"Камень для Дэнни Фишера" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)

Глава 6

Когда я вошел в магазин, Джек поднял на меня взгляд. Во взоре у него не было радости. Я посмотрел на прилавок. На моем месте работал другой человек.

— Здорово, Джек, — спокойно сказал я.

— Привет, Дэнни, — бесцветно поздоровался он.

Я ждал, что он спросит меня, где я был, но он молчал. Я понял, что он сердится, и заговорил первым. — Тут кое-что стряслось, Джек, — стал я объяснять, — и я не мог придти.

В глазах у него сверкнул гнев. — И за эти пять дней и позвонить не мог, наверное? — ядовито спросил он.

Я не отвел взгляда. — Извини, Джек, — примирительно сказал я. — Я знаю, что нужно было позвонить, но я так расстроился, что совсем забыл об этом.

— Чушь! — взорвался он. — Два вечера я тут горбатился, ожидая, что ты появишься, а у тебя даже не нашлось времени позвонить!

Я посмотрел на прилавок. — Так уж получилось, Джек, — сказал я. — У меня такое было, что я не мог позвонить.

— Даже раз за все пять дней? — недоверчиво спросил он. — Да пусть весь мир провалится в тартарары, я все равно этому не поверю.

Я по-прежнему смотрел в сторону. — У меня несчастье, Джек, — тихо сказал я. — Мой ребе... дочка у меня умерла.

На мгновенье наступила тишина, и только потом он заговорил. — Шутишь, Дэнни?

Я посмотрел ему в лицо. — Такими вещами не шутят.

Он отвел взгляд. — Извини, Дэнни. Я искренне сожалею.

Я глянул на прилавок. Новый работник смотрел на нас краем глаза, стараясь создать впечатление, что не интересуется тем, о чем мы говорим, но мне был знаком его вид. Он беспокоится о своей работе. Я сам испытал это волнение слишком много раз, так что не узнать его я не мог.

Я снова перевел взгляд на Джека. — Я вижу у тебя новый работник.

Он смущенно кивнул, но ничего не ответил.

Я постарался сделать безразличный вид, но это очень трудно, когда от этого зависит, будешь есть или нет. — У тебя для меня есть работа?

Прежде чем ответить, он помедлил. Я видел, как он кинул взгляд на нового работника, затем посмотрел назад. Новый работник тут же занялся чисткой решетки. — Не сейчас, Дэнни, — мягко сказал он. — Уж извини.

Я повернулся к двери, чтобы он не заметил, что на глаза у меня навернулись слезы.

— Ладно, Джек, — произнес я. — Я понимаю.

В его голосе прозвучала глубокая нота сочувствия, за которую я ему благодарен. — Может быть, вскоре что-нибудь подвернется, — поспешно добавил он. — Я дам тебе знать. — Прошло некоторое время. — Если бы ты только позвонил, Дэнни...

— Если бы да кабы, Джек, — прервал я. — Я же не позвонил. Во всяком случае благодарю. — И я вышел из магазина.

На улице я посмотрел на часы. Уже был седьмой час. И как теперь сообщить об этом Нелли, в особенности после того, что произошло днем? Весь день оказался таким жалким.

Я решил пойти домой пешком. Идти было далеко, но гривенник — большие деньги, если у тебя нет работы. От Дикман-стрит до четвертой восточной улицы я шел почти три часа. Но меня это не беспокоило. Именно настолько позже мне придется сказать об этом Нелли.

Когда я добрался домой, было девять вечера. Похолодало, но рубашка у меня взмокла от пота, когда я подымался по лестнице. Я помедлил на площадке, прежде чем открыть дверь. Что я ей скажу?

Прежде чем войти, я широко раскрыл дверь. В гостиной горел свет, но в квартире было тихо.

— Нелли, — позвал я, направляясь к чулану, чтобы повесить куртку.

Послышался шум шагов, и я услышал мужской голос. — Это он!

Я резко обернулся. У входа в гостиную стояла Нелли с двумя мужчинами.

Лицо у нее было бледным и осунувшимся. Я было шагнул к ней, но тут узнал стоявшего рядом с ней человека. Это был инспектор из собеса, которого я прогнал днем.

На носу у него была белая наклейка, а один глаз — распухшим и синим.

— Это он! — повторил он.

Ко мне двинулся второй мужчина. В руке у него был знак, полицейский знак.

— Даниел Фишер?

Я кивнул.

— Г-н Морган предъявил вам иск по поводу нападения на него и побоев, — спокойно сказал он. — Мне придется вас задержать.

Я почувствовал, как у меня напряглись мышцы. Этого мне только не хватало: полиции. Затем я глянул на Нелли, и вся моя напряженность улетучилась.

— Можно я поговорю с женой? — спросил я следователя.

Он оценивающе посмотрел на меня и кивнул. — Да, пожалуйста, — мягко сказал он. — Я подожду вас в гостиной. Он взял за руку Моргана, подтолкнул его вперед себя в гостиную и, посмотрев на меня еще раз, закрыл дверь. — Только недолго, сынок. — Я благодарно кивнул, и дверь захлопнулась.

Нелли ничего не сказала, а глазами впилась мне в лицо. Наконец она глубоко вздохнула, — Работы нет?

Я не ответил.

Она еще поглядела на меня и затем бросилась мне в объятья. — Дэн-ни, Дэнни, — безнадежно заплакала она, — что мы будем делать?

Я легонько погладил ей волосы. Я не знал, что ей ответить. Не знал, что можно сделать. Стены рушились вокруг нас.

Она посмотрела мне в лицо. — Как ты думаешь, что они с тобой сделают?

— спросила она.

Я пожал плечами. — Не знаю. — Я так устал, что мне все стало безразличным. Если бы не она, то мне вообще было бы плевать на все. — Сначала зарегистрируют, а затем отпустят до суда.

— А если не отпустят? — вскричала она. Я попробовал улыбнуться. — Да нет, — ответил я гораздо более уверенно, чем чувствовал себя сам. — Не так уж все это страшно. Я вернусь через несколько часов.

— Но этот Морган, он ужасен. Он сказал, что тебя посадят в тюрьму, — Гнида! — быстро сказал я. — Он еще многого не знает. Когда выяснится, что произошло, они отпустят меня. Не беспокойся.

Она спрятала лицо мне в плечо. — Все идет кувырком, Дэнни, — отчаявшись произнесла она. — Я вечно приношу тебе несчастья. Не надо было тебе возвращаться.

Я поднял ей лицо и поцеловал. — Если бы я не вернулся, детка, прошептал я, — то потерял бы единственное, что для меня важнее всего на свете. Ты не виновата, никто тут не виноват. Нам просто не повезло.

В дверь постучали. — Сию минуту, — отозвался я и снова посмотрел на Нелли. — Ложись, полежи, — сказал я. — Я скоро вернусь.

Она с сомненьем посмотрела на меня. — Правда?

— Правда, — ответил я и взял куртку из чулана. — Не успеешь и глазом моргнуть, как я вернусь.

Когда мы шли по улице, Морган прямо-таки торжествовал. — Я же говорил, что вернусь, — позлорадствовал он.

Я ничего не ответил.

Следователь, шедший между нами, шикнул на него. — Заткнись, Морган. У парня и так достаточно бед и без твоих комментариев.

Краешком глаза я глянул на полицейского. Очевидно, Морган ему не нравится. Он был из тех самых ирландцев с мягким взглядом. Интересно, как такие люди вообще становятся полицейскими.

Мы прошли молча почти два квартала и я заговорил. — Что обычно делают в таких случаях? — спросил я полицейского.

Он повернул ко мне свое красное в свете фонарей лицо. — Обычно заводят дело и передают его в суд.

— И тогда до суда отпускают, не так ли? — спросил я. Полицейский сочувственно посмотрел на меня. — Если внесешь залог, то отпустят.

Голос мой прозвучал удивленно. — Залог? А сколько залог? Взгляд у полицейского был все таким же мягким. — Как правило, пятьсот долларов.

— А что, если нет таких денег? — спросил я. — Что тогда? Морган опередил полицейского. — Тогда сядешь в тюрьму до самого суда, — злобно сказал он.

Я сбился с шага и посмотрел на полицейского. — Не может быть! У меня болеет жена. Она сегодня много переживала. Ее нельзя оставлять одну на ночь.

Следователь взял меня за руку. — Извини, сынок, — мягко сказал он, — но здесь я ничего не могу поделать. Я обязан привести тебя в участок.

— Но Нелли... моя жена... — еле выговорил я. — Я не могу оставить ее одну. Она больна.

Полицейский все так же мягко ответил. — Не волнуйся, сынок. Лучше пойдем с нами.

Я ощутил, что он еще крепче взял меня за руку, и пошел дальше. Из газет я знал, что суд иногда бывает несколько недель спустя. Я представил себе, как сижу в каталажке до суда. Я начал закипать и посмотрел на Моргана.

Он шел по другую сторону с самодовольным видом. Негодяй! Если бы не он, то все было бы гораздо лучше. Положение было не ахти какое, а он лишь усугублял его.

Надо что-то делать. А что — неизвестно. Мне просто нельзя сидеть за решеткой и ждать, когда они соблаговолят назначить суд. Нельзя оставлять Нелли одну так долго. Нельзя даже предугадать, что она будет делать.

Мы сошли с тротуара, и в это время сменился сигнал светофора. Мы остановились посреди улицы, а автомобили с шумом проносились мимо нас. Я почувствовал, как полицейский отпустил мою руку, и инстинктивно прыгнул вперед. Послышалась приглушенная ругань и скрип тормозов. Я не стал оборачиваться, чтобы посмотреть, что произошло, а побежал вперед.

Раздался крик. — Стой! Стой! — Затем его подхватил другой голос. — Я узнал визгливые тона Моргана. Он тоже закричал.

До моего слуха донесся резкий звук полицейского свистка. Но к этому времени я уже достиг дальнего угла и, поворачивая за него, глянул через плечо.

Морган лежал, растянувшись на земле, а полицейский стоял над ним и глядел на меня. Он махал мне рукой. Я увидел, что в руке у него блеснуло что-то металлическое. Он кричал мне, чтобы я остановился, а рукой давал мне знак уходить.

Я глубоко вздохнул и скрылся за углом.