"Объятия смерти" - читать интересную книгу автора (Робертс Нора)ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯЕсли даже виды пригородов озадачивали сугубо городскую жительницу Еву Даллас, то зрелище плоских равнин Техаса было для нее таким же чуждым, как лунный пейзаж. А ведь в Техасе много больших, шумных и многолюдных городов. Почему же кто-то предпочитает жить в прерии, где тебя могут увидеть на расстоянии нескольких миль? Конечно, и здесь имелись прямые, как стрела, автострады с замысловатыми кренделями транспортных развязок, ведущие к цивилизации и от нее. Ева хорошо понимала людей, едущих в сторону городов, но была не в силах понять, что заставляет некоторых отправляться в никуда. – Что хорошего они здесь находят? – с недоумением спросила она Рорка, когда они мчались по одной из автострад. – Тут нет ничего, кроме травы, изгородей и животных. Иногда довольно крупных, – добавила она, с подозрением косясь на табун лошадей. Рорк издал громогласный ковбойский клич, и Ева недовольно посмотрела на него. Животные не вызывали у нее особого доверия. – У этого типа процветающий бизнес в Далласе, – продолжала она, слегка умиротворенная жужжанием вертолета, кружившего над ближайшим полем. – Но он предпочитает жить здесь. В этом есть что-то ненормальное! Засмеявшись, Рорк поднес к губам руку Евы. – В мире есть разные люди. – Да, и большинство из них чокнутые. Господи, неужели это коровы? Разве они такие большие? По-моему, это неестественно. – Только подумай, дорогая, сколько из них может получиться стейков. – Даже подумать страшно! Ты уверен, что мы едем правильно? Тут же ничего нет! – Разве ты не видишь несколько домов? – Вижу, но я думала, что в них живут коровы. – Ева представила себе коровью жизнь в этих приземистых домиках – как они смотрят телевизор, принимают гостей, занимаются любовью в огромных кроватях с пологом, – и содрогнулась. – Боже, какой кошмар! Ненавижу деревню! Рорк посмотрел на щиток с картой. На нем были джинсы, тенниска и черные очки, но даже сейчас он выглядел горожанином. «И очень богатым горожанином», – подумала Ева. – Мы будем на месте через несколько минут, – сказал он. – Впереди островок цивилизации. – Где? – Рискнув оторвать взгляд от коров, Ева посмотрела через ветровое стекло и увидела на горизонте город. Настоящий город с большими домами, заправочными станциями, магазинами, ресторанами. На душе у нее полегчало. – Слава богу! – Но мы не поедем через него. Мы повернем здесь. Рорк свернул на узкую боковую дорогу, которая, по мнению Евы, шла слишком близко к плоским, покрытым травой полям. – Эти изгороди не кажутся особенно крепкими, – заметила она. – Коровам за нами не угнаться. Ева судорожно глотнула. – По-твоему, это очень забавно? Ее немного успокаивало лишь то, что на дороге попадались другие автомобили – грузовики, трейлеры и джипы. Вскоре начали появляться строения, но пока еще не фермерские дома, а конюшни, амбары и зернохранилища. Вместе с пасущимися коровами они казались Еве изображенными на картине. – Что делает этот парень? – осведомилась она, приподнявшись на сиденье. – По-моему, едет верхом на лошади. – Вижу. Но зачем? – Понятия не имею. Возможно, ему это нравится. – Вот видишь? – Ева хлопнула Рорка по плечу. – Здесь все чокнутые! Она облегченно вздохнула при виде фермерского дома. Он был одноэтажным, но расползшимся вширь. Некоторые его секции были выкрашены в белый цвет, другие казались собранными из булыжников, а третьи – целиком стеклянными. Ева содрогнулась, представив, как здесь коротают долгие вечера, глядя на бескрайние поля с пасущимися на них животными. В маленьких загонах стояли лошади, но Еву несколько успокоило присутствие людей – пусть даже в ковбойских шляпах. Стало еще легче, когда она увидела вертолетную площадку и несколько машин, которые не смогла опознать. Очевидно, они предназначались для сельских работ. Автомобиль подъехал к каменным колоннам, увенчанным фигурами вставших на дыбы лошадей. – Паркер знает о нашем приезде и не в восторге от него, – начала Ева. – Он настроен враждебно и не склонен к сотрудничеству. Но ему понятно, что я могу усложнить его жизнь, копаясь в прошлом и натравив на него местных копов. Он не хочет, чтобы соседи обо всем узнали, и, надеюсь, будет стараться сдерживаться, чувствуя себя на своей территории более уверенно. – И как долго ты позволишь ему это чувствовать? – Посмотрим. Ева вышла из машины – и едва не задохнулась от жары. Палящий зной совсем не походил на нью-йоркское лето. Она ощущала запах травы и чего-то еще, куда менее приятного. Очевидно, это был запах навоза. – Что это за кудахтанье? – спросила Ева у Рорка. – Я не уверен, но думаю, что это куры. – Господи, я теперь, наверное, больше никогда не смогу посмотреть на яичницу! Рорк молча шел по дорожке рядом с Евой. Он достаточно хорошо знал свою жену, чтобы понимать: сосредоточенность на местном колорите помогает ей отвлечься от тревог и страхов. Она еще не готова к поездке в Даллас и к тому, что ее там ожидает. Над дверями высотой в десять футов красовались покрытые белой краской рога какого-то животного. Покуда Ева звонила в дверь, Рорк размышлял о характере человека, наслаждавшегося подобными украшениями. Через несколько секунд дверь открылась, и перед ними предстало воплощение старого американского Запада. Мужчина был смуглым, высоким, как гора, и широким, как река. На нем были грязные сапоги с острыми носами, жесткие темно-фиолетовые джинсы и рубашка в выцветшую красно-белую клетку. Тусклые седеющие волосы были зачесаны назад, а хмурое багровое лицо пересекали морщины. – Вы копы из Нью-Йорка? – заговорил он голосом, напоминающим тарахтение гравия в глубоком ведре. – Лейтенант Даллас. – Ева показала значок. – А это мой помощник… – Я вас знаю. – Мужчина указал на Рорка толстым, как сарделька, пальцем. – Вы Рорк, а никакой не коп. – Верно, – признал Рорк. – Зато я женат на копе. – Да. – Мужчина хмуро посмотрел на Еву. – Теперь я узнаю и вас. – Казалось, он с трудом сдерживается, чтобы не плюнуть. – Меня зовут Джейк Т. Паркер, и я не обязан с вами разговаривать. Кстати, мои адвокаты советовали мне этого не делать. – Сейчас закон действительно не обязывает вас говорить со мной, мистер Паркер. Но все может измениться, и тогда адвокаты посоветуют вам совсем другое. Паркер подцепил широкими пальцами петли на джинсах, и покрытый царапинами ремень громко скрипнул. – Чтобы этого добиться, вам понадобится много времени. – Боюсь, что так, сэр. А вы задумывались о том, скольких еще людей может за это время убить Джулианна? – Я уже больше двенадцати лет не имею с ней ничего общего. Здесь я обрел покой и не желаю, чтобы нью-йоркский коп, да еще женщина, являлся сюда и кидал мне грязь в лицо. – Я здесь не для того, чтобы кидать грязь, мистер Паркер. Не для того, чтобы судить вас. Я приехала получить сведения, которые могут помочь мне остановить Джулианну. Она вполне способна забрать еще несколько жизней. Думаю, одна из них может оказаться вашей. – Грош цена тому, что вы думаете. Эта девушка для меня всего лишь призрак, а я для нее – и того меньше. Ева достала из сумки фотографии. – Это Уолтер Петтибоун и Генри Мутон. Они тоже для нее ничего не значили. У них были семьи, мистер Паркер. У них были жизни. Она уничтожила все. Он посмотрел на снимки и отвел взгляд. – Ее не следовало выпускать из тюрьмы. – В этом я с вами согласна. Один раз я уже отправила Джулианну за решетку и прошу вас помочь мне сделать это снова. Паркер снял с крючка на внутренней стороне двери грязную широкополую шляпу, нахлобучил ее на голову, потом шагнул через порог и закрыл за собой дверь. – Простите мое негостеприимство, но я не желаю говорить о ней в моем доме. Поговорим снаружи. Все равно я хотел взглянуть на стадо. Ева достала темные очки – яркое солнце слепило ей глаза. – Джулианна никак с вами не контактировала все эти годы? – Я ничего не слышал о ней с тех пор, как она ушла из дому, когда ей стукнуло восемнадцать. В тот день Джулианна рассказала матери о том, что было между нами, и рассмеялась мне в лицо. – А вы не знаете, поддерживала она связь с матерью? – Не знаю. Я и сам не получал никаких известий от Кары после того, как она оставила меня. Слышал, что она работает на какой-то ферме. Решила устроиться как можно дальше от меня. Ева кивнула. Ей было известно местопребывание Кары Данн Паркер Роуэн. Четыре года назад Кара снова вышла замуж и отказалась говорить с Евой о своей дочери, заявив, что Джулианна для нее мертва. Ева догадывалась, что Джулианна испытывает к матери такие же чувства. – Вы изнасиловали Джулианну, мистер Паркер? Его лицо напряглось, словно старая кожа, натянутая на барабан. – Нет. То, что я сделал, и так достаточно скверно, лейтенант. – Он задержался у загона, поставив ногу на нижнюю перекладину изгороди. – Было время, когда я возлагал всю вину на нее. Лишь потом я понял, что сам во многом виноват. Мужчина пятидесяти с лишним лет не имеет права касаться пятнадцатилетней девчонки. Этому нет оправданий. – Значит, вы ее коснулись? – Да. – Паркер расправил массивные плечи, словно сбрасывая груз. – Я расскажу вам, как все было. Джулианна любила расхаживать по дому почти голышом, забиралась ко мне на колени и называла папочкой, хотя произносила это слово вовсе не по-детски. – Он стиснул зубы и отвернулся. – Ее собственный отец был человеком суровым, но, по словам Кары, обожал эту девочку. Во всех проступках Джулианны он винил мать. Я любил мою жену. – Он снова посмотрел на Еву. – Она была хорошей женщиной – честной, доброй и богобоязненной. Единственной ее слабостью была дочь. Джулианна умела пускать пыль в глаза. – Она вас провоцировала? – Еще как! В пятнадцать лет она уже знала, как обвести человека вокруг пальца и получить то, что ей нужно. Я не должен был этого допускать, не должен был так смотреть на нее и думать о ней! Я знал, что это ведет прямиком в ад, но не мог остановиться. А может, тогда и не хотел… Однажды вечером, когда жена была на собрании женского клуба, Джулианна вошла в кабинет и устроилась у меня на коленях. Не стану вдаваться в подробности – скажу лишь то, что я ни к чему ее не принуждал. Но я перешел черту, которую мужчина не должен переступать. – Вы были с ней в интимных отношениях? – Да. В тот вечер и в течение почти трех лет после этого. Джулианна очень ловко все устраивала. Она уговаривала мать пойти с подругами на воскресную распродажу, а я ложился в супружескую постель со своей падчерицей. Бог свидетель, я был безумно влюблен в нее, и верил, что она чувствует то же самое. – Он покачал головой, словно удивляясь собственной глупости. – За эти три года она вытянула у меня кучу денег, я купил ей машину – и вообще покупал все, что она просила. Я говорил себе, что, когда Джулианна подрастет, я оставлю ее мать и уеду с ней. Конечно, я был дураком, но я свыкся с этой мыслью. Куда труднее было свыкнуться с грехами, которые я совершил. Ева подумала, что, если бы он дал показания на процессе Джулианны и был бы тогда так же откровенен, все могло бы сложиться иначе. – После ареста и во время процесса она заявляла, что вы ее изнасиловали и принуждали к сожительству, используя это для смягчения приговора. А вы даже не пытались опровергнуть ее показания и защитить себя. – Нет, не пытался. – Паркер посмотрел на Еву из-под полей шляпы. – Вы когда-нибудь совершали поступки, лейтенант, которых стыдились настолько, что у вас язык немел от страха? Ева подумала о Далласе и о том, что таилось там. – Я знаю, что такое страх, мистер Паркер. – Я боялся ее, боялся того, в кого она меня превратила. Если бы я рассказал все, как было, то все равно остался бы взрослым мужчиной, связавшимся с несовершеннолетней дочкой собственной жены. Тогда я и начал осознавать свою ответственность. Тем, кого убила Джулианна, я ничем не мог помочь. А на процессе… Так или иначе, ее слово было бы против моего. На месте присяжных я бы поверил ей. – Она проявляла склонность к насилию, когда жила с вами? Паркер с горечью усмехнулся: – Характер у нее был еще тот. Она умела ударить в самое больное место и при этом оставалась холодна как лед. Теперь я понимаю, что Джулианна ненавидела меня с тех пор, как я начал встречаться с ее матерью. Ненавидела за то, что я мужчина, что я имею какую-то власть над ней, и не успокоилась, пока не одержала надо мной верх. А потом унизила меня, потому что я был слаб, унизила мать за то, что она любила меня. Джулианна ушла из дому, оставив нас сломленными навсегда. Этого она и добивалась. – Вы не остались сломленным, – возразила Ева. – Вы смогли заново построить свою жизнь, и Джулианна это знает. А она всегда довершает неоконченные дела, мистер Паркер. – Думаете, она станет охотиться на меня? – Да. Рано или поздно. Вам нужно соблюдать осторожность – тщательно проверять каждого нового работника. Было бы разумно обратиться в местную полицию, чтобы они знали, кого им следует искать. Паркер посмотрел на свои сапоги и покачал головой: – Этой девчонке не терпелось отряхнуть с ног пыль Техаса. Не могу себе представить, чтобы она вернулась сюда и попыталась убить человека, который значил для нее меньше, чем эта пыль. Но мне уже шестьдесят шесть, а в таком возрасте понимаешь, что нельзя сидеть, почесывая задницу, и ждать, пока змея заползет тебе в штаны. Я подумывал съездить в Европу и поглазеть на тамошних лошадок. Может быть, стоит сделать это пораньше. – Буду вам признательна, если вы сообщите мне, куда поедете и когда. Он снова посмотрел на Еву: – Вы собираетесь добраться до нее, верно? – Да, сэр. – Верю. Но не думаю, что мои слова помогут вам это сделать, и что Джулианна станет тратить на меня время. Я был у нее не первый. – Откуда вы знаете? – Она не была девственницей, когда в тот вечер уселась мне на колени. – Вам известно, с кем она была до вас? Паркер переминался с ноги на ногу. – Одно дело говорить о себе, а другое – сплетничать о ком-то еще. – Это не сплетни, а расследование убийства! – Ладно-ладно, нечего так пыхтеть. – Паркер надул щеки. – Подозреваю, что Джулианна путалась с Чаком Спрингером. Ее мать волновалась из-за этого, но потом он стал ухлестывать за одной из девочек Ларсена, и все вроде улеглось. Они были еще детьми, и я не придавал этому значения. А когда я связался с Джулианной, то и вовсе не обращал внимания ни на кого, кроме нее. – Вы знаете, где я могу найти этого Чака Спрингера? – Чак один из моих рэнглеров. Но он женат, и у него маленький сынишка. – Что такое «рэнглер»? Ковбой? Паркер усмехнулся и поправил поля шляпы. – Нью-Йорк! – фыркнул он, покачав головой. – Что еще может значить слово «рэнглер», если не «ковбой»? – Я бы хотела поговорить с ним. Паркер вздохнул. – Тогда поехали к нему. – Он кивнул в сторону лошадей за оградой. – Здесь есть неплохие лошадки. Вы ездите верхом? – Только на тех, у кого не больше ног, чем у меня, – ответила Ева, заставив Паркера расхохотаться. – А вы? – спросил он у Рорка. – Мне приходилось ездить. Ева застыла, как вкопанная. – Ты ездил верхом на лошади? – И, как видишь, остался жив. Даже получил удовольствие. Возможно, тебе тоже понравится. – Едва ли. – Главное – сразу показать им, кто босс, – сказал ей Паркер. – Они больше и сильнее – как же я могу оказаться боссом? Паркер усмехнулся и крикнул одному из работников: – Где Спрингер? – На восточном пастбище. – Поездка туда – сплошное удовольствие. – Паркер прищелкнул языком. – Я мог бы посадить вас на славную спокойную лошадку. – Попробуйте потом доказать, что вы не угрожали офицеру полиции! – Вы мне нравитесь, лейтенант. Ладно, возьмем джип. Еве казалось, что Рорк наслаждается поездкой. Но ей не доставляло никакого удовольствия трястись по равнине, усеянной рытвинами, кучами навоза и другими неприятностями, которые могли таиться в высокой траве. Вскоре она увидела еще один джип примерно в полумиле от них и трех всадников, едущих вдоль изгороди. Паркер поехал им навстречу, громко сигналя. Стадо с мычанием расступилось. – Нужно поговорить, Чак! Высокий костлявый мужчина в ковбойской униформе, состоящей из клетчатой рубашки, джинсов, широкополой шляпы и сапог, подъехал к ним. Ева осторожно придвинулась к дальней дверце джипа. – Эта леди – лейтенант Даллас, коп из Нью-Йорка. Ей надо с тобой побеседовать, Чак. – Со мной? – На его загорелом продолговатом лице отразилось удивление. – Я никогда в жизни не был в Нью-Йорке. – Вас ни в чем не обвиняют, мистер Спрингер, но вы могли бы помочь мне в расследовании. – И как ей расспрашивать его, когда он все еще сидит на лошади? – Не могли бы вы уделить мне несколько минут? – Ну, если босс хочет… С поразившей Еву легкостью Спрингер спешился, скрипнув седлом. Лошадь сразу опустила голову и начала щипать траву. – Это касается Джулианны Данн, – начала Ева. – Я слышал, что она вышла из тюрьмы. Говорят, она уже успела убить человека. – Трех человек, – поправила Ева. – Вы знали ее, когда она жила в этих местах? – Да. – А после ее отъезда вы контактировали с ней? – Нет. – Вы были друзьями? – Не совсем. Ева сделала паузу, решив, что техасский ритм беседы отличается от нью-йоркского. – Кем же вы тогда с ней были, мистер Спрингер? – Я знал ее. Джулианна была падчерицей моего босса. С тех пор, как она уехала, я ни разу ее не видел. Босс, у меня сегодня еще много дел. – Лейтенант Даллас выполняет свою работу, Чак. Если ты думаешь, будто я стану сердиться из-за того, что произошло между тобой и Джулианной, когда вы были сопливыми подростками, то забудь об этом. Ты знаешь меня достаточно хорошо и знаешь, что со мной случилось. – Он помедлил, а Чак нахмурился, уставясь на свои сапоги. – По-моему, ты не таишь на меня зла из-за этого. Лейтенант хочет знать, спал ли ты с Джулианной. Ева с любопытством наблюдала, как Спрингер краснеет под загаром. – Я не могу говорить о таких вещах с женщиной. Ева показала значок: – Тогда говорите с полицейским. – Мистер Паркер, – вмешался Рорк, – не могли бы вы пройтись со мной по полю? У меня есть ранчо в Монтане, и мне интересно посмотреть, как у вас идут дела. – Только смотрите под ноги, – предупредил Паркер, выходя из машины. – А ты, Чак, делай то, о чем тебя просят. Так как Еве казалось глупым оставаться в джипе одной, она рискнула выйти. Лошадь сразу же подняла голову, задев ей плечо, и Ева с трудом удержалась, чтобы не оттолкнуть ее кулаком. – Он просто интересуется, нет ли у вас чего-нибудь, повкуснее травы. – Чак провел рукой по носу лошади. – Всегда надеется на подачку. – Объясните ему, что у меня ничего нет. – Ева шагнула в сторону, встав таким образом, чтобы Чак находился между ней и лошадью, которая насмешливо заржала. – Расскажите мне о Джулианне. – Тогда мне было всего шестнадцать. – Он сдвинул шляпу на затылок и снял шейный платок, чтобы вытереть пот со лба. – В таком возрасте парень думает не мозгами, если вы понимаете, о чем я. – Вы занимались с ней сексом? – Однажды Джулианна пришла в конюшню, где я прибирался. На ней была рубашка в обтяжку и шортики. Выглядела она потрясно. Ну, мы начали дурачиться, а потом… – Он снова посмотрел на свои сапоги. – Тем летом мы часто тайком выскальзывали из дома и занимались любовью на сеновале. А после она стала приходить ко мне домой, залезая в окно. Сначала все было здорово, но я знал: если моя мать узнает, она спустит с меня шкуру заживо. К тому же вокруг были и другие девчонки, а Джулианна не давала мне даже посмотреть в их сторону. Это начало меня раздражать. – И вы порвали с ней? – Один раз попытался, но она вцепилась в меня, как дикая кошка. Царапалась, кусалась… Джулианна заявила, что ее никто не может бросить. Она выглядела, как безумная, и напугала меня до смерти. Потом она стала плакать, умолять – ну и все началось заново. А на следующий день Джулианна явилась прямиком в мой дом, вошла в кухню и заявила матери, что я с ней спал, и что, если меня куда-нибудь не отошлют, она все расскажет отчиму, и моего отца уволят. – К удивлению Евы, Чак улыбнулся. – Но маму было не так легко запугать даже дочке босса. Она запретила Джулианне приходить в ее дом без приглашения и сказала, что не станет терпеть, чтобы какая-то маленькая шлюшка угрожала ее семье. А потом велела ей убираться, предупредив, что поговорит с ее матерью. – И поговорила? – Думаю, что да, так как у мамы слово с делом не расходилось. Она ничего мне не рассказывала, но в то лето Джулианна больше и близко не подходила к конюшням. А я целый месяц просидел под домашним арестом и выслушал лекцию, от которой у меня уши горели. – А после лета? – Я больше ни разу не разговаривал с Джулианной. Но однажды она подошла ко мне, когда я прогуливался с девушкой, и с усмешкой произнесла оскорбительное замечание насчет чувствительной части моего тела. Еще как-то раз я обнаружил в своей кровати дохлого скунса – наверняка это было ее рук дело. Ну а потом… – Да? – Я никогда никому об этом не рассказывал. Вечером, накануне моей свадьбы, Джулианна позвонила мне. Она сказала, что хочет меня поздравить, но говорила таким тоном, словно, прошу прощения, посылала меня к такой-то матери. Джулианна заявила, что знает, как я буду думать о ней в брачную ночь, что она тоже будет обо мне думать, и хотела бы иногда навещать меня и говорить о старых временах. Я знал, что она в тюрьме. Меня ее звонок расстроил, но я не видел смысла кому-то о нем рассказывать. На следующий день я женился. – И с тех пор она вам больше не звонила? – Нет, но на прошлый Валентинов день я получил посылку. Внутри оказалась дохлая крыса – судя по виду, отравленная. Об этом я тоже никому не рассказывал – просто выбросил ее. Мэм, мне было всего шестнадцать, когда мы возились в сене пару летних месяцев! Теперь у меня жена и сын, а скоро появится второй ребенок. Что ей может быть нужно от меня спустя столько лет? – Он отверг ее, – сказала Ева Рорку, когда они сели в свою машину. – Единственный раз Джулианна связалась с парнем своего возраста – и перестала быть ему нужна раньше, чем он ей. К тому же его мать выставила ее за дверь. Перенести две такие пощечины она никак не могла. – Будь Джулианна нормальной девочкой, она бы переживала какое-то время, а потом все забыла. Но вместо этого она соблазнила отчима. Пожилых людей легче контролировать – они не замечают твоих пороков. – Джулианна не только соблазнила отчима, но и использовала секс, чтобы окончательно раздавить его и свою мать. Секс для нее – орудие наказания. До убийства она еще не додумалась, но это был всего лишь вопрос времени. К чему убивать тех, кто и так уничтожен? Джулианна добилась того, что хотела, но не забыла, как ее отвергли. Ева не помнила, что испытывает пятнадцатилетняя девушка. Неудивительно – она ведь никогда не была нормальным подростком. Впрочем, как и Джулианна Данн. – Она позвонила Чаку накануне свадьбы, – продолжала Ева. – Специально, чтобы расстроить его, и знать, что он не сможет не думать о ней в брачную ночь. – Что ты собираешься со всем этим делать? – Чак беспокоится о семье, поэтому, думаю, будет сотрудничать с местной полицией. Паркер пообещал мне усилить охрану ранчо. Я побеседую со здешними копами и прослежу, чтобы они выполняли свою работу. А потом выполню мою – и найду ее. – Значит, мы возвращаемся в Нью-Йорк? Ева посмотрела в окошко. – Нет. – Она закрыла глаза. – Мы едем в Даллас. |
||
|