"Приют сердец" - читать интересную книгу автора (Хэтчер Робин Ли)Глава 23Резкий ветер со свистом вырывался из-за угла здания, задувая в лицо, пока он выходил из кареты. Вполне подходящая погода для настроения Рори. Он быстро схватился за шляпу, чтобы ее не сдуло, стремительно направляясь к двери, услужливо открытой для него улыбающимся швейцаром. – Доброе утро, мистер О'Хара, – поприветствовал он Рори. – Доброе утро, – последовал краткий ответ. Его окаменевшее лицо предупреждало служащих, что в этот день лучше обращаться к нему по крайней необходимости и большинство из них с деловым видом склонились над бумагами. Рори прошел в свой кабинет, плотно закрывая за собой дверь. Небрежно бросив шляпу на вешалку, он снял пальто и сел за стол, повернувшись затем на стуле лицом к окну. Нью-Йорк. Оживленное место, врата Америки, Монополия коммерции, промышленности, капитала и возможностей, являющееся приютом бездомных, нищих, и потерявших надежду. Рори был сыт всем по горло; он выдохся. Утром он проснулся с мыслью невыносимости этой жизни. Как только он все устроит, он уедет домой в Айдахо. Если он не нужен Бренту на «Хартс Лэндинг», то будет добывать пропитание на другом ранчо. Это не имело значения, главное выбраться из Нью-Йорка. На робкий стук в дверь последовало ворчливое «Входите». Миссис Уолтере, молодая вдова, занявшая место его секретаря, мистера Джексона, приотворила дверь ровно настолько, чтобы просунуть голову. – Я принесла вашу корреспонденцию, сэр. – Спасибо, миссис Уолтере. Положите на письменный стол. Невзрачная маленькая женщина, одетая в простое черное платье, со скромно зачесанными назад волосами, собранными на затылке в пучок, быстро повиновалась. За краткое время, проведенное здесь, она научилась распознавать дурное настроение шефа и оставлять его, по возможности, в покое до тех пор, пока не сменится его настроение. Наблюдая, как она торопится покинуть кабинет. Рори вздохнул. Бог мой! – подумал он. Я стал настоящим тираном. Нет, мне действительно, пора убираться отсюда. Просматривая конверты, он обратил внимание на небрежный почерк Мартина. Сомневаюсь, хочется ли ему узнать, что нового в «Спринг Хейвен», и все же не в силах противиться, он распечатал письмо и начал читать его. Дорогой – Когда я приеду на свадьбу, – пробормотал Рори. Как бы сильно не старался он забыть, сердце по-прежнему болело при мысли, что Бренетта выйдет замуж за кого-то чужого. Он не думал, что сможет вынести поездку на свадьбу. Снова стук. Миссис Уолтере заставила его поднять голову. – Мне очень жаль беспокоить вас еще раз, мистер О'Хара, но тут один джентльмен настаивает на разговоре с кем-то из руководства. Мистер Майклз появится гораздо позже. Не могли бы Вы поговорить с ним? Рори попытался успокаивающе улыбнуться, надеясь, уменьшить ее страх перед своим плохим настроением. – Конечно, я встречусь с ним, миссис Уолтере. Пригласите его сюда. Джентльмен, который проскользнул мимо миссис Уолтере, был, казалось, не в лучшем настроении, чем и сам Рори. На его круглом властном лице ясно читалось возбуждение. Седеющие усы подергивались, пока он пристально пристраивал очки на короткий широкий нос. Рори поднялся со стула. – Я – мистер О'Хара. Чем я могу помочь вам? – Указывая на стул напротив себя, он добавил. – Садитесь, пожалуйста. – Меня зовут Пинкам, Росс Пинкам, – сказал мужчина, устроившись и ставя на колени свой портфель. Рори кивнул и подождал, пока мистер Пинкам продолжил. – Мистер О'Хара, у моей семьи небольшой коммерческий и товарный бизнес в Южной Каролине. Мы не очень богаты, но пытались помогать соседям и друзьям чем только могли. Иногда мы продлеваем кредиты на основные предметы торговли в нашем магазине. Или, даем ссуду деньгами, под будущий урожай. – Мистер Пинкам поерзал на стуле, поправляя очки средним пальцем левой руки. Рори терпеливо ждал, гадая, куда же он клонит. Мелкому бизнесмену нет смысла проделывать столь долгий путь из Южной Каролины в Нью-Йорк, чтобы взять здесь заем. Росс Пинкам откашлялся. – Мистер О'Хара, одна из семей, которой мы пытались помогать с тех пор, как их постигли тяжелые времена, стала… в общем, они слишком уж пользовались нашей порядочностью, и так же, порядочностью других. Я стараюсь сказать следующее – они очень много заняли у всех в округе. – Боюсь, я не прослеживаю связи с нашим банком, мистер Пинкам. Эта семья занимала и у нас? – Нет, по крайней мере, насколько мне известно. Нет, мистер О'Хара, мое дело гораздо более личного плана. – Продолжайте, пожалуйста. – Ну вот, казалось, что лишение права пользования плантацией неизбежно. Мы все считали, что вдова, ее сын и брат покойного мужа вскоре останутся без крова и без гроша. И поверьте мне, в наши трудные времена плантация не сможет принести все те деньги, которые они должны вернуть. Только более мощные кредиторы выиграют от заклада имения. – Он еще раз поперхнулся. – Но затем парню удалось устроить блестящую партию с девушкой из состоятельной семьи, так что мы продолжаем ждать. Смутная тревога забилась в глубине сознания Рори. – Недавно нам обещали выплатить все долги сполна сразу после свадьбы в июне, – продолжал мистер Пинкам. – Именно это и привело меня в Нью-Йорк. Пока другие согласились потянуть чуть подольше, мы, боюсь, если не получим хоть часть наших денег сейчас, окажемся в такой же серьезной ситуации, как и… – Как и семья Адамсов, – тусклым тоном закончил Рори. Мистер Пинкам опустил глаза на руки, по-прежнему сжимая портфель. Он кивнул. – Значит, мистер Адаме пообещал кредиторам, что его тесть, Брент Латтимер, оплатит все его долги? – спросил Рори. Пинкам снова кивнул. – Мистер Пинкам, я не имею права снимать денежные средства с личного счета мистера Латтимера, а он сейчас е Джорджии, в ожидании свадьбы. А о какой сумме идет речь? Посетитель Рори открыл портфель и передал через стол папку. С сомнениями, Рори открыл ее, чтобы взглянуть на цифры. У него перехватило дыхание. – Так много? – спросил О'Хара мистера Пинкама. – Боюсь, что у Джеймса Адамса очень убедительная речь. Мы все время верили, что выплата не за горами – прямо за углом, так скажем. – Но пять тысяч долларов? – Маленькому товарному магазину? – мысленно удивился он. – Если вам он задолжал столько денег, то каким должен быть его общий долг? Мистер Пинкам пожал плечами. – Каким бы он ни был, он довольно велик, можете быть уверены. Рори повернулся на стуле к окну. Он был уверен, что Брент не подозревает о всех старых долгах и требованиях оплаты. Он понятия не имел, какое приданое, или наследство, оговорили Брент со Стюартом, но он точно знал, что вопрос о долгах не обсуждался. Хотя Стюарт никогда не притворялся, будто «Виндджэммер» является процветающей плантацией, но он произвел на всех – включая и Рори – впечатление, что вполне способен содержать жену. Предположим, что его единственный повод для женитьбы на Бренетте – ее деньги? Рори был убежден, что это именно так. Зачем еще понадобилось бы Стюарту скрывать правду? Если бы он сказал, как в действительности обстоят дела, все распознали бы в нем охотника за состоянием. Но если он действительно любит Бренетту, разве не захотел бы он рассказать ей буквально все? Разве не был бы он честным с Брентом, не сообщая ему, в каком ужасном положении находится? Рори следует выяснить правду, и он должен сделать это не откладывая. Он уедет из Нью-Йорка до конца недели. Резко повернувшись, он обратился к ошеломленному мистеру Пинкаму: – Я лично оплачу этот долг, сэр, но только при условии, что вы не сообщите остальным кредиторам. Я составлю необходимые бумаги. А сейчас извините меня, мне нужно заняться делами. |
||
|