"Американская готика" - читать интересную книгу автора (Блох Роберт Альберт)

Глава 6

Никогда еще Г. Гордон Грэгг не был так занят, и в этом, – повторял он себе, – его спасение. Хотя он мог ошибиться в выборе слова. «Спасение» не волнует никого, кроме мертвых, а он бодр, как никогда. Бодр, активен и настороже – таков его девиз.

После ухода молодого Фрэзера он продолжал сидеть за своим столом, пока не прибыл Брайен О'Лири, которого не спутаешь ни с кем. Вначале – шарканье тяжелых шагов по коридору, затем мерзкая вонь дешевой сигары – похоже, навечно застрявшей у него в зубах. И, наконец, грузная фигура в дверном проеме, мясистое лицо, маленькие глазки, глядящие из-под шляпы-котелка, насаженной на конусообразную голову.

Грэгг с улыбкой поднял на него глаза.

– Мистер О'Лири, как я рад вас видеть!

– Неужто? – Клубы дыма от сигары. – Неужто рады?

– Ну разумеется. – Грэгг поднялся, взмахнул рукой. – Извольте присесть. Я поражен. Стоило мне подумать о вас – и вы пришли.

Глаза О'Лири оставались настороженными.

– А о чем это вы думали? Какая-нибудь новая уловка, чтобы избежать оплаты?

Грэгг улыбнулся опять:

– Не надо стыдить меня, сэр. Если припомните наш последний разговор… Я его помню. – О'Лири не улыбался. – Я принес счет, и вы мне отказали.

– Ах, увольте! Я говорил, что смогу заплатить сразу по получении наследства.

О'Лири покачал головой:

– У нас, строителей не бывает секретов, мистер Грэгг. Я говорил о вас с Голландцем.

– Голландцем? Кто это?

– Чарли Шульц. Он и его ребята работали над зданием до того, как вы поручили окончательную отделку мне.

– Я помню мистера Шульца.

– Он тоже помнит вас. – О'Лири мрачно нахмурился. – Когда он пришел за своими деньгами, вы упросили его подождать, пока не продадите изобретение. Позже высказали ему, что сделка сорвалась.

– Но…

– А как насчет Майка Роговского? Он поставил фундамент и поднял леса – это было еще до Голландца. Вы собирались получить финансы из ссуды по закладной, но Роговский до сих пор оплакивает свои денежки.

– Банк отказал мне. Здесь ничего не поделаешь.

Подрядчик удивленно поднял брови.

– Я слежу за вашими фокусами, мистер Грэгг. При постройке вашего «замка» вы наняли и уволили примерно с полдюжины бригад, но не платили никому. Со мной это не пройдет. – Голос О'Лири повышался. – Со мной не позабавишься. И я не желаю больше слушать ваши байки о наследстве. Я верю только деньгам, мистер Грэгг, и я хочу верить только им.

– Пусть так.

Грэгг вынул из кармана пиджака страховой чек, развернул его и положил лицевой стороной вверх на стол.

– Этого достаточно для вас? Подрядчик уставился на чек.

– Десять тысяч… – его голос благоговейно замер и то же благоговение чувствовалось в медлительности, с которой О'Лири извлек изо рта сигару. Прищуренные глаза впились в Грэгга:

– Откуда бы это взяли?

– Я говорил, что получу наследство, – пробормотал Грэгг. – Чек принесли несколько минут назад. Теперь вы мне верите?

О'Лири кивнул:

– Пожалуй, я должен извиниться.

– А я должен расплатиться с вами.

– Вы заплатите сейчас? – Подрядчик выжидательно улыбнулся.

– Вскоре.

Улыбка исчезла с лица О'Лири так же быстро, как появилась.

– Как это понимать?

– Этот чек должен быть помещен на мой счет. Полагаю, оформление в банке займет несколько дней – ну скажем, к следующему понедельнику или вторнику, а затем я смогу взять под него любой кредит.

– Вы уверены, что он настоящий?

Грэгг пожал плечами:

– Если сомневаетесь, можете позвонить в страховую компанию.

Подрядчик заколебался:

– Но как скоро я получу свои деньги?

– Скажем, в среду, чтобы наверняка. – Грэгг осторожно и неторопливо сложил чек, и О'Лири проследил взглядом, как бумага исчезла в кармане пиджака. – Послушайте, в среду я уеду отсюда по делам, но намерен вернуться к вечеру. Почему бы вам не зайти? Часов в восемь вас устроит?

– Договорились, в восемь. – Подрядчик сунул сигару в рот и двинулся было к двери, но, помедлив, снова глянул на Грэгга:

– Запомните, никаких фокусов. Я хочу получить наличные. Если вас не будет, мне придется нанести маленький визит моим друзьям из городской управы.

– Я буду на месте, – мягко улыбнулся Грэгг. – Обещаю.

– Ну тогда, спокойной ночи. – О'Лири коснулся котелка и исчез за дверью.

Грэгг продолжал сидеть, прислушиваясь к затихающим в коридоре шагам. Услышав, как хлопнула внизу дверь, он встал, подошел к переговорному устройству на стене, дважды нажал на зуммер и поднял трубку.

– Хикей?

– Да, мистер Грэгг, – донеслось из динамика.

– Можете закрыть лавку.

– Я еще не зарегистрировал рецепты.

– Не беспокойтесь, я займусь этим сам.

– Благодарю, сэр.

– Спокойной ночи. Увидимся утром.

– Точно, сэр. Ровно в семь.

Улыбаясь под нос, Грэгг повесил трубку. Добрый старина Хикей: ни одного сердитого слова, ни одного вопроса. Он занят делами с утра до вечера и управляет аптекой так разумно, словно она принадлежит ему. Преданный служащий – всегда ценность, а Хикей – просто жемчужина.

Грэгг погасил газовый рожок и вышел в коридор. Там было темно, но отмычка в его руке безошибочно подошла к очередному замку. Он поднялся по темной лестнице и заспешил по верхнему коридору. Теперь ключ повернулся в двери под номером семнадцать. На цыпочках он шагнул через порог, быстро и тихо поднялся по лестнице и вошел в ярко освещенную гостиную, где его ожидала секретарша.

Алиса Портер сидела в кресле с бокалом вина в руке, а рядом, на столе, помещался графин. Пепельно-светлые волосы волнами падали на плечи, а ее платье являло собой явный контраст конторской «униформе».

Нахмурясь, она подняла глаза на Грэгга и, поднявшись, поставила на столик пустой бокал.

– Что тебя задержало?

– Вот это. – Грэгг протянул ей чек.

Глаза Алисы расширились:

– Ты получил его. Наконец-то!

– Я говорил тебе, что получу.

Широко раскрытые глаза пристально следили за тем, как Грэгг складывает и убирает в карман чек. Затем они сузились.

– Ты наговорил мне так много…

– И выполню все, что обещал, – спокойно кивнул Грэгт. – Завтра я запишу это на личный счет. Тогда ты сможешь выполнить то, что собиралась. Я хочу, чтобы наследующей неделе ты отправилась в Сент-Луис и продала собственность, оставленную тебе родителями.

– Но я не хочу продавать дом. Это все, что у меня есть.

– Ты забываешь, что половина моей собственности принадлежит тебе. С этой минуты у нас все пополам. – Грэгг всмотрелся в ее лицо. – Когда вернешься с деньгами, мы положим их вместе с моими на новый счет… И на новое имя.

– На какое же?

– Миссис Г. Гордон Грэгг.

Глаза Алисы засияли, потом внезапно погасли:

– Ты всегда обещаешь… – Она с сомнением покачала головой. – Я поверю в это, когда увижу.

– Ну так посмотри сюда.

Грэгг вынул из жилетного кармана обтянутую плюшем коробочку и щелкнул крышкой. Алмаз сверкал и поблескивал; его отражение плясало в глазах девушки.

– Кольцо?

– Да, это в знак нашей помолвки. Когда вернешься из поездки, будет и другое. Простое золотое кольцо. – Грэгг улыбнулся, протягивая коробочку. – Возьми. Хочешь надеть его?

Он наблюдал, как она надевает кольцо; ее тонкие пальцы дрожали, и когда она вытянула руку поближе к свету, голос тоже дрогнул.

– В самый раз, да? – пробормотал он.

– Идеально. О, милый, оно прекрасно…

Грэгг улыбнулся. Его руки нежно обняли ее за талию.