"Бетси" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 14Я подвез Арти и Лена в аэропорт, чтобы они успели на вечерний самолет в Нью-Йорк, а потом заглянул в прокатный пункт «Хертца». — Мне следовало бы разочароваться в вас, Анджело, — медовым голосом пропела Мелисса. — Вы в городе три дня и ни разу мне не позвонили. — Извините, Мелисса. Замучили дела. Головы не мог поднять. Она надула губки. — А я думала, что заинтересовала вас. — Заинтересовала, Мелисса. Еще как заинтересовала. — Так, может, встретимся вечером? Если вы не заняты. — Я свободен. Но в такое заведение, как в прошлый раз, не поеду. У меня потом три дня восстанавливался слух. Нет ли поблизости уютного мотеля, где мы сможем побыть вдвоем? Она вновь помянула мою фамилию. — Городок у нас маленький, мистер Перино, и девушка должна заботиться о своей репутации. Может, мы просто покатаемся в автомобиле? Я вспомнил, как она водит машину, и покачал головой. — Нет, благодарю. Я уже слишком стар, чтобы трахаться на заднем сиденье, — я обошел мой автомобиль, сел за руль, вставил ключ в замок зажигания. — До свидания, Мелисса. — Нет, Анджело. Подождите, — голос ее упал до шепота, она шагнула к краю тротуара, наклонилась, чтобы я мог лицезреть ее красивые груди. — Я все устрою. Скажу родителям, что проведу ночь у подруги. У нее есть небольшой коттедж к северу от города. Она сейчас в отъезде, а ключ оставила мне. — Вот это мне нравится больше, — улыбнулся я. Она вновь приехала на «мач-1». Вышла из машины, когда я спустился по лестнице. — Садитесь за руль. — Идет, — я сел. Пристегнул ремень безопасности. Посмотрел на Мелиссу. Она последовала моему примеру — и мы покатили по подъездной дорожке. — Поверните направо. В полумиле отсюда винный магазин. Я вырулил на шоссе и, оставаясь на низкой передаче, раскрутил двигатель чуть ли не до красной черты на тахометре. Затем резко затормозил у магазина. Искоса глянул на нее. Веки опущены, рот раскрыт, ноги раздвинуты. Я сунул руку ей под юбку. Трусики мокрые насквозь. Значит, и ее возбуждал рев мотора. Совсем как Синди. По телу Мелиссы пробежала дрожь. — Что дальше? — спросил я. Ее ноги стиснули мою руку. — Шампанское. Французское шампанское. Много холодного шампанского. — Хорошо. Отпустите мою руку, и я схожу за ним. Из магазина я вернулся с тремя бутылками «Кордой Руж». Показал их ей. — Сгодится? Она кивнула, я сел рядом с ней, и мы рванули с места. — Вы умеете водить машину, не так ли? — просипела она. — Умею, — и я еще сильнее вдавил в пол педаль газа. Я знал, чего она хотела. К счастью, по пути нам не встретилась полиция. Семь миль до коттеджа мы промчались менее чем за шесть минут. Свернули на боковую дорогу, вдоль которой выстроились аккуратные стандартные домики, через полмили остановились у нашего. Глаза Мелиссы сверкали. — Я чуть с ума не сошла. Я промолчал. — Помните, как вы обгоняли три машины, а впереди показалась встречная? Я кивнул. — Я посмотрела на спидометр. Мы шли на ста двадцати милях. А когда резко ушли на нашу полосу, я так кончила, что чуть не описалась. И продолжала кончать еще с минуту. — Надеюсь, желание потрахаться у вас после этого не пропало? Она рассмеялась. — Думаю, что нет, — подхватила дорожную сумку и выпрыгнула из машины. Я взял пакет с бутылками и последовал за ней в коттедж. Она обошла все комнаты, закрывая жалюзи и опуская шторы, и лишь после этого позволила мне зажечь свет. — Моя подруга предупредила, что у нее склочные соседи, — объяснила она. — Действительно, зачем причинять ей лишние хлопоты, — согласился я. Мелисса расстегнула молнию сумки. — Надо повесить платье, чтобы оно не помялось. Завтра все-таки на работу, — она прогулялась к шкафу и обратно. — Ты куришь? И то, сколько можно обращаться друг к другу на «вы». — Иногда. — У меня с собой отличная «травка», — она достала целлофановый пакетик. — А как насчет «колес»[11]? — Не откажусь. — Оптовый торговец медикаментами оставляет мне флакон, когда приезжает к нам в город, — из сумки появился флакон с красными таблетками. — Свеженькие. Получила их только сегодня. — Значит, мне повезло, — я потянулся к Мелиссе, но она ускользнула. — Куда нам спешить. Ты открывай шампанское, а я пока приму душ. Вся вспотела, пока ехала. — Хорошо. Она вытащила из сумки бумажный пакет и протянула мне. Холодный, как лед. Я вопросительно посмотрел на нее. — Бифштексы. Если мы потом проголодаемся. Я рассмеялся и пошлепал ее по попке. — Иди в душ. Она подумала обо всем. Девчушка из агентства «Хертц» лезла на стенку. Две сигареты с «травкой», одна маленькая красная таблетка — и она ступила на дорогу, ведущую лишь в одном направлении. Моя голова была у нее между ног, и она тянула за волосы так, словно хотела засунуть ее внутрь. Внезапно она оттолкнула меня. — Ты не думаешь, что я вконец испорчена? Я покачал головой. — Я хочу, чтобы ты кончил мне в рот. — Но сначала мы потрахаемся? — осведомился я. — Да, но я хочу, чтобы ты кончил мне в рот. Она улеглась на живот, я — на нее. Руку она подсунула под себя, схватила меня за яйца, сжала. — О боже! Какие они полные и тяжелые! Я почувствовал, что вот-вот кончу. Она — тоже. Выскользнула из-под меня, извернулась и заглотила мой член. Сперма устремилась вперед, а она сосала и сосала, стискивая и отпуская мошонку, пока не выдоила меня до конца. Я лежал без сил, удовлетворенный. А она улыбалась. — Это было чудесно. Вкус, как у густого сладкого крема. Она все еще играла моим членом. — Хочешь отлить? — Раз уж ты упомянула об этом, пожалуй, — я начал подниматься. Мелисса последовала за мной в ванную. — Позволь мне подержать его. Я посмотрел на нее. — Будь так любезна. Она встала сзади и попыталась направить струю в унитаз, но лишь залила сиденье. — Так я и думал, — прокомментировал я. — Женщины не имеют ни малейшего понятия, как это делается. — Попробуем еще, — она забралась в ванну. И на этот раз струя угодила в цель. Я смотрел на ее лицо. И видел сосредоточенность, какое-то детское изумление. Она подняла голову, а затем, словно зачарованная, подставила ладонь под струю. И направила ее на себя. Крантик мой инстинктивно закрылся. Она сердито дернула меня за член. — Ну что же ты! Это прекрасно! Искупай меня в ней! — Каждому нравится что-то свое, — отреагировал я. Если она этого хотела, чего отказывать. Это была дикая, безумная ночь. В довершение всего она оказалась крикуньей. Да и с соседями вышла неувязочка. Будь они сварливыми, наверняка вызвали бы полицию. В семь утра она высадила меня у дома Номера Один. Протянула руку. Попрощалась сухо, почти формально. — Благодарю, Анджело. Это был самый романтический вечер в моей жизни. Я не мог не согласиться с ней. Она уехала. Я поднялся по ступеням. У двери меня встретил Дональд. — Несколько раз звонила некая леди Эйрес. Она оставила свой номер. Сказала, что дело срочное. — Откуда она звонила? — Из Нью-Йорка. Соединить вас с ней? — Пожалуйста, — я последовал за ним в библиотеку. На столе стоял полный кофейник. Я налил себе чашку. Дональд махнул мне рукой. Я взял трубку параллельного аппарата. — Слушаю. — Анджело, — голос ее вибрировал от напряжения. — Я должна увидеться с тобой. Немедленно. — А что ты делаешь в Нью-Йорке? Я думал… — Алисия знает, что мы с Лореном были на Гавайях. В конторе пытались найти его и допустили ошибку, позвонив ему домой. — Зачем его искали? — Что-то связанное с тобой. Точно не знаю. Но он очень рассердился и заявил, что за свои проделки ты можешь оказаться за решеткой. Потом позвонила Алисия, и он рассказал ей обо всем. — Чертов болван. — Да, в подобных делах он не искушен. Для него это вопрос чести. Теперь он хочет жениться на мне. — Где он? — В Детройте. Я должна повидаться с тобой. Могу я прилететь к тебе? — Нет. Я приеду в Нью-Йорк. Где ты остановилась? — В «Уолдорфе». — Жди меня во второй половине дня. — Я люблю тебя, Анджело, — по голосу чувствовалось, что у нее отлегло от сердца. — До свидания, дорогая, — попрощался я, и тут же в библиотеку вкатился Номер Один. — Кто тебе звонил? — Женщина, о которой я вам говорил. Игры кончились. Лорен в курсе событий. — Знаю, — фыркнул Номер Один. — Мы разговаривали вчера вечером. Но случилось что-то еще. — Да, — кивнул я. — Алисия накрыла его с этой женщиной. Он хочет разводиться. — О господи! — простонал Номер Один. — Наверное, он никогда не вырастет из коротких штанишек. |
||
|