"Мустанг" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)3Рейсттафелем назывался балийский ресторан, в меню которого числилась добрая сотня блюд. На стол ставилась огромная миска риса. После того как рис перекочевывал на тарелки, к столу на сервировочных тележках подвозили бесчисленные мисочки с мясом в пряных соусах, овощами и фруктами. Анджело никогда не бывал в таком ресторане, но ему там сразу понравилось. По рекомендации Макса они заказал и по бокалу голландского джина, бутылку бургундского и бутылку шабли. — А что ты собираешься делать теперь, разбежавшись с Хардеманами? — спросила Бетси Анджело. — Вариантов несколько, ответил тот. — Во-первых, мои акции «Вифлеем моторс» стоят шесть миллионов долларов. Я могу их продать. — Пожалуйста, не продавай. — Бетси пристально смотрела на него. — А если все же решишься, продай их мне. Деньги я как-нибудь найду. Ты ведь заплатил за них один миллион. — Тебе и это известно, — усмехнулся Анджело. — Моего отца едва не хватил удар, когда он узнал об этом. Из семьи акции никогда не уходили. — Твоему прадеду требовались деньги для «бетси», А твой папаша пытался отсечь его от ресурсов компании. Произошло это до того, как Номер Один вернул себе полный контроль над «Вифлеем моторс». — А какие еще варианты, Анджело? — спросил Макс, стремясь направить разговор в более спокойное русло. — Я могу присоединиться к конкурентам. Благо предложений хватает. — Нет, такого я даже представить себе не могу, — воскликнула Бетси. — Несмотря ни на что. — В подобном случае нам пришлось бы жить в Детройте, — ответила Синди. — А это исключено. — Пока мы можем не спешить с решением, — добавил Анджело. — В Штаты мы вернемся лишь после операции и восстановительного периода. — Если вы собираетесь надолго задержаться в Европе, пожалуйста, изредка заглядывайте к нам, — улыбнулся Макс. — Возможно, мы с Максом разбежимся раньше, — заметила Бетси. — Мы должны выполнить условия соглашения. — Но ведь не в ближайшие два-три месяца, — повернулся к ней Макс. — Полагаю, что нет, — согласилась Бетси. — Не в ближайшие два-три месяца, но до того, как ты снова накачаешь меня. Анджело заулыбался. — Так вы?.. Простите меня. Не следовало мне спрашивать. — Лучше с Максом, чем с кем-то еще, — ответила Бетси. — Я без этого не могу. Когда они вышли из ресторана, Синди пожелала взглянуть на знаменитый квартал красных фонарей. Находился он неподалеку, и Макс отвел их туда. Состоял квартал из двух параллельных улиц, Аудезийдс Ворбургвал и Аудезийдс Ахтербургвал. Женщины прогуливались по тротуарам, стояли у подъездов, обычно в плащах, многие сидели в ярко освещенных витринах, раздетые и не очень. Все было чинно и пристойно. — Каждый четвертый или пятый мужчина из тех, что вы видите, — полицейский в штатском, — пояснил Макс. — Правила очень жесткие. Женщинам не разрешено привлекать к себе внимание мужчин ни словом, ни жестом. Заговаривать должен мужчина. Поэтому, если вы спросите у какой-нибудь из них, который час, она, скорее всего, ответит: «Пятьдесят гульденов». Особого внимания на них не обращали, как и на прочих туристов, которых в квартале хватало. Заморосил дождь. Женщины раскрыли зонтики и достали из карманов прозрачные непромокаемые накидки. Ни одна не покинула своего поста. Макс шагал рядом с Синди, Бетси — рядом с Анджело. Бетси замедлила шаг, чтобы чуть отстать от первой пары. — Я думала, ты меня подождешь, — прошептала она. — Подожду? — Маленький Лорен мог бы быть твоим сыном. — Бетси... — Анджело замялся, но продолжил: — Все Хардеманы выпрыгнули бы из своих штанов. — По-моему, тебе на это наплевать так же, как и мне. — Ты должна проявлять побольше уважения к прадеду. Номер Один способен... Вновь он замялся, так что фразу закончила она: — На убийство. Но из штанов выпрыгнул бы мой отец. Я слышала, как он называл тебя внуком бутлегера, который поставлял Номеру Один спиртное во времена «сухого закона». Он, похоже, забыл, что Хардеманы — нувориши. Номер Один чинил велосипеды. Первый автомобиль он построил своими руками, как и Генри Форд. У них обоих были золотые руки, ничего больше. Так почему мой отец думает, будто он лучше внука человека, поставлявшего спиртное его деду? Между прочим, это правда? — Да. Мой дед поставлял ему виски. И очень хорошее. Номеру Один всегда было чем промочит горло. — Поэтому он и ненавидит случившееся с ним, — кивнула Бетси. — Не инвалидное кресло, а запрет врачей на канадское виски. — Я могу ему посочувствовать. На мгновение Бетси взяла Анджело за руку. — Вы поженились? Я хочу сказать, официально. Она беременна? — Нет. Еще нет. Мы так думаем. Бетси сжала его руку, потом отпустила. — Анджело Перино, я собираюсь родить от тебя ребенка. Я так решила. Ты только подожди, и все будет по-моему. — Что Бетси хочет, то Бетси и получает, — усмехнулся Анджело. — А хочет Бетси тебя. — Тогда, перефразируя Эф-Де-Эр (Франклин Делано Рузвельт (1882-1945) — 32-й президент Соединенных Штатов), тебе придется утрясти этот вопрос с Синди, — рассмеялся Анджело. |
||
|