"Искатели приключений" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)15Раздался выстрел, и не успел он еще стихнуть, как я перевернулся и растянулся на полу фургона. Прозвучал другой выстрел, и Котяра плюхнулся на живот на обочину дороги. Через секунду он вскочил мокрый и грязный и, потрясая гневно кулаком в сторону горного склона, закричал во всю силу легких: — Сантьяго! Слепой идиот, отродье гиены! Осел недоношенный! Ты что, не видишь? Это же я, твой друг! Снова раздался выстрел, и пуля ударила в грязь футах в трех от Котяры. Он снова плюхнулся на землю, но на этот раз уже больше не поднимался, а лежал в луже на животе и вопил: — Засранец, дерьмо индейское! Это же я, Котяра! — Котяра? — донесся голос старшего Сантьяго с горного склона. — Да, Котяра, муха ты слепая. Котяра! Раздался треск веток, и возле лужи внезапно появился Сантьяго. Он посмотрел на лежащего в воде Котяру. — Котяра! — воскликнул он. — Что же ты не сказал, что это ты? Котяра поднялся, вид у него был еще более жалкий, чем прежде, вода стекала со шляпы на лицо, и он молча отфыркивался. — И впрямь Котяра! — Сантьяго радостно отшвырнул ружье и заключил друга в объятья. — Ты живой! — Живой! — сердито рявкнул Котяра, пытаясь вырваться из объятий индейца. — Только не по твоей милости. — А мы думали, что ты мертв, — удивленно вымолвил Сантьяго и отступил на шаг, разглядывая приятеля. — Жив и здоров, ни одной царапины! Котяра оглядел себя. Новая рубашка и штаны, которые ему подарил сеньор Монкада, были в грязи. — Ни одной царапины! — Кулак Котяры взлетел в воздух. Удар пришелся Сантьяго по скуле и опрокинул его на землю. Он поднял голову и посмотрел на Котяру, на его обычно непроницаемом лице была написана обида. — Чего ты разозлился, Котяра? — удивленно воскликнул он. — Что я тебе сделал? — Что сделал? — взорвался Котяра. — Ты посмотри на мои новые штаны, на мою новую рубашку! Ты их испортил, вот что ты сделал! Его кулак снова нацелился в голову индейца, но Сантьяго ловко крутанулся и скатился с дороги, а Котяра поскользнулся и рухнул спиной прямо в лужу. Он лежал в ней, тяжело дыша и оглашая лес проклятьями. Я услышал, как кто-то еще пробирается сквозь заросли, и на дороге появился Мануэле. Сначала он посмотрел на лежащего на дороге индейца, потом перевел взгляд на распластавшегося в луже Котяру и произнес ровным, спокойным голосом: — Может быть, вы прекратите свои детские игры и скажете нам, что находится в фургоне? Прошло всего двенадцать дней с тех пор, как мы отправились с гор в Бандайу, хотя мне казалось, что минул целый год. Мы вошли в лагерь, где нас встретили, как героев. Все едва дождались, пока откроют бочонок с солониной, и женщины унесли мясо, чтобы приготовить его. Все то время, что мы отсутствовали, они были вынуждены питаться мелкой дичью и, главным образом, кореньями, потому что из-за засухи зверье покинуло горы. В лагере было восемь мужчин, четыре женщины и четверо детей. Генерал Диабло Рохо использовал этот лагерь в качестве штаб-квартиры и убежища. Трое женщин и трое детей были его, а одна женщина и ребенок — Мануэле. Дети генерала были рождены от разных матерей. Старший из них, мой приятель Роберто, был темнокожим, как и его мать, приходившаяся дальней родственницей Сантьяго. Средний, Эдуарде, был больше похож на генерала, но в его жилах также текла смешанная кровь, что нашло свое отражение в грубых чертах его лица. И только самый младший ребенок — дочь Ампаро была светлокожей и белокурой, с тоненькой и стройной фигуркой и яркими, живыми глазами, всегда сверкавшими от какого-то внутреннего возбуждения. Без сомнения, она была любимицей генерала, как, впрочем, и ее мать. Это была стройная блондинка, не похожая на двух других женщин, смуглых и довольно полных. Они ужасно ревновали к ней генерала, но боялись вымолвить плохое слово в ее адрес. Она была откуда-то с побережья, и поговаривали, что генерал нашел ее в публичном доме, хотя сама она заявляла, что является дочерью обедневшего кастильского аристократа и беженки из Германии. Она вела себя как госпожа, в то время как другие женщины готовили пищу и прислуживали ей. В отсутствии генерала она все время занималась тем, что играла с Ампаро, одевая и переодевая ее, словно куклу. Такого отношения матери да еще обожания генерала и всех остальных мужчин в лагере вполне хватило, чтобы испортить ребенка. В семь лет Ампаро уже проявляла властные замашки и моментально начинала капризничать, если что-то было не по ней. В большинстве случаев она всегда добивалась своего и тогда расточала окружающим чудные, лучезарные улыбки. Когда я слезал с козел, Ампаро стояла рядом с фургоном, одетая в красивое белое платье. — А они мне сказали, что ты мертвый, — сказала она даже с некоторым разочарованием. — Нет, как видишь. — Я уже даже помолилась за упокой твоей души, и мама обещала, что когда мы в следующий раз будем в церкви, то закажем мессу. Я внимательно посмотрел на девочку. Мы с ней были детьми, но теперь я внезапно почувствовал, что только она ребенок. — Извини, если бы я знал об этом, то позволил бы убить себя. На лице ее вспыхнула улыбка. — Правда, Дакс? Ты сделал бы это ради меня? — Конечно, — ответил я, дурача ее. Она обняла меня за шею и поцеловала в щеку. — О, Дакс! — воскликнула Ампаро. — Ты у меня самый любимый! Я очень рада, что тебя не убили! Правда, рада! Я мягко отстранил ее. Ампаро с сияющим лицом смотрела на меня. — Я уже решила! — Что? — спросил я. — Когда вырасту, то выйду за тебя замуж! — Она повернулась и побежала. — Пойду скажу маме, что я все решила! Я с улыбкой смотрел ей вслед. Когда мы уезжали, она закатила истерику, потому что решила выйти замуж за Мануэле, а мать сказала ей, что этого сделать нельзя, так как у него уже есть женщина. А за несколько недель до этого ее избранником стал молодой посланец генерала, доставивший от него новости. Я повернулся к фургону и принялся распрягать лошадей. На другой стороне поляны Котяра хвастался своим черным жеребцом. В этот момент меня окликнули Роберто и Эдуарде. — Привет! — сказал я, оборачиваясь к ним. Эдуарде поздоровался в ответ. Он был всего на несколько месяцев моложе меня, лицо его было бледным, глаза пожелтели и выглядели болезненно. — Что с тобой? — спросил я. Не успел он ответить, как вмешался Эдуарде. — Он подцепил. — Подцепил? А что это значит? Роберто промолчал, а Эдуарде пожал плечами. — Не знаю. Братья Сантьяго и Мануэле тоже подцепили. Женщина Мануэле ужасно на него сердится. — Эдуарде! — раздался из дома голос его матери. — Иду! Я молча закончил распрягать лошадей. Роберто стоял, наблюдая за мной, и я кинул ему поводья. — Помоги отвести их в загон. Он подхватил поводья и повел лошадей, а я открыл ворота и впустил их внутрь. Лошади тут же кинулись в дальний конец загона подальше от других лошадей, наблюдавших за новичками. — Ты посмотри на них, — сказал я. — Стараются держаться отдельно от остальных, а завтра уже будут друзьями. Лошади похожи на людей. — Но у лошадей не бывает триппера, — угрюмо вымолвил Роберто. — Не бывает? А как ты подцепил? Он сплюнул на землю. — От той шлюхи. Мы все подцепили. Женщина Мануэло в ярости. — Это больно? — спросил я. Он покачал головой. — Не очень, только когда писаешь. — Почему когда писаешь? — Дурень! Чем подцепил, то и болит. У тебя тоже будет. Мануэле говорит, что настоящий мужчина не может обойтись без триппера. — А у меня была женщина. — У тебя? — в голосе Роберто звучало недоверие. Я кивнул. — Марта, дочь сеньора Монкада. Там, где мы взяли мясо. Я трахнул ее в сарае. — Ты кончил? Я не совсем понял, что он имеет в виду. — Думаю, что да. Я просто не обратил внимания, слишком был занят. Я бы так и продолжал ее трахать, если бы Котяра не оттащил меня. Роберто посмотрел на меня. — А сколько ей лет? — Четырнадцать. — Совсем девчонка, — презрительно фыркнул он. — Думаешь, я тоже подцепил? Роберто покачал головой. — Нет, она еще маленькая, наградить может только женщина. А как дела у Котяры? — Не знаю, он ничего не говорил. — Может, ему повезло и он проскочил. Роберто повернулся и пошел, а я последовал за ним. В голове у меня никак не укладывалось: если нельзя считаться настоящим мужчиной, не подцепив триппера, то какое же тут счастье, если пронесло? |
||
|