"Преодолевая препятствия" - читать интересную книгу автора (Робертс Памела)

8

Габриелла мчалась домой, не чувствуя привычного груза свинцовой усталости не от количества сделанного за день, а от гнетущего ощущения пустоты. Сегодня все было иначе. Сегодня ее ждал спокойный и приятный вечер с отцом, внезапно, похоже, решившим завершить затянувшийся траур и вернуться к жизни. А потом… о, потом, когда он уснет, она наденет что-нибудь сексуально-обольстительное и спустится вниз, в номер четыре, где ее встретит и примет в свои нежные и сильные объятия он, Хэнк… Хэнк Сандерс, а не мерзавец Арти.

И будь она проклята, если потратит эти драгоценные часы на разговоры!

После — да, возможно. Но не до того, как еще раз, и хотелось бы не один, вкусит сладость его любви.

Любви? Эй, детка, очнись и подумай, что за ерунду ты несешь! — строго приказала она себе, но поспешила отмахнуться от благоразумных увещеваний.

Да, любви. Он сказал, что любит меня! Так красиво сказал… И я ему верю, отозвался мягкий голос ее истинного «я» — ласкового, нежного, полного светлых надежд и ожиданий, того самого, который она старательно подавляла в себе эти долгие и тяжелые последние годы.

И отлично. Он не лгал. Только любит он не тебя, а трахать тебя. А это немножко другое, милая…

Не немножко, а совсем другое. Не думай, что я этого не понимаю.

Ну так тогда и не веди себя подобно изголодавшейся по любви дуре.

Это почему же? Я действительно изголодалась по любви. Мне двадцать шесть, даже с половиной, а меня так никто еще и не любил, кроме отца.

А как же твой драгоценный Арти? Высокий светловолосый красавец, по которому ты с ума сходила?

Ха! Нашла о ком вспомнить! Уже даже я поняла, что никакой любви между нами не было.

Это я его любила, я! А он… Да что говорить! Ты сама отлично все знаешь.

Неизвестно, до чего бы довела ее эта внутренняя беседа, полная разногласий, если бы впереди не замаячил мотель.

Черт, опять половина лампочек на вывеске не горит, заметила Габриелла, моментально объединив обе половины своего «я». Наверное, и на шоссе не лучше дело обстоит. Никудышный из меня управляющий… У Сэмми все всегда пребывало в полном порядке, поэтому к ней и не ленились заезжать.

Так оно и было. Но не только постоянная и неустанная забота о бесконечных мелочах, создающая ощущение комфорта и почти домашнего уюта, обеспечивала непрерывный поток постояльцев, а значит, и долларов в их мотель. Нет, главным, безусловно, была сама Сэмми — вечно улыбающаяся, веселая, оживленная, всегда готовая перекинуться словечком, пойти навстречу…

Каково же было горе постоянных клиентов — шоферов-дальнобойщиков — при известии о ее трагической гибели! Они еще некоторое время продолжали сворачивать с основного шоссе, чтобы заночевать в знакомом месте, пытаясь хоть таким образом оказать моральную, да и финансовую поддержку убитому скорбью вдовцу и его дочери. Но постепенно эти визиты становились все реже и реже, пока не прекратились совсем.

Габриелла прекрасно понимала, что их отпугивало ее унылое выражение лица, зачастую залитое слезами. Но ничего поделать с собой не могла. Она ведь не планировала провести свою жизнь в крошечном мотеле посреди канзасских степей. Нет, тысячу раз нет!

Она покинула отчий дом через четыре года после того, как Сэмми стала ее второй матерью, перебралась в Остин, столицу Техаса, выучилась на секретарских курсах и устроилась в окружную прокуратуру. У нее были интересная работа, очень приличная зарплата и возможность удовлетворять свои желания и стремления. Она проработала помощником референта главного прокурора мистера Борленда почти четыре года, когда тот принял на должность своего второго заместителя некоего Артура Дилана. Ее Арти…

Высокий, накачанный, красивый, остроумный и бесконечно обаятельный, он в первую же неделю свел с ума весь женский персонал. Дилан был настолько хорош, что Габби, никогда не ценившая себя по достоинству, даже не надеялась на внимание этого великолепного представителя мужской половины рода человеческого. Но вскоре выяснилось, что она ошиблась.

Через два месяца все дамы единодушно пришли к выводу, что Дилан либо имеет любовницу, поглощающую всю его энергию, остающуюся после четырнадцатичасового рабочего дня, либо опасается за свою репутацию, либо попросту интересуется не женщинами. Но тут Габриеллу вызвали на другой этаж, где находился кабинет второго заместителя, и попросили временно заменить его внезапно заболевшего секретаря.

Она сидела за столом и бойко строчила в стенографическом блокноте, а Дилан, диктуя, расхаживал по кабинету и искоса поглядывал на ее обтянутые чулками цвета загара стройные ноги. Габриелла была девушкой скромной и юбки носила не выше колена, но то, что являлось глазу, вызывало неодолимое желание взглянуть выше.

Так начался их роман, ставший предметом широкого обсуждения. Но поскольку оба были свободны и имели полное право любить, кого пожелают, то никакого внимания на праздную болтовню и недоброжелательные, а часто и попросту злобные сплетни и вымыслы не обращали.

Габриелла полюбила впервые в жизни и буквально задыхалась от огромности счастья. Самый красивый, самый умный, самый красноречивый и самый обаятельный — в общем, единственный на всем земном шаре — мужчина принадлежал ей!

Артур Дилан ухаживал красиво. Он непрестанно говорил ей о своих чувствах, осыпал ее комплиментами, посылал цветы и дорогие коробки обожаемого ею шоколада, водил в рестораны и на концерты, провожал до дома. Но прощался всегда на пороге, по-старомодному изысканно поцеловав руку.

Она была одновременно очарована и разочарована его сдержанностью. С одной стороны, ей льстило такое уважение, почти преклонение перед ее чистотой. Ибо она и в самом деле была чиста и невинна — ни один мужчина еще не смущал ее покоя ни в прямом, ни в переносном смысле. Но с другой… о, с другой — даже эти безобидные поцелуи оставляли ее бездыханной и смутно жаждущей продолжения.

Габриелла, естественно, знала о сексе почти все по многочисленным рассказам подружек и, хотя не спешила отведать его радости с первым встречным, но Арти… Арти — не первый встречный. Ему и только ему она готова была подарить свою девственность, с ним и только с ним впервые вкусить сладость любовного безумия…

А он все не спешил перейти к главному, хотя постепенно ритуал прощального целования руки дополнился поцелуем в губы. И Габриелла, прижимаясь к нему, ощущала возбуждение его плоти и чуть не с ума сходила, мечтая, чтобы он поднялся с ней в квартирку, швырнул на кровать и сделал все то, о чем она до сих пор только слышала.

Так продолжалось несколько месяцев. И наконец в один из теплых осенних вечеров Арти пригласил ее в только что открывшийся ресторан французской кухни, попасть куда было практически невозможно. И там, глядя на нее, сияющую счастьем любви, взял за руку и попросил закрыть глаза. Она покорилась и с трепетом ощутила прохладное прикосновение металла, а затем жгучее — его губ.

— Моя испанка… Моя прекрасная Кармен… — шепнул Арти. — Можно открывать.

Габриелла подняла длинные ресницы и…

— О, Арти!..

На безымянном пальце левой руки сияло и сверкало кольцо с бриллиантом.

— О, Арти!.. — повторила она, не отрывая благоговейно-восхищенного взгляда от роскошного произведения ювелирного искусства. — Это… это слишком дорогой подарок. Я не могу принять его…

— Можешь, если согласишься стать моей женой, — улыбаясь, ответил Дилан.

Габриелла вскинула на него глаза и внимательно посмотрела, по лицу пытаясь прочесть, не ослышалась ли она.

— Женой?

— Да, дорогая, красавица моя, испанка моя. Я прошу тебя оказать мне честь и выйти за меня замуж! — страстно и одновременно торжественно ответил Арти.

Габриелла не в состоянии была вымолвить ни слова, но ее лицо все сказало лучше любых слов. Она просияла, расцвела такой улыбкой, что ему пришлось полушепотом добавить:

— Думаю, нам пора уходить. Если в принципе у тебя нет возражений, то, полагаю, подробности стоит обсудить в менее людном месте.

Только тут к ней вернулся голос.

— Да! О да, Арти, любимый мой! Тысячу раз да!

На следующее утро она проснулась не счастливейшей на свете девушкой, а счастливейшей на свете женщиной.

Они договорились пожениться весной, в начале марта…

А потом… потом случилась трагедия с Сэмми. Габби примчалась к отцу и уже не смогла его покинуть. Арти несколько раз приезжал, уговаривал ее вернуться в Остин, говорил, что не может жить без нее, что мечтает об их будущей совместной жизни, когда она станет лучшим украшением его нового дома.

— Я собираюсь выставить свою кандидатуру на пост генерального прокурора. Мне нужно, чтобы ты была рядом, представляла меня, поддерживала, — снова и снова повторял он.

Для молодого Я честолюбивого карьериста действительно необходима была спутница умная, красивая, тактичная и внимательная, думающая и заботящаяся лишь о муже и его продвижении, занимающаяся укреплением его позиций у влиятельных отцов города и крупных финансистов. Габриелла идеально подходила на эту роль. Она обладала всеми требуемыми качествами и, кроме того, еще изумительным голосом, способным привлекать и пленять всех и каждого. К тому же он любил ее. Любил больше всего на свете. Почти больше всего… кроме своей карьеры.

Но она категорически отказывалась покинуть отца до окончания процесса, назначенного на апрель.

— Давай перенесем свадьбу на май, — предложила она.

Ей было тяжело, очень тяжело откладывать свадьбу. У нее ведь даже платье уже было готово — восхитительный струящийся поток белоснежного бархата, отделанный пеной шифона, настоящее чудо дизайнерского гения.

Арти нехотя согласился и уехал. Вернулся только тогда, когда Габби срывающимся от ужаса голосом рассказала, как отец едва не покончил с собой.

Они сидели в «Трех подковах», пока Рауль Маскадо спал, одурманенный большой дозой снотворного.

— Габби, малышка моя, испаночка моя, — уговаривал Арти, — это не твоя обязанность следить за ним. Для этого есть специальные учреждения. Склонность к самоубийству свидетельствует о подвижке психики. Ты это знаешь не хуже меня. Вспомни, сколько дел подобных персонажей проходило через наши руки…

— Арти! Он не персонаж, как ты говоришь! Он мне отец! — яростно выкрикнула Габриелла, пораженная черствостью жениха. — Он пожертвовал ради меня и Джерико несколькими годами жизни и счастья, растил нас один, без матери! Он имеет право рассчитывать на мою привязанность и благодарность!

— Я тоже имею право рассчитывать на твою привязанность, — заявил Дилан. — Ты моя будущая жена и твое место со мной, а не в этой дыре.

— Я знаю, Арти, любимый, знаю! Но пойми, прошу, я не могу, не могу бросить его в таком состоянии… и сдать в психиатрическую лечебницу тоже не могу, — с мукой в голосе проговорила Габриелла, схватив его руку и сжав ее. — Ведь его отчаяние так естественно…

— Что ж… — Он освободил руку из ее пальцев и неожиданно ледяным тоном заявил: — В таком случае, полагаю, мне не остается ничего другого, как поставить тебя перед выбором: или он, или я. Ты мне нужна сейчас, а не через год, два или неизвестно сколько, когда у твоего отца пройдет эта нездоровая тяга к драматическим представлениям.

Габриелла смотрела на него во все глаза и не узнавала. Это был не он, не ее Арти, такой чуткий, мягкий, любящий и все понимающий, а какой-то бездушный, холодный незнакомец.

— Что… что ты такое говоришь? — прошептала она.

И он повторил все слово в слово.

Она не сдержалась, влепила ему пощечину, ни слова не говоря, поднялась, повернулась и вышла. А на следующее утро узнала, что Артур уехал, но лишь после того, как нашел утешение в объятиях Джуди, которая весь вечер крутилась около них, строя ему глазки и выпячивая свой силиконовый бюст восьмого размера.

Она бы, наверное, простила его. Конечно, простила… Потому что продолжала любить самозабвенно, до умопомрачения… Но все та же Джуди не преминула как-то вечером показать ей выпуск «Остин сегодня» с цветными фотографиями церемонии бракосочетания молодого, но перспективного помощника прокурора Артура Дилана и дочери его босса Милены Борленд.

Жизнь для нее закончилась. Потянулись сначала черные, а потом серые унылые, неотличимые один от другого часы, складывающиеся в дни, недели, месяцы. Резкая, почти нестерпимая боль постепенно притупилась, но осталась сидеть в сердце саднящей занозой. И так длилось почти три года, до того вечера три дня назад, когда Хэнк Сандерс, внешне практически копия Роберта, вошел в мотель и разбередил незажившую рану…


Но обо всем этом Габриелла сейчас не думала. В настоящий момент ее волновал только предстоящий вечер. Она нетерпеливым взглядом окинула парковочную площадку перед мотелем, обогнула его сзади и убедилась, что Хэнк еще не вернулся.

Черт бы побрал тебя, Дуг Бреннан! — раздраженно подумала она. Есть у тебя совесть или нет? Заставляешь парня вкалывать до темноты. За лишний доллар готов чуть ли не удавить другого, скряга несчастный.

Она поднялась на второй этаж, заглянула к отцу, который, против обыкновения, не лежал, а сидел в кресле и читал, быстро приняла душ и направилась а кухню.

Ей хотелось сделать что-нибудь простое, но вкусное, чтобы порадовать и отца, и Хэнка, который, ясное дело, вернется голодным. Тихо напевая себе под нос, она приступила к приготовлению бараньего филе с соусом «Адобо» по старинному рецепту бабки Маскадо, несколько скорректированному ею самой. Отец его просто обожал. И Хэнку оно непременно понравится. Чудесное сочное мясо подкрепит его после тяжелого дня у Дуга, придаст новых сил, а жгучий соус…

Габриелла смущенно улыбнулась, поняв, что подтолкнуло ее к выбору именно этого рецепта. О да, жгучий соус распалит его желание и страсть. У них будет длинная и жаркая схватка, и ему понадобится и то, и другое, и третье.

Проследив за ходом своих мыслей, она подумала: «Ай да тихоня! Ай да скромница Габби!». И серьезно посоветовала себе: «Не увлекайся! Опасно! Помни, он с тобой всего на несколько дней, и то лишь благодаря случайности».

Но сердце не слушало советов трезвого разума, а ликующе пело, радуясь возрождению к жизни и любви. Да-да, любви. Потому что то, что цвело сейчас в нем, было так похоже на ощущения, пережитые ею с Арти в те дни, когда ничто еще не предвещало ужасного конца.

Шум машины привлек ее внимание. Габриелла подскочила к окну, надеясь увидеть своего возлюбленного, и замерла с ложкой в руке. Из допотопного черного «кадиллака» вылезли двое мужчин, огляделись и направились к входу.

Господи, как некстати!

Она быстро убавила огонь, сорвала фартук и бегом кинулась вниз, так что у стойки регистрации оказалась одновременно с прибывшими.

— Добрый день. Чем могу быть вам полезна? — стараясь спрятать свое огорчение и быть любезной, осведомилась она.

— Номер на двоих, — кратко произнес тот, что повыше, окинул ее оценивающим взглядом и быстро посмотрел на своего спутника. Тот коротко кивнул. — Тихо тут у вас, — продолжил он. — Народу никого. Мы, пожалуй, отдохнем до утра.

Габриелле вдруг стало не по себе. Но она подавила неприятное трепыхание в желудке, протянула им регистрационную книгу и холодно сказала:

— С вас двадцать пять долларов.

— Двадцать пять? — удивился первый. — А на рекламе там, на шоссе, сказано двадцать.

— Это за одноместный, — отрезала она. — Ну так что, берете или поедете искать то, что вам по карману?

— Приятель, она, кажись, нас за дешевку держит, — заметил второй, пониже, и злобно взглянул на нее.

— Брось, не заводись, — отозвался первый. — Леди немного не в духе, вот и все. Видишь, у нее дела идут неважно. Кроме нас, никого нет. — И снова последовал обмен взглядами.

Трепыхание в желудке Габриеллы переросло в тошноту. Она инстинктивно посмотрела в окно, словно ища помощи, но там, естественно, кроме двух машин — ее и прибывших — не было никакой другой.

Не глупи, сказала она себе, чего перепугалась? В первый раз как будто с хамами сталкиваешься.

Она взяла деньги и сняла с доски ключ.

— Номер семнадцать, по коридору налево, последняя дверь.

Низкий потянулся словно бы за ключом и поймал ее руку. Угрожающе глядя ей в глаза, прошипел:

— А ну-ка, детка, подойди поближе. — И с силой дернул так, что ей волей-неволей пришлось выйти из-за стойки. — Я тебе не нравлюсь, да? Не нравлюсь?

Она попыталась высвободить руку, но безрезультатно. Кинула испуганный взгляд на высокого, но не увидела на его лице ничего хорошего.

Габриеллу охватила паника. Ей захотелось заорать во все горло, завизжать так, чтобы услышали в Хоупе, но страх парализовал ее. Похоже, низкий ясно прочел это ее желание, потому что резко развернул к себе спиной и зажал рот.

— Я держу ее, Гарри, — сказал он. — Взял ключ? Иди открывай номер. С ней я сам справлюсь.

Она корчилась, тщетно пытаясь вырваться из его железных объятий. Гарри уже открывал дверь в дальнем конце коридора, а низкий тащил ее в том направлении. Втроем они ввалились в номер, и Гарри захлопнул дверь. Повалив свою жертву на кровать и по-прежнему зажимая ей рукой не только рот, но частично и нос, низкий принялся срывать с нее одежду.

Габриелла боролась изо всех сил, извивалась, царапалась, мотала головой, чтобы освободить рот и укусить, но силы быстро убывали. Низкий почувствовал это и слегка ослабил хватку. Она немедленно воспользовалась его мгновенной оплошностью, вцепилась зубами ему в руку и заорала что есть мочи. Низкий взревел от ярости и боли, но высокий Гарри не растерялся и нанес ей сокрушительный удар по голове. В глазах Габби потемнело, на черном фоне поплыли красные круги. Потом все исчезло…

Сознание возвращалось к ней медленно. Голова болела, но не очень сильно. Издалека, словно из-под воды, доносились какие-то голоса. Они не ушли! Они все еще здесь! Ужас продолжается!

Господи, почему ты не дал мне умереть? За что мне такое? Я не буду открывать глаза, не буду… Может, они решат, что убили меня, и уйдут?

Но не тут-то было. К ее плечу прикоснулась чья-то рука… Габриелла вздрогнула от страха и отвращения и…

И услышала знакомый голос:

— Габби. Габби, ты в порядке? Наклонившись над ней и тревожно вглядываясь в ее лицо, стояли Сэм Доуэлл и Хэнк.

— Сэм, Хэнк… — с трудом прошептала она, — как… что… где… — Лицо ее перекосилось от омерзения. — Где эти двое? Тут были двое мужчин… Они… они…

— Шшш… не продолжай, я все знаю, — успокаивающе произнес Сэм. — Они у меня в машине, в наручниках и в полной отключке. Тебе больше ничто не грозит.

— Но… — Габриелла слегка тряхнула гудящей головой, прислушалась к шуму в ней, снова тряхнула. — Я ничего не помню. Они бросили меня на кровать и хотели… хотели… — С ее губ слетел сдавленный всхлип, но она справилась с собой. — Я боролась, и мне удалось укусить одного, а потом… Нет, больше ничего не помню.

— Тебе повезло, Габби, что он вернулся вовремя. — Сэм кивнул на Хэнка. — Он и позвонил мне. Я, когда приехал, нашел их обоих в том же состоянии, что и тебя, — без сознания. Хэнк так их отделал… — Он покрутил головой, дивясь, с какой легкостью тот разделался с двумя мерзавцами. — Только что не убил. Ладно, сейчас я «скорую» вызову, отвезем тебя в больницу…

— Не надо, — поспешно остановила его Габриелла, не отрывая глаз от своего спасителя. — Не надо. А то отец с ума сойдет.

— Я уже подымался к нему, сказал, что все в порядке. Как ты себя чувствуешь? Давай все же съездим в город. Тебе нужно…

Ей пришлось-таки посмотреть на шерифа.

— Сэм, прошу, успокойся. Я в порядке. Сейчас немного полежу и встану. А завтра загляну в больницу и сделаю рентген. Ты лучше следи, чтобы эти не сбежали.

Доуэлл усмехнулся.

— Куда уж им сбежать. Они еще, думаю, с полчаса не очнутся. Ну ладно, раз не хочешь сейчас в больницу, не надо. Но завтра обязательно загляни. Ты, Хэнк, присмотришь за ней? В случае чего, звони мне, ладно?

— Конечно, — твердо ответил тот. — Пока я здесь, с ней ничего не случится. Точно.

Шериф внимательно посмотрел на молодого парня, перевел взгляд на Габриеллу, что-то как будто понял и согласно кивнул.

— Будь здорова, Габби. Счастливо оставаться, Хэнк.

Мужчины обменялись рукопожатием, и.Сэм наконец-то удалился, тихо, но плотно закрыв за собой дверь.