"Приют сердец" - читать интересную книгу автора (Хэтчер Робин Ли)

Глава 23

Март 1880 – Нью-Йорк Сити.

Резкий ветер со свистом вырывался из-за угла здания, задувая в лицо, пока он выходил из кареты. Вполне подходящая погода для настроения Рори. Он быстро схватился за шляпу, чтобы ее не сдуло, стремительно направляясь к двери, услужливо открытой для него улыбающимся швейцаром.

– Доброе утро, мистер О'Хара, – поприветствовал он Рори.

– Доброе утро, – последовал краткий ответ.

Его окаменевшее лицо предупреждало служащих, что в этот день лучше обращаться к нему по крайней необходимости и большинство из них с деловым видом склонились над бумагами. Рори прошел в свой кабинет, плотно закрывая за собой дверь.

Небрежно бросив шляпу на вешалку, он снял пальто и сел за стол, повернувшись затем на стуле лицом к окну.

Нью-Йорк. Оживленное место, врата Америки, Монополия коммерции, промышленности, капитала и возможностей, являющееся приютом бездомных, нищих, и потерявших надежду. Рори был сыт всем по горло; он выдохся. Утром он проснулся с мыслью невыносимости этой жизни. Как только он все устроит, он уедет домой в Айдахо. Если он не нужен Бренту на «Хартс Лэндинг», то будет добывать пропитание на другом ранчо. Это не имело значения, главное выбраться из Нью-Йорка.

На робкий стук в дверь последовало ворчливое «Входите».

Миссис Уолтере, молодая вдова, занявшая место его секретаря, мистера Джексона, приотворила дверь ровно настолько, чтобы просунуть голову.

– Я принесла вашу корреспонденцию, сэр.

– Спасибо, миссис Уолтере. Положите на письменный стол.

Невзрачная маленькая женщина, одетая в простое черное платье, со скромно зачесанными назад волосами, собранными на затылке в пучок, быстро повиновалась. За краткое время, проведенное здесь, она научилась распознавать дурное настроение шефа и оставлять его, по возможности, в покое до тех пор, пока не сменится его настроение. Наблюдая, как она торопится покинуть кабинет. Рори вздохнул. Бог мой! – подумал он. Я стал настоящим тираном. Нет, мне действительно, пора убираться отсюда.

Просматривая конверты, он обратил внимание на небрежный почерк Мартина. Сомневаюсь, хочется ли ему узнать, что нового в «Спринг Хейвен», и все же не в силах противиться, он распечатал письмо и начал читать его.


Дорогой Рори.

Ты с трудом узнаешь имение, которое оставил. В подготовке к большой свадьбе буквально все переделывается, заменяется, переставляется, благодаря усилиям дядюшки Брента и тетушки Тейлор. (Мой отец, должно быть, переворачивается в гробу!)

Алан заявляет о своем присутствии на полях. Я могу уже заметить, что урожай будет вдвое больше прошлогоднего. Он заставляет парней и меня вкалывать, как негров, – но так же поступал и ты! – И я, честно говоря, ничего не имею против. Наверное, он мне все-таки нравится. Я сомневался, стоит ли маме выходить за него замуж, но думаю сейчас, что все было правильно. Он довольно забавный внешне, как я уже писал тебе раньше, и семья его не из знатных, насколько я слышал, но он справедлив со всеми и любит маму. Мне кажется, ты не узнал бы ее, настолько она счастлива.

Стюарт Адамс, предположительно, вернется буквально на днях, и я искренне рад этому. Нетта слоняется, безучастная ко всему, как заболевший теленок. Ее Очаровательный Принц не увлекается писанием писем.

Меган по-прежнему ведет себя странно. Мне даже кажется, что это – совсем другой человек. Иногда создается впечатление, что она смотрит внутрь тебя, делая глаза жесткими и холодными, как лед. Ты поймешь, что я имею в виду, когда приедешь на свадьбу.

Надеюсь, у тебя в Нью-Йорке все хорошо.

Твой друг, Мартин Беллман.

– Когда я приеду на свадьбу, – пробормотал Рори. Как бы сильно не старался он забыть, сердце по-прежнему болело при мысли, что Бренетта выйдет замуж за кого-то чужого. Он не думал, что сможет вынести поездку на свадьбу.

Снова стук. Миссис Уолтере заставила его поднять голову.

– Мне очень жаль беспокоить вас еще раз, мистер О'Хара, но тут один джентльмен настаивает на разговоре с кем-то из руководства. Мистер Майклз появится гораздо позже. Не могли бы Вы поговорить с ним?

Рори попытался успокаивающе улыбнуться, надеясь, уменьшить ее страх перед своим плохим настроением.

– Конечно, я встречусь с ним, миссис Уолтере. Пригласите его сюда.

Джентльмен, который проскользнул мимо миссис Уолтере, был, казалось, не в лучшем настроении, чем и сам Рори. На его круглом властном лице ясно читалось возбуждение. Седеющие усы подергивались, пока он пристально пристраивал очки на короткий широкий нос.

Рори поднялся со стула.

– Я – мистер О'Хара. Чем я могу помочь вам? – Указывая на стул напротив себя, он добавил. – Садитесь, пожалуйста.

– Меня зовут Пинкам, Росс Пинкам, – сказал мужчина, устроившись и ставя на колени свой портфель.

Рори кивнул и подождал, пока мистер Пинкам продолжил.

– Мистер О'Хара, у моей семьи небольшой коммерческий и товарный бизнес в Южной Каролине. Мы не очень богаты, но пытались помогать соседям и друзьям чем только могли. Иногда мы продлеваем кредиты на основные предметы торговли в нашем магазине. Или, даем ссуду деньгами, под будущий урожай. – Мистер Пинкам поерзал на стуле, поправляя очки средним пальцем левой руки.

Рори терпеливо ждал, гадая, куда же он клонит. Мелкому бизнесмену нет смысла проделывать столь долгий путь из Южной Каролины в Нью-Йорк, чтобы взять здесь заем.

Росс Пинкам откашлялся.

– Мистер О'Хара, одна из семей, которой мы пытались помогать с тех пор, как их постигли тяжелые времена, стала… в общем, они слишком уж пользовались нашей порядочностью, и так же, порядочностью других. Я стараюсь сказать следующее – они очень много заняли у всех в округе.

– Боюсь, я не прослеживаю связи с нашим банком, мистер Пинкам. Эта семья занимала и у нас?

– Нет, по крайней мере, насколько мне известно. Нет, мистер О'Хара, мое дело гораздо более личного плана.

– Продолжайте, пожалуйста.

– Ну вот, казалось, что лишение права пользования плантацией неизбежно. Мы все считали, что вдова, ее сын и брат покойного мужа вскоре останутся без крова и без гроша. И поверьте мне, в наши трудные времена плантация не сможет принести все те деньги, которые они должны вернуть. Только более мощные кредиторы выиграют от заклада имения. – Он еще раз поперхнулся. – Но затем парню удалось устроить блестящую партию с девушкой из состоятельной семьи, так что мы продолжаем ждать.

Смутная тревога забилась в глубине сознания Рори.

– Недавно нам обещали выплатить все долги сполна сразу после свадьбы в июне, – продолжал мистер Пинкам. – Именно это и привело меня в Нью-Йорк. Пока другие согласились потянуть чуть подольше, мы, боюсь, если не получим хоть часть наших денег сейчас, окажемся в такой же серьезной ситуации, как и…

– Как и семья Адамсов, – тусклым тоном закончил Рори.

Мистер Пинкам опустил глаза на руки, по-прежнему сжимая портфель. Он кивнул.

– Значит, мистер Адаме пообещал кредиторам, что его тесть, Брент Латтимер, оплатит все его долги? – спросил Рори.

Пинкам снова кивнул.

– Мистер Пинкам, я не имею права снимать денежные средства с личного счета мистера Латтимера, а он сейчас е Джорджии, в ожидании свадьбы. А о какой сумме идет речь?

Посетитель Рори открыл портфель и передал через стол папку. С сомнениями, Рори открыл ее, чтобы взглянуть на цифры. У него перехватило дыхание.

– Так много? – спросил О'Хара мистера Пинкама.

– Боюсь, что у Джеймса Адамса очень убедительная речь. Мы все время верили, что выплата не за горами – прямо за углом, так скажем.

– Но пять тысяч долларов? – Маленькому товарному магазину? – мысленно удивился он. – Если вам он задолжал столько денег, то каким должен быть его общий долг?

Мистер Пинкам пожал плечами.

– Каким бы он ни был, он довольно велик, можете быть уверены.

Рори повернулся на стуле к окну. Он был уверен, что Брент не подозревает о всех старых долгах и требованиях оплаты. Он понятия не имел, какое приданое, или наследство, оговорили Брент со Стюартом, но он точно знал, что вопрос о долгах не обсуждался. Хотя Стюарт никогда не притворялся, будто «Виндджэммер» является процветающей плантацией, но он произвел на всех – включая и Рори – впечатление, что вполне способен содержать жену. Предположим, что его единственный повод для женитьбы на Бренетте – ее деньги? Рори был убежден, что это именно так. Зачем еще понадобилось бы Стюарту скрывать правду? Если бы он сказал, как в действительности обстоят дела, все распознали бы в нем охотника за состоянием. Но если он действительно любит Бренетту, разве не захотел бы он рассказать ей буквально все? Разве не был бы он честным с Брентом, не сообщая ему, в каком ужасном положении находится? Рори следует выяснить правду, и он должен сделать это не откладывая. Он уедет из Нью-Йорка до конца недели.

Резко повернувшись, он обратился к ошеломленному мистеру Пинкаму:

– Я лично оплачу этот долг, сэр, но только при условии, что вы не сообщите остальным кредиторам.

Я составлю необходимые бумаги. А сейчас извините меня, мне нужно заняться делами.