответил Магнуссен. Он затянулся сигарой и встал. — Я в восторге от твоей дотошности, Макс. Я прикажу своим ребятам снабдить тебя всем, что тебе нужно. Кто у тебя в секретаршах — все та же смазливая блондиночка? Ну, та самая, с большим… — Нет, — сказал Беккер. — Я лишился ее почти тогда же, когда лишился жены. — Он скорчил гримасу. — Сейчас у меня работает женщина средних лет по имени Карла, которая все время читает шпионские романы и удивляется, почему в Пентагоне не происходит ничего интересного. Она не из тех секретарш, ради которых тянет пораньше прийти на работу, но дело свое знает. Перешли ей все и сообщи, что это по делу Дженнингса. Она будет на седьмом небе от счастья. — Ладно. — Спасибо. Есть еще что-то, о чем мне следует попросить? — Нет, пока что мне ничего не приходит в голову. — Кстати, кто возглавляет трибунал? Магнуссен пожал плечами. — Мне об этом еще не сообщили. Как только сообщат, я извещу тебя. — Он сделал паузу. — Почему бы тебе не заглянуть ко мне выпить? Скажем, сегодня вечером, около половины седьмого. К тому времени у меня, возможно, уже будет какая-нибудь информация. — Спасибо, — сказал Беккер. — Может быть, я поймаю тебя на слове. — Посидим, поболтаем о прежних временах. — Я думал, ты должен торопиться домой, к семье. — Семья гостит в Монтане, у родителей жены. С тех пор как я приехал сюда, видеофон не умолкает, а всякий раз, когда я выхожу из дома, репортеров приходится отгонять дубинкой. Моей семье ни к чему проходить через все это — а впрочем, когда все закончится, я с удовольствием познакомлю тебя с моими. — Он ухмыльнулся. — Ты никогда не простишь мне, что я подцепил Айрин раньше, чем ты? — Мне никогда не шло на пользу подцеплять хорошеньких женщин, — отозвался Беккер. Он помолчал. — Кстати, о репортерах — их допустят на суд? — Возможно, — сказал Магнуссен. — Это, конечно, военный трибунал, и теоретически мы могли бы их выставить, но армия сейчас очень болезненно относится к обвинениям в попытках скрыть информацию. — Какое там, к черту, сокрытие информации, если ты все равно засадишь Дженнингса на всю оставшуюся жизнь? — Ты же знаешь репортеров. Они всегда считают, что мы что-то скрываем. — И, как правило, не ошибаются. — Только не на сей раз, Макс. Думаю, что примерно дюжину известных репортеров допустят освещать ход суда. — Магнуссен ухмыльнулся. — Ты только вообрази — миллиарды людей жадно ловят каждое твое слово. — Восхитительно, — пробормотал Беккер. — Выше нос, Макс! Гарантирую, что это сэкономит тебе по меньшей мере миллион долларов на рекламе, если ты когда-нибудь выйдешь в отставку и займешься частной практикой. — И я прославлюсь как беспринципный защитник флотского Джека Потрошителя? — сардонически осведомился Беккер. — Или как аморальный сукин сын, который помог ему вывернуться из очевидного обвинения в убийстве, поймав обвинение на противоречиях? — В этом деле противоречий не будет, Макс. — Не будь так уверен в себе, — усмехнулся Беккер. — Я очень хороший юрист. — Я тоже, — серьезно сказал Магнуссен. — И мне не дозволено проиграть это дело. — Вот даже как? Магнуссен кивнул. — Мне объяснили, что нельзя допустить, чтобы маньяк-убийца оказался на свободе. — Кто объяснил? — резко спросил Беккер. — Кое-кто. — Должен ли я заключить, что ты уходишь от ответа? Магнуссен улыбнулся. — А я-то все гадал, заметишь ли ты это. Беккер долго смотрел на него, затем перевел взгляд на часы. — Ладно, у меня есть еще час, чтобы пообедать до встречи с Дженнингсом. Присоединишься ко мне? Магнуссен покачал головой. — Я бы с радостью, Макс, да мне еще нужно разобраться в этой картотеке. Беккер поднялся, и Магнуссен проводил его до дверей. — Так не забудь — сегодня вечером, в половине седьмого. — Ладно, — сказал Беккер, борясь с неудержимым кашлем от окутавших его клубов сигарного дыма. Он вышел в коридор, спустился на третий этаж и взял в столовой сандвич и чашку кофе. Подкрепляясь, он наскоро просмотрел отчеты психиатров. Затем, все еще гадая, для чего нужно было доводить до суда такое пустяковое дело, он спустился на первый этаж, вышел из здания и отправился на встречу со своим новым клиентом. |
||
|