"Ползуны по скалам" - читать интересную книгу автора (Рид Майн)Глава LX. НАДПИСЬ НА КОЛЬЦЕ— Вот оно! Вот оно! — воскликнул Карл, внезапно наклонившись и хватая одну из птиц за лапу. — Что такое? — спросил Каспар. — Смотри, брат! Смотри, что у аиста на ноге! Разве тебе не приходилось видеть эту драгоценность? — Медное кольцо? О да, — ответил Каспар, — теперь я вспоминаю. В ботаническом саду был «адъютант» с медным кольцом на лапе, точно таким же. Какой странный случай! — Точно таким же? — повторил Карл. — Да это и есть то самое кольцо! Наклонись и рассмотри его получше. Видишь эти буквы? — «К.Б.С., Калькутта», — медленно произнес Каспар, прочитав надпись на кольце. — «К.Б.С.». Интересно, что это значит? — Отгадать нетрудно, — наставительно сказал Карл: — «Королевский ботанический сад»! Что же еще может быть? — Ничего больше. Конечно, это те самые птицы, которых мы там видели и с которыми так часто играли! — Те самые, — подтвердил Карл. — В этом нет сомнений. — А Фриц, должно быть, тоже узнал их, поэтому так внезапно на них напал. Помнишь, он то и дело с ними ссорился? — Помню. Но ему больше не следует позволять на них нападать. Они мне пригодятся. — Пригодятся? — Ну да, и даже очень. Птицы окажут нам весьма важную услугу. Хотя они противны и безобразны, за ними нужно ухаживать, как за какими-нибудь драгоценными болонками. Мы должны обеспечить их кормом и водой; мы должны стеречь их днем и ночью, словно священный огонь, который надо все время поддерживать. — Ну вот еще! — Именно так, брат! Этих аистов надо во что бы то ни стало сберечь — они необходимы для нашего спасения. Если они околеют или улетят от нас, если мы потеряем хоть одного из них, мы погибли. Это наша последняя надежда. Я не сомневаюсь, что последняя! — Какая же это надежда? Чего ты ждешь от них? — в недоумении спросил Каспар, который никак не мог понять, к чему клонит брат. — Какая надежда? Да решительно все надежды! И даже больше, чем надежда, ибо я вижу здесь перст судьбы. Наконец-то она сжалилась над нами. Каспар молча смотрел на брата. В глазах Карла светились радость и благодарность, но Каспар не мог догадаться, что происходит в его душе. Оссару был также озадачен странным видом и словами саиба Карла, но вскоре перестал об этом думать; занявшись «адъютантами», он ласкал то одного, то другого, разговаривал с ними и обнимал, как своих братьев. Накрепко связав лапы аистам, Оссару разрезал рыбу на небольшие куски и принялся кормить птиц так заботливо, словно это были люди, прибывшие сюда после долгого путешествия и изнемогавшие от голода. Аисты не обнаруживали ни малейшего страха. Они хватали на лету и проглатывали куски рыбы так жадно и спокойно, словно их кормили на берегу большого бассейна в ботаническом саду Калькутты. Лишь время от времени они пугливо озирались на Фрица, но, по приказу Карла, пса держали подальше от них, пока они не покончили с трапезой, предложенной им Оссару. Каспар, все еще озадаченный, снова спросил у охотника за растениями, что он думает делать с аистами. — Ах, брат, — ответил Карл, — ты нынче на диво непонятлив! Неужели ты не угадал, почему я так обрадовался этим птицам? — Конечно, нет, если только… — Если что? — Если ты не надеешься, что они занесут веревку на утес. — Занесут веревку? Ничего подобного… Впрочем, тут есть что-то общее. Но раз ты не догадался, то я помучу тебя еще некоторое время. — Ах, брат!.. — Нет, не скажу. Я хочу, чтобы вы сами догадались. Каспар и Оссару пустились было в догадки, но Карл прервал их: — Погодите, сейчас некогда. Вы можете проявить свою догадливость, когда мы вернемся в хижину. Первым делом мы должны как следует связать наших пленников. Эта веревка слишком тонка — они могут перепилить ее клювом и освободиться. Тут потребуется самая крепкая веревка, какая только у нас есть. Бери, Оссару, одного. Я понесу другого. А ты, Каспар, присмотри за Фрицем. Веди его на привязи. Теперь его нужно держать привязанным, чтобы не случилось какой-нибудь непоправимой беды. Не дай Бог, он сорвет нам этот замечательный план. С этими словами Карл обхватил руками одного из «адъютантов». Оссару в то же время обнял другого, и, несмотря на издаваемые ими грозные, рокочущие звуки и на щелканье клювов, огромных птиц отнесли в хижину. Там им обмотали лапы прочными веревками, которые привязали к толстым бревнам, образующим стропила крыши. Уходя из хижины, всякий раз закрывали дверь, ибо Карл, сознавая все значение таких гостей, хотел быть уверенным в сохранности своей добычи. |
|
|