"Сигнал бедствия" - читать интересную книгу автора (Рид Майн)XVI. В поисках секундантовВыехав из ворот и очутившись на большой дороге, Франк Лара оглянулся на дом, где ему так невежливо отказали в приеме. Он увидел, что к крыльцу подвели четырех оседланных лошадей, и догадался, что их барышни поедут кататься с ненавистными соперниками. Эта мысль причинила ему и Кальдерону нестерпимые страдания. Спустившись с горы, оба всадника остановились. — Мы должны драться, Фаустино, — сказал Лара. — Я не нахожу нужным вызывать мальчишку. — Однако, он тебя оскорбил. — По-моему, он меня не оскорблял. — Он насмеялся над тобой, и твоя барышня также. Если ты хочешь вернуть ее расположение, то должен вызвать этого щенка и убить. — Хорошо тебе говорить! Ты стреляешь без промаха. Англосаксы хорошо стреляют, и если я его вызову, оружие-то будет выбирать он. — Это верно. Поэтому я его сам оскорбил, что следовало бы сделать и тебе. — Мне жаль, что я не поступил так. — Легко найти случай. Мне-то все равно, на чем драться. Я с одинаковым успехом всажу в его тело кусок свинца или лезвие шпаги. Он вынул из кармана визитную карточку и прочитал: «Эдуард Крожер. Фрегат „Крестоносец“. — Если судьба улыбнется мне, завтра в рубке на «Крестоносце» одно место за столом будет пустое. — Я думаю, дело можно уладить, не проливая крови. — Поступай, как тебе угодно. Но кто-нибудь из нас должен быть убит. Я не дорожу мнением кого бы то ни было. Деньги, вот что возвышает человека, а за уважение я не дам ни гроша. Но есть качества, которые я желаю сохранить. — Какие это качества? — Это мужество. Если я утрачу право на него, я утрачу все. Кроме того, я ценю уважение со стороны одного лица. — Кого это? — Ты, очевидно, не имеешь понятия о любви и не любишь Иньесу. — При чем тут она? — Что касается меня, то ни при чем. Но этого я не могу сказать о Кармен Монтихо. В ее глазах я не желаю быть ни дураком, ни трусом. И я приму меры, чтобы она, пока я жив, не отдала руку этому офицеру. Когда умру, она может делать, что хочет. — Вряд ли тебе удастся с ней поговорить. — Буду говорить и заставлю себя слушать. — И ты, пожалуй, предложишь руку? — Прежде надо уложить того, кто стоит на моей дороге. Она должна ответить прямо: да или нет. Ты намерен драться? — Я бы предпочел уладить дело мирным путем. Как ты думаешь, Лара? — Разумеется, уладить дело можно, но с позором для тебя. Ты должен драться! — Пистолета я никогда в руки не брал, шпагой владею неважно, ножом — дело другое, но порядочные люди не употребляют его на поединках. — Не без основания. Но мне кажется, ты уж слишком скромен. Я видел, как ты орудовал шпагой в фехтовальном зале у Роберто. — Это не то, что драться. — Стоя перед противником, вообрази, что ты в зале у Роберто. Советую выбрать шпагу. — Но ведь я вызываю! — Вызывать не нужно. Английские офицеры, вероятно, возвратятся на корабль только поздно вечером. Они еще будут обедать у дона Грегорио, потом будут бродить по городу. Ты можешь встретить своего соперника, толкнуть его, плюнуть в лицо, словом, заставить его вызвать тебя. — Я так и сделаю, честное слово! — А теперь подумай о секунданте. У меня есть, кого пригласить. А у тебя? — Дон Диас. Другого не придумаю. — Годится. Это хладнокровный человек, имеющий представление о дуэли. Только сегодня он уехал на петушиный бой в Пунта-Педро. Поедем туда или пошлем гонца. Время для меня дорого. Как только начнется игра, я должен быть на месте. Который час? — Четверть первого, — ответил Кальдерон, взглянув на часы. — Не поздно. Мы успеем съездить в Пунта-Педро. Дон Мануэль держит большое пари за своего петуха. Я охотно поставлю за него червонец. Поедем! Оба рыцаря двинулись в путь. |
|
|