"Искатели приключений" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)

21

Президентский дворец находился в центре города. Он занимал два квартала и был обнесен высокой стеной из кирпича и цемента, надежно отгораживавшей его от близлежащих улиц. На территорию дворца вели два входа: один был обращен на север в горы, другой — на юг в сторону моря. Дворец представлял собой настоящую крепость. Железные ворота всегда охранялись солдатами, а по стенам расхаживали часовые.

По распоряжению одного из бывших президентов, в которого выстрелили из соседнего здания, когда он выходил из резиденции, все дома на протяжении двух кварталов были снесены, и не осталось ни одного окна, из которого был бы виден президентский дворец. Однако эти меры предосторожности не спасли президента от смерти. Он завел себе любовницу, и через несколько месяцев его жена, не выдержав унижения, застрелила его.

Солдаты у южного входа взяли наизготовку, когда наш черный лимузин проезжал через ворота. Я равнодушно смотрел на них со своего заднего сидения. Машина свернула направо и направилась к резиденции — белому каменному зданию. Когда автомобиль остановился у дверей, солдаты не обратили на нас внимания, они уже привыкли к моим еженедельным визитам к Ампаро.

Апартаменты Ампаро располагались в правом крыле дворца, в левом были апартаменты ее отца, а в центре — залы для приемов. Меня провели в большую комнату, служившую гостиной. Как всегда, предстояло ждать. Принцесса, как теперь ее называли, никогда не появлялась вовремя.

Я стоял у окна и смотрел в сад, когда Ампаро вошла в гостиную в сопровождении дуэньи. Она направилась ко мне. На ней было красивое белое платье, длинные белокурые волосы были рассыпаны по плечам. Величественным жестом она протянула мне руку, которую, как было принято, я поцеловал.

— Ампаро, — сдержанно произнес я.

— Дакс. — Она улыбнулась. — Как хорошо, что ты пришел.

Эти слова мы произносили каждую неделю и теперь ждали протокольной фразы дуэньи, которая следовала после наших слов:

— Я оставляю вас, дети, развлекайтесь.

Ампаро кивнула. Мы подождали, пока за дуэньей закроется дверь, и повернулись друг к другу улыбаясь. В следующий момент мы уже стояли у окна и смотрели вниз.

Убедившись, что все в порядке, дуэнья вышла через боковой вход, возле которого ее поджидал Котяра с фуражкой в руках. Они поспешили в небольшую комнату дуэньи, расположенную в пристройке для слуг. Ампаро рассмеялась.

— Она всю неделю дожидается твоего прихода.

— Не моего, — сухо ответил я.

Ампаро снова засмеялась и повернулась ко мне.

— Будем подглядывать за ними?

Я покачал головой, сегодня мне этого не хотелось, но иногда мы шли в спальню Ампаро, откуда из окна как раз была видна кровать в комнате дуэньи. Однако это уже надоело, они всегда делали одно и то же. Не понимаю, почему Котяре не наскучило заниматься этим, как нам наскучило наблюдать за ними?

— А чем бы ты тогда хотел заняться?

— Не знаю. — Я стоял у окна и смотрел вниз.

— Ты какой-то скучный сегодня.

Я посмотрел на Ампаро. Ей было уже девять, и я с каждым разом замечал, как она хорошеет. Она тоже понимала это. Она была очень одинока. Ей не разрешалось покидать дворец, она даже не ходила в школу — учителя сами приходили к ней.

После обеда тщательно отобранным и одобренным подружкам разрешалось навещать ее. Раз в неделю являлись дочери сеньора Монкада, которые теперь учились в частной школе в Курату. У детей местных аристократов и политиков были свои часы посещения. Раз в месяц устраивалось что-то вроде детского праздника, на который уже приглашались мы все.

В остальное время Ампаро общалась только со взрослыми. Иногда мне казалось, что она гораздо старше меня. Создавалось впечатление, что она знает больше, чем я, о событиях в мире и всегда в курсе всех слухов.

Она подошла к дивану и села.

— Что сказал тебе монсеньор? Я удивленно посмотрел на нее.

— Откуда ты знаешь, что он вызывал меня? Она рассмеялась.

— От дуэньи. Я слышала, как она говорила, что если бы не твой отец, тебя бы выгнали.

— А она откуда узнала?

— От одного из папиных помощников. Папа всегда интересуется твоей учебой.

У президента было множество дел, более важных, чем мои оценки. Почему же он интересовался ими?

— Папа часто вспоминает о тебе. Он говорит, что если бы мои братья были живы, они были бы похожи на тебя. — Ампаро опустила взгляд на руки, и в голосе ее прозвучала печаль. — Иногда мне хочется, чтобы я была мальчишкой, может быть, тогда папа не расстраивался бы так.

— Он любит тебя больше всех. Лицо Ампаро просияло.

— Ты действительно так думаешь?

— Конечно.

— Он увидит, что я буду очень красивой и буду делать все не хуже мальчишек.

— Я в этом не сомневаюсь, — ответил я, предпочитая во всем соглашаться с ней, чтобы избежать ссор.

— Когда ты уезжаешь в Париж? Я разинул рот от удивления.

— В Париж?!

— Да, ты едешь в Париж, — уверенно заявила Ампаро. — Я слышала, как папа говорил об этом. Твой отец едет туда с торговой миссией. Соединенные Штаты и Англия отказываются посылать свои корабли, чтобы торговать с нами, и, чтобы выжить, нам нужно найти новые рынки. Наиболее подходящим представляется Франция.

— Но, может быть, отец поедет без меня. Ампаро покачала головой.

— Нет. Он отправляется туда на несколько лет, а кроме того, я слышала, как папа говорил, что ты сможешь учиться там.

— Интересно, он ничего мне не говорил.

— Это решилось только сегодня утром, я слышала, как они говорили об этом за завтраком.

Я сразу вспомнил о французском корабле, который видел в порту. Может, нам придется отплыть на нем. Я подошел к окну и посмотрел в сторону порта. Корабля у причала не было, должно быть, он уже отчалил.

Ампаро подошла и встала рядом со мной.

— Давай прогуляемся?

— Если хочешь.

Мы спустились и вышли через ее личный выход в сад. Как только мы покинули здание, позади нас, словно из-под земли, выросли два солдата. Пройдя через железные ворота, мы направились по тропе, ведущей к административному зданию. Когда мы проходили мимо солдат, они брали на караул и отдавали нам честь. Перед «малым дворцом», как теперь называли особняк для гостей, стояла машина. Из нее вышел человек к поспешил внутрь. Я не увидел его лица.

— Кто это? — спросил я. Аьшаро пожала плечами.

— Я видела его несколько раз. Наверное, это управляющий Ла Коры.

Я знал, кто такая Ла Кора. Ока была последней из вереницы обитательниц малого дворца. Президенту нравилось все иметь под рукой.

— Думаю, этот человек скоро перестанет появляться здесь, — неожиданно сказала Акпаоо.

— Почему?

— Мне кажется, папе уже надоела Ла Кора. На этой неделе он почти каждый вечер ужинал со мной.

Я знал, конечно, об обитательницах малого дворца, они оставались там в среднем месяца на полтора, а потом исчезали, и через несколько дней во дворце появлялась новая женщина... Вкус у президента был разнообразный. Ла Кора задержалась в малом дворце дольше других, она жила здесь уже почти два месяца.

— Интересно, как она выглядит.

— Не слишком красива, — ответила Ампаро, и в голосе ее прозвучало пренебрежение.

— А я слышал, что красива.

— Не думаю. У нее большие груди. Вот такие, — Ампаро вытянула руки примерно на фут от груди.

— Мне нравятся большие груди.

Ампаро опустила взгляд на свои груди, которые только-только начали формироваться.

— У меня будут большие груди, больше, чем у нее.

— Я в этом не сомневаюсь, — согласился я.

— А ты хочешь посмотреть на нее?

— Да.

Ампаро направилась ко входу в малый дворец. Часовые отдали честь и открыли дверь. Мы вошли в дом, где нас встретил мажордом.

— Я пришла поговорить с Ла Корой, — сказала Ампаро.

Слуга замялся, я видел, что он не знает, как поступить, однако Ампаро явно решила добиться своего.

— Я не собираюсь ждать! Мажордом поклонился.

— Конечно, принцесса. Будьте любезны пройти за мной.

Он подвел нас к апартаментам, расположенным в левом крыле дворца, остановился перед дверью, из-за которой доносились приглушенные голоса, и постучал.

Голоса смолкли, через секунду женский голос спросил:

— Кто там?

— К вам принцесса.

— Принцесса?

— Да, сеньора, она хочет видеть вас.

Снова послышались приглушенные голоса, и дверь отворилась. В дверях стояла высокая женщина с большими темными глазами и черными волосами, собранными в пучок. Посмотрев на Ампаро, она отступила в комнату.

— Какая честь для меня, принцесса. Ампаро уверенно вошла, как будто это была ее собственная комната.

— Я подумала, что было бы неплохо выпить вместе чая, — сказала Ампаро.

Ла Кора бросила быстрый взгляд на мужчину, стоявшего у окна, и я заметил, как он незаметно кивнул. У него было худое лицо и вандейковская бородка, темные глаза сверкали.

— Это доставит мне большое удовольствие, принцесса. — Ла Кора сделала знак мажордому, и он подошел к двери. — Хуан, принеси нам, пожалуйста, чай.

— Разрешите представить вам моего друга. Дон Диогенес Алехандро Ксенос.

Ла Кора сделала реверанс, а я поклонился:

— Очень приятно, сеньорита.

— Разрешите представить вам моего управляющего, сеньора Гуардаса.

Управляющий поклонился, щелкнув на военный манер каблуками.

— К вашим услугам, — сказал он и посмотрел на Ла Кору. — Надеюсь, вы убедите его превосходительство присутствовать на этом обеде. Я позаботился о развлечениях на сегодняшний вечер.

— Он придет.

Сеньор Гуардас подошел к двери.

— А теперь прошу извинить меня, у меня еще масса неотложных дел.

Ампаро кивнула, он поклонился и вышел. Я подождал, пока за ним закрылась дверь, — у меня не было сомнений, что этот человек в прошлом военный, это чувствовалось по его осанке и походке.

Ла Кора плотнее запахнула пеньюар и поправила прическу.

— Если бы я знала о вашем визите, принцесса, я привела бы себя в надлежащий вид. Не согласились бы вы подождать минутку, пока я надену что-нибудь более подходящее?

— Конечно.

Как только Л а Кора вышла из комнаты, Ампаро повернулась ко мне.

— А у нее действительно большие груди, правда? — прошептала она.

Внезапно я услышал голос, доносившийся с улицы, подошел к окну и выглянул. Мне не видно было разговаривающих, но голос показался странно знакомым.

— Бомба должна быть на столе ровно в полночь!

— Все будет сделано, ваше превосходительство.

— Смотри, чтобы никаких промашек!

Наступила тишина, и в поле моего зрения появились двое мужчин: мажордом и сеньор Гуардас. Когда Гуардас повернулся, рука мажордома взметнулась было, чтобы отдать честь, но моментально замерла. Неудивительно, что голос показался мне знакомым, ведь я слышал его всего несколько минут назад. Я повернулся к Ампаро.

Она разглядывала себя в зеркало.

— Думаешь, у меня вырастут такие же большие груди, как у Ла Коры?

— Конечно, — сухо ответил я. Ампаро увидела в зеркале мое лицо.

— Что тебя так встревожило?

— Сегодня вечером, наверное, намечается большое представление, — сказал я. — У них даже фейерверк будет на столе.

— Откуда ты знаешь?

— Только что слышал, как управляющий Ла Коры давал указания мажордому. Они хотят ровно в полночь поставить на стол бомбу. Интересно, что за представление они собираются устроить?

От дверей донесся голос Ла Коры.

— На самом деле просто обычная вечеринка для президента и нескольких членов его кабинета. Отмечаем третью годовщину правления нашего вождя и благодетеля.

— А-а, тогда понятно, почему в полночь на столе должна появиться бомба. Ла Кора засмеялась.

— В ваших устах это звучит как-то зловеще, а на самом деле она будет сделана из мороженого.

— Прекрасная идея, — сказал я. — Холодная бомба. Ла Кора посмотрела на Ампаро.

— Вы же знаете, как ваш отец любит мороженое. В этот момент в комнату вошел мажордом, держа в руках поднос, на котором стояли чашки с чаем.

— Я передумала, — сказала внезапно Ампаро. — Только что вспомнила, что мне надо вернуться в резиденцию. Ты идешь, Дакс?

Я с извиняющимся видом посмотрел на Ла Кору и поспешил за Ампаро, которая уже спустилась в холл. Я нагнал ее у входных дверей.

— Что ты так разозлилась? — спросил я, распахивая перед ней дверь.

— Я ее ненавижу!

Мы направились к резиденции, и два солдата двинулись следом за нами.

— Почему? — спросил я. — Что она тебе сделала плохого?

Ампаро обдала меня холодным взглядом.

— Ты такой же, как и все мужчины, ничего не замечаешь, кроме больших сисек.

— Но это не правда.

— Правда! Я видела, как ты не мог оторвать от них взгляда.

— А что мне еще оставалось делать? Больше там смотреть было не на что.

Когда мы подошли к ее личному входу в дворец, Ампаро остановилась.

— А на меня ты никогда так не смотришь.

— Буду, — пообещал я. — Когда подрастешь.

— Если бы ты был джентльменом, то уже сейчас бы смотрел на меня так!

Я взглянул на нее и, не в силах сдержаться, рассмеялся.

— Почему ты смеешься?

— Потому что смотреть еще не на что. Я увидел, как взметнулась ее рука, и перехватил ее до того, как она успела меня хлестнуть.

— За что ты хотела меня ударить? Глаза Ампаро пылали яростью.

— Я тебя ненавижу! — Она вырвала руку и приняла надменную позу. — Я больше не желаю тебя видеть! Я пожал плечами, повернулся и пошел.

— Дакс!

— Да?

Ампаро протянула мне руку.

— Ты не поцеловал мне руку на прощание.