"Книга Атруса" - читать интересную книгу автора (Миллер Робин, Миллер Рэнд, Уингров Дэвид)

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

– Молодой хозяин! Атр повернулся на бок, с удивлением глядя вокруг. Травы, пряный запах трав… да– он в хижине старухи. В Тридцать Седьмой Эпохе Гена, где уже наступило утро.

Он сел, протирая глаза, и взглянул на старуху, которая стояла на пороге.

– Прости, молодой хозяин, – робко произнесла она, – но повелитель Ген хочет видеть тебя.

Атр встал и потянулся. Который теперь час? Сколько он проспал? Казалось, здесь его сон стал крепче и глубже – возможно, причиной тому был чистый воздух.

Зевнув, он вспомнил, что отец не любит ждать, и поспешил вон из хижины.

Надвинув линзы, он осмотрелся.

Склон перед ним был рыжевато-коричневым, взъерошенным, точно шерсть на спине зверя, а еще дальше холмы и долины, окружающие озеро, пестрели всеми оттенками зеленых и бурых цветов. У Атра перехватило дух при виде этого многообразия. А какой причудливый рельеф! Он медленно взобрался на гребень. Высокие деревья с темными стволами, с кронами, усыпанными почти черными листьями, покрывали левый склон ближайшего холма, а за ними виднелась издали кажущаяся гладкой изумрудно-зеленая лужайка. Атр рассмеялся.

– Почему ты смеешься, хозяин? Атр повернулся. Он даже не заметил, как приблизился островитянин.

– Я смеялся, заметив вон тот холм. Он напомнил мне… наполовину обритую голову. Лес там образует совершенно ровную линию!

Слуга Гена, который был деревенским жрецом, задумался, взглянул на холм и кивнул, но на его лице не появилось и следа улыбки. С поклоном обернувшись к Атру, он произнес:

– Твой отец ждет тебя, господин. Атр подавил вздох. Он пробыл на острове уже четыре дня, а этот человек по-прежнему держался с ним отчужденно.

Молча спускаясь с холма, Атр задумался, скользя взглядом по окрестным равнинам и возвышенностям. Как только вдалеке показалась деревня, он некоторое время разглядывал ее, а потом обернулся к жрецу:

– Как тебя зовут?

– Меня? – Простой вопрос привел жреца в полное недоумение.

– Да, я хочу знать твое имя.

– Меня зовут… Один.

– Один? – Атр издал краткий смешок. – Ты хочешь сказать, номер один?

Мужчина кивнул, отводя взгляд.

– Так звали тебя всегда? Смутившись, жрец покачал головой.

– При рождении мне дали имя Коэна.

– Коэна… – повторил Атр. Он шел, вглядываясь в причудливые формы тростниковых крыш, рассматривая висячие мосты, любуясь контрастом синевы озерной воды с яркой зеленью окружающих ее склонов.

– «Один» – так назвал тебя мой отец? Коэна кивнул. Слабая улыбка тронула уголки губ Атра:

ну разумеется, ему следовало догадаться. Он исподтишка оглядел спутника: простоватые черты его лица нравились Атру.

– И давно ты помогаешь моему отцу?

– Тысячу дней. Значит, эта Эпоха и впрямь была создана

Геном недавно – самое большее три года назад. Но что же было раньше? Существовал ли этот мир в какой-либо иной форме? Сохранились ли у жителей деревни воспоминания о собственной жизни до появления повелителя Гена? И если да, то были ли эти воспоминания реальными или их опять-таки сотворил Ген? По собственному опыту Атр знал, что описать что-либо подобное невозможно. При сотворении Эпохи во всей ее сложности и многообразии возникают причинно-следственные связи, и даже у новой, недавно созданной Эпохи имеется своего рода «история». Конечно, не реальная история, да и мог ли этот мир иметь реальное прошлое? Но в памяти его обитателей такое прошлое, казалось, существовало. Для них прошлое было настолько же реальным, как прошлое самого Атра или Гена.

По крайней мере, так утверждал Ген, хотя сам Атр уже сомневался в правоте его слов.

Резкий, пронзительный крик откуда-то слева заставил Атра вздрогнуть. Послышался странный хлопающий звук, у ног Атра мелькнула какая-то тень. Он повернулся как раз вовремя: невиданное существо с круглым пушистым тельцем устремилось в воздух.

Коэна удивленно уставился на спутника.

– Хозяин, с вами все хорошо? – с беспокойством спросил он.

– Что это? – спросил Атр, указывая на незнакомое существо. – Что это за животное?

– Это? Птица, хозяин.

Приоткрыв рот, Атр наблюдал, как «птица» описывает круг над озером. Хлопающий звук издавали длинные конечности, с помощью которых существо держалось в воздухе. Внезапно оно спикировало вниз и нырнуло в воду.

– Поразительно! – воскликнул Атр. – Никогда еще такого не видел!

Теперь пришла очередь Коэны уставиться на него с разинутым ртом.

Атр покачал головой. В других Эпохах он повидал много разных птиц, но ни одна из них не была похожа на этот каприз природы. Существо напоминало скорее грызуна, чем птицу, казалось слишком тяжелым для полета, а его поросшие шерстью конечности невозможно было представить в роли крыльев.

«Как же отец описал ее? – гадал Атр. – Зачем ему понадобилось создавать этот гибрид? Или он был вынужден так поступить?

Он взглянул на Коэну.

– Идем, – произнес он, не в силах отделаться от мысли, что отец намеренно сотворил нелепое существо. – Давай спускаться. Отец рассердится, если мы заставим его ждать.

Ген заканчивал завтрак, восседая за столом, покрытым плотной алой скатертью с золотыми кистями. Он ел из золотого блюда, рядом высился золотой кубок. За его спиной стоял на подставке шелковый стяг с символом Д'ни, резко чернеющим на белоснежном фоне. Атр шагнул в шатер и огляделся, отмечая повсюду показную роскошь. В дальнем углу шатра помещалось массивное деревянное ложе с резным изголовьем – творение здешних мастеров. Рядом стояла ширма Д'ни, расписанная золотыми, синими и красными узорами.

Атр шагнул вперед.

– Ты звал меня, отец?

– А, это ты, Атр… – протянул Ген, вытирая губы шелковой салфеткой и небрежно отбрасывая ее в сторону. – По-моему, тебе следует продолжить учебу, Атр.

– Что я должен делать, отец? Ген помолчал, затем поднялся, взял сына за руку и подвел к низкому столику в углу шатра, на котором была расстелена большая карта острова.

Протянув руку, Атр коснулся указательным пальцем нижнего левого угла карты.

– Где это место?

– Исчезло, – странно покосившись на него, ответил Ген.

– А вот это? – Атр указал еще на один островок, поменьше, сразу за проливом.

– Он исчез. Атр поднял голову.

– Как же это произошло? Ген пожал плечами.

– Значит… – Атр тряхнул головой. – Значит, вот чем я должен заняться? Тем, что исчезает?

– Нет, Атр. Я хочу, чтобы ты просто наблюдал.

Атр снова перевел взгляд на карту. Все остальные ее детали, вплоть до самых мельчайших, в точности совпадали с его наблюдениями, сделанными во время прогулок по острову.

Ген отошел к своему столу и, открыв кожаный футляр, принесенный из Д'ни, достал оттуда тонкий блокнот и протянул его Атру.

– Возьми.

Атр открыл блокнот, недоуменно вгляделся в строки и повернулся к отцу.

– Что это?

– Ты видишь перед собой несколько фраз из книги Тридцать Седьмой Эпохи. Я хочу, Атр, чтобы ты попытался установить, с какими приметами этой Эпохи они соотносятся, как и почему создают характерные для них последствия.

– Ты хочешь, чтобы я проанализировал эти последствия?

– Нет, Атр. Я хочу, чтобы ты проследил связь между словами, записанными на странице, и сложной реальностью – живой, материальной Эпохой, которую они создают. Видишь ли, наше Искусство отличается достаточной точностью, но его последствия часто бывают поразительными – благодаря сложности взаимоотношений, возникающих между предметами и явлениями. Значение одной фразы может быть изменено, стоит добавить в книгу несколько других фраз – часто эти изменения становятся настолько глубокими, что прежнее описание не находит связи с реальностью. Вот почему Д'ни с таким вниманием относятся к противоречиям и расхождениям. Несоответствия способны погубить Эпоху. Слишком часто она просто разваливается, не выносит напряжения, возникающего при попытке совместить противоречивые приказы.

Атр кивнул.

– Но если ты говоришь правду, как я могу судить, связаны ли предметы моих наблюдений с какими-либо из фраз в этой книге? Что, если конечный результат исказили другие фразы?

– Это ты и должен выяснить.

– Но в моем распоряжении всего-навсего несколько фраз…

Ген уставился на него, приподняв бровь, словно давая понять, что его сын должен сам во всем разобраться.

– Ты хочешь сказать, я должен догадаться?

– Не догадаться, Атр, а предположить. Я хочу, чтобы ты попробовал разгадать тайну этого мира. Перейти от реального мира к словам и попробовать понять, почему возникают те или иные явления. В конце концов ты поймешь: каждая мелочь здесь не менее важна, как малейший завиток в начертании слов Д'ни. По правде говоря, многие из моих опытов за долгие годы касались вот этих самых фраз. Наблюдая, я многому научился, Атр, и теперь мой опыт должен усвоить ты.

– Да, отец.

– Тогда ступай. Если хочешь, возьми карту – мне она больше не нужна.

Атр сидел на лугу над озером со сложенной картой и отцовским блокнотом. Высокая трава окружала его, скрывая из виду, – заметить Атра мог лишь тот, кто работал на склонах на другом берегу озера, но сейчас, в полдень, жители деревни обедали в своих хижинах.

Он начал с простейшей из двадцати фраз, переписанных для него отцом, – той, что была связана с составом здешней почвы. По своему опыту Атр знал, как важно, чтобы почва соответствовала Эпохе. Тучная, богатая питательными веществами и минералами земля давала щедрые урожаи, и это позволяло жителям Эпохи тратить меньше времени на утомительную культивацию. Состав почвы был жизненно важен: у народа, которому не приходится гнуть спину от зари до зари, чтобы иметь кусок хлеба, быстро развивается культура, ибо культура в понимании Атра – результат достатка.

Он часто припоминалвремя, воды – недоставало того, что обеспечивает выживание. Но Анна была талантливым художником и скульптором, и по иронии судьбы именно эти ее способности помогли им остаться в живых: на свои изделия Анна выменивала соль, семена, муку, керосин и те безделушки, которые помогали им скрасить жизнь. Иначе они давно бы погибли.

Однако он выжил и вырос в этом сухом пустынном месте. Ум и способности Анны питали его, помогали созреть.

Только теперь Атр понял это.

Почва… значит, все сводится к почве. Рост начинается не на свету, а во мраке, в глубине земли.

Атр улыбнулся и снова заглянул в книжку, перечитывая фразу Д'ни. По всем признакам почва здесь должна быть щедрой и плодородной, однако собственные наблюдения помогли ему установить: что-то влияет на ее состав. Повышенная кислотность также наводила на размышления.

Он пожалел, что отец не дал ему всей книги описаний, ограничившись самыми общими фразами. Атр знал, как бдительно отец следит за своими книгами.

Он уже собирался обдумать возникшие вопросы, как вдруг услышал где-то позади сдавленный крик. Отбросив карту, Атр вскочил и оглядел луг.

И ничего не увидел – по крайней мере, поблизости. Он сделал несколько шагов вперед. Не почудился ли ему этот крик?

Но звук раздался вновь – чей-то голос звал на помощь.

Атр бросился в том направлении, откуда раздавался крик, и остановился в изумлении. Прямо перед ним в густой траве чернел узкий провал шести футов в поперечнике и пятнадцати в длину. Еще несколько минут назад здесь не было никакого провала.

Он осторожно ступил на край, опасаясь свалиться вниз, и вгляделся в темноту. В провал угодила девушка – та самая, которую Атр видел в первое утро после прибытия. Она стояла по колено в рыхлой черной земле на глубине восьми – десяти футов.

– Не бойся, я вытащу тебя, – сказал Атр.

Он огляделся, понимая, что ему не обойтись без веревки, длинной ветки или чего-нибудь подобного, чтобы вытащить пленницу из ямы. Пока он стоял, слышался негромкий шорох – земля струйками скатывалась с краев провала.

Опушка ближайшего леса находится на расстоянии пятидесяти ярдов отсюда. Пока он добежит туда, сломает ветку и вернется, девушка может оказаться засыпанной землей.

Оставался только один выход.

Атр присел на край провала, а затем начал спускаться, на ощупь находя опору для ног.

– Хватайся! – крикнул он девушке. – Постарайся ухватиться за ногу!

Он ощутил, как что-то коснулось его сапога. Слишком высоко. Он спустился ниже и почувствовал, как руки девушки обхватили его щиколотку.

– Молодец! – воскликнул Атр, радуясь тому, что девушка оказалась легкой как перышко. – Вот так. Теперь держись крепче и не дергайся, иначе мы оба свалимся вниз!

Напрягая все силы, Атр подтянулся к краю провала, лег на него грудью, осторожно повернулся и схватил девушку за запястья, помогая ей преодолеть последние несколько футов.

Дрожа, она упала рядом с ним на траву, не отводя испуганных глаз от черной раны в земле, которая едва не поглотила ее.

– С тобой все в порядке? – спустя несколько минут спросил Атр.

Девушка сделала движение, словно собираясь кивнуть, но тут же отрицательно покачала головой.

Некоторое время Атр смотрел на нее, затем принес карту, книжку и плащ, который набросил на плечи девушки.

Она благодарно взглянула на него и снова посмотрела в сторону провала.

– Что это? – дрожащим шепотом спросила она.

– Не знаю, – отозвался Атр задумчиво, вспомнив исчезнувшие острова на карте. И добавил про себя: «Но, возможно, знает мой отец».

Ген снял с шеи крохотный ключик на тонкой цепочке, подвинул к себе большой кожаный футляр и отпер его.

– Я ухожу всего на несколько часов, – объяснил он, взглянув на Атра, стоящего по Другую сторону стола рядом с девушкой. – Она останется здесь со слугой, пока я не вернусь. А ты будешь молчать, понял, Атр? Не хочу, чтобы островитяне начали паниковать. Случившемуся есть объяснение, и я найду его.

Атр кивнул.

– Вот и хорошо, – сказал Ген, убирая в футляр книги и бумаги.

– Отец…

– Что, Атр?

– Сегодня днем я собирался порыбачить и уже договорился с одним из рыбаков. Мне отменить поездку?

Ген задумался.

– Нет. Веди себя так, словно ничего не произошло. Но постарайся не задерживаться надолго. Ты понадобишься мне сразу по возвращении.

– Хорошо, отец.

– А теперь иди и пришли сюда слугу. – Он повернулся к девушке. – А ты… сядь вон там, в углу. И немедленно сними плащ. Только Д'ни имеют право носить такую одежду!

Атр направился к гавани. Лодка, на которой он собирался выйти в море, принадлежала старому рыбаку по имени Таркук. Его сын Бирили был немногословным коренастым юношей. Он едва удостоил Атра взглядом, когда тот прыгал в лодку, а затем вообще перестал замечать его.

По каналу, прорубленному в камне, они вышли в открытое море, где на лодку сразу же налетел ветер, и она закачалась на волнах. Таркук сидел на корме, положив на руль бронзовую от загара руку и зажав в желтых зубах короткую глиняную трубку, Бирили ставил мачту и разворачивал парус.

Атр наблюдал, как парусиновое полотнище наполнилось ветром и округлилось, вырывая веревку из рук Бирили. Лодка развернулась и медленно начала набирать скорость, ныряя с волны на волну и обходя выступающий мыс острова.

Перегнувшись через борт, Атр вгляделся в чистую, прозрачную воду. Вблизи острова сквозь водную толщу еще можно было рассмотреть морское дно – ровное, покрытое слоем водорослей, придающих ему вид заросшей лесом равнины.

Где-то поблизости находился второй из мелких островков – впрочем, достаточно большой, чтобы Ген счел необходимым отметить его на карте. А теперь островок исчез.

Что же это значит? Что происходит здесь, в Тридцать Седьмой Эпохе?

Атр вдохнул воздух, чувствуя острый запах морской соли. Жители деревни брали пресную воду из родников на окрестных холмах и из единственного колодца, находящегося как раз позади шатра Гена.

На последнее они осмеливались лишь в отсутствие Гена.

Остров медленно удалялся, еще заслоняя собой линию горизонта. Впереди простиралось море. У самого горизонта его застилала дымка.

– Что там? – спросил Атр, указывая вперед.

– Где? – спросил Таркук, наклоняясь вперед и пытаясь заглянуть за парус, словно на воде и впрямь могло оказаться нечто странное.

– Это туман… Старик некоторое время смотрел вдаль, а затем отвернулся и сплюнул за борт.

– Просто туман. Там кончается море. Атр нахмурился.

– Но ведь там, за туманом, должно что-то быть.

Таркук промолчал.

Когда они подплыли поближе, Атр разглядел этот плотный барьер, образовывающий изогнутую стену вокруг острова.

«Непонятно… – задумался Атр. – Судя по виду, море там и вправду заканчивается».

Когда они обогнули остров, то увидели другие лодки, стоящие на якорях в миле от берега.

Таркук присоединился к ним, велел сыну убрать парус и занять свое место в овальном строю.

Распутывая мелкоячеистую сеть, старый рыбак оглянулся.

– Хочешь порыбачить, хозяин?

– Нет, спасибо, я только посмотрю. Кивнув сыну, Таркук умелым движением рук забросил сеть в море, ухватив рукой только завязанный узлом конец веревки. Сеть медленно отошла вправо. Едва веревка натянулась, Таркук дернул ее на себя. В это время Бирили забросил свою сеть по другую сторону лодки. Его поза и движения настолько напоминали отцовские, что Атр едва сдержал смех.

Старик подтянул сеть к борту, нагнулся и начал вытягивать ее из воды.

Широко ракрышуееся серебро. Сеть наполняли сотни серебристых рыбешек длиной не больше ладони Атра. Едва Таркук вытащил на палубу всю сеть, Бирили с другой стороны начал подтягивать свою.

Это так просто, думал Атр, наблюдая, как Таркук принес с носа лодки одну из больших прямоугольных плетеных корзин, а затем, встав на колени, принялся горстями зачерпывать рыбу из сети и бросать ее в корзину.

Стараясь не мешать ему, Атр шагнул ближе и заглянул в корзину. Казалось, перед ним сундук, полный серебра – только серебро это было живым.

Он накрыл ладонью одну из бьющихся рыбок, желая рассмотреть ее вблизи, но обнаружил, что его пальцы сжимают пустоту. Рыбка ускользнула.

Атр поднес пальцы к носу и принюхался, скривив губы от незнакомого запаха. Он и не подозревал, что рыба может быть такой скользкой.

Прервавшись, Таркук с любопытством наблюдал за ним. Атр заметил его взгляд и улыбнулся, но старик лишь дернул уголком рта, а потом отвернулся, вновь взявшись за дело.

– Похоже, здесь хватит рыбы, чтобы накормить всю деревню, – произнес Атр.

– Ты думаешь? – Старик пожал плечами. – Если не считать головы, костей и чешуи, в этой рыбе почти нечего есть. Чтобы хоть немного заморить червячка, понадобится несколько десятков такой мелюзги. И потом, мы не только едим рыбу – мы делаем из нее жир для светильников.

Атр кивнул.

– А из чего сделана ваша одежда?

– Из льна.

– Что такое лен?

– Трава, что растет на острове. Мы собираем ее, сушим, а потом ткем.

Атр видел это растение, но не подозревал, как островитяне используют его, и теперь еще один осколок мозаики в его голове встал на свое место. Рыбьим жиром заправляют светильники, из волокон льна ткут одежду. Не забыть в книге описать рыбу и лен!

Он ощутил прилив восхищения Геном: устройство этого мира оказалось простым, но разумным.

– Мы можем заплыть еще дальше?

– Дальше? – Казалось, вопрос удивил старика.

– Да, туда, где начинается туман. Таркук уставился на него. Его лицо вдруг напряглось, губы сжались.

– Зачем?

– Я хочу увидеть этот туман, – терпеливо объяснил Атр, стараясь сдержать раздражение из-за ответа рыбака.

Он заметил, что и Бирили перестал тянуть сеть и удивленно обернулся к ним.

– Там слишком быстрое течение, – заявил Таркук и отвернулся, словно считая вопрос решенным.

– Ерунда! – выпалил Атр, вдруг поняв, в чем дело. Они попросту боялись тумана, испытывали перед ним суеверный страх.

Он смотрел, как Таркук и его сын выбирают улов из сетей. Когда корзины были наполнены, а сети свернуты и уложены под скамью, Бирили поднял якорь и крепко взялся за веревку, едва парус наполнился ветром.

Пока они плыли между другими лодками, Атр замечал недоуменные взгляды других, рыбаков.

Не обращая внимания на пронизывающий взгляд Таркука, он подошел к борту лодки и опустил ладонь в воду, отметив, какая она теплая. Ветер утих, но лодка по-прежнему подскакивала на мелких волнах.

Спереди приближалась стена тумана.

Атр опять сунул ладонь в воду и вдруг резко выдернул ее.

Вода оказалась ледяной!

Он присмотрелся. Здесь вода была более темной, разглядеть дно сквозь нее не удавалось. Атр испытал внезапный прилив страха при мысли, что они плывут над бездной не меньше мили в глубину.

Атр перевел взгляд на парус. Ветер совершенно утих. По всем правилам лодка должна была остановиться, но теперь она двигалась быстрее, чем прежде.

Течение, подумал Атр. Он оглянулся на рыбаков – и Таркук, и его сын с закрытыми глазами стояли на коленях, по-видимому молясь.

Стена тумана медленно приближалась, заполняя все небо. Воздух стал холодным. Внезапно лодка развернулась параллельно огромной белой стене и заскользила вдоль нее.

Атр схватил старого рыбака за руку.

– Таркук, послушай! Надо что-то делать! Таркук открыл глаза и уставился на Атра, словно не узнавая его.

– Делать?

– Да! – выкрикнул Атр, огляделся и указал на весла, лежащие на дне лодки. – Берись за весла! Мы еще сможем спастись!

Таркук медленно покачал головой, но Атр не позволил ему поддаться страху. Схватив рыбака за плечи, он с силой встряхнул его.

– Очнись, я приказываю! Начинай грести! Придя в себя, Таркук взглянул в глаза

Атру и наклонил голову.

– Как будет угодно хозяину. Он неловко поднялся и, повысив голос, начал отдавать приказы сыну. Сначала Бирили слушал их нехотя, словно душой и телом уже смирился с гибелью в пучине. Затем, двигаясь как лунатик, он взялся за весла и сел.

– Я помогу, – предложил Атр, садясь рядом.

Ему часто приходилось плавать в лодке отца, чтобы научиться грести, и Атр понимал: если они не приложат все силы, надеяться на спасение нечего.

– Навалились! – крикнул он, пытаясь взбодрить спутников. – Гребите, если хотите остаться живыми!

Они налегли на весла, борясь с течением и стараясь повернуть лодку к острову. Некоторое время всем троим казалось, что течение непреодолимо, что все их усилия тщетны, но постепенно стена тумана начала удаляться.

Напрягая все силы, они гребли, продвигаясь дюйм за дюймом по темной поверхности воды, а стена тумана уходила все дальше, пока наконец едва живые от усталости гребцы не заметили, что вновь оказались в спокойных водах.

Атр выпрямился и запрокинул голову, глядя в небо. Каждый мускул его тела немилосердно ныл, однако чувство победы пересиливало боль.

– Отличная работа! – произнес он, рассмеявшись. Но Таркук и его сын молчали, и это молчание было странным и многозначительным.

– В чем дело? – спросил Атр спустя минуту, коснувшись руки Таркука. Тот вздрогнул от его прикосновения, как от удара.

Атр заморгал. Что произошло? Разве он чего-нибудь не заметил? Разумеется, он совершил ошибку, но ведь они выжили! Он заставил своих спутников бороться за жизнь, заставил их грести, когда они уже были готовы сдаться.

Он встряхнул рыбака за плечо.

– В чем дело? Отвечай! Я должен знать! Коротко взглянув на Атра, Таркук отвел глаза.

– Мы обманули Туман.

– Обманули? – Атр недоверчиво рассмеялся. – О чем это ты?

Но старик ничего не ответил. Бирили медленно поднялся и, поправив парус, развернул лодку к острову.

Обратный путь прошел в молчании.

Когда они выбрались из лодки и стали подниматься по ступеням, Атр снова попытался заговорить с Таркуком, но старик вел себя так, словно не узнавал его.

Атр раздраженно дернул подбородком. Да что произошло? Неужели он что-то упустил?

Он был обязан выяснить, в чем дело, пока не вернулся отец.

Атр торопливо перешел через мост, беспокойно поглядывая на сгущающиеся над головой тучи, а затем побежал вверх по склону к шатру отца.

Удивленный внезапным появлением Атра, Коэна поспешно поднялся и слегка поклонился, еще не решив, как вести себя с сыном Гена.

– Молодой хозяин, с тобой все хорошо? Девушка сидела поблизости на земле, уставившись на Атра.

– Нет, – бросил Атр, проходя мимоКоэныи усаживаясь в кресло отца.

– Что случилось, хозяин? – Коэна подошел и остановился перед ним. – Снова появились провалы?

– Нет. Но я хочу кое-что понять.

– Что же, хозяин? Помедлив, Атр произнес:

– Случилось нечто важное, когда я был в море. Старик сказал, что мы обманули Туман.

– Значит, ты был там! – выдохнул Коэна.

– Где это «там»? – спросил Атр, заранее зная ответ, но желая услышать его из уст слуги.

– У Стены Тумана. Атр кивнул.

– Да, мы попали в быстрое течение, но вырвались из него.

У Коэны отвалилась челюсть.

– Не может быть… – тихо пробормотал он.

– В чем же дело? – потребовал Атр. – Что случилось? Или я чего-то не понимаю?

Коэна умоляюще уставился на Атра.

– Говори же, – велел Атр, – или тебе прикажет говорить мой отец!

Слуга вздохнул и нехотя произнес:

– Этот Туман… он был нашим повелителем, пока не появился твой отец.

И он замолчал. В тишине послышался отдаленный раскат грома.

Атр тоже некоторое время молчал, собирая воедино новые сведения, а затем снова вскинул голову, пристально глядя на Коэну.

– И мой отец ничего об этом не знает?

– Ничего.

– А старик и его сын… что теперь будет с ними?

Коэна потупился, явно не желая ничего объяснять, но Атр был настойчив.

– Пожалуйста, скажи мне. Это очень важно.

Пожав плечами, слуга произнес:

– Они погибнут – так же наверняка, как если бы остались там.

Атр потупил голову. Теперь, когда он все понял, нелепые суеверия Коэны вызвали в нем холодный гнев. Гнев придал ему силы. Атр вскочил. Теперь он знал, что должен делать.

– Слушай меня, – с отцовской повелительностью в голосе приказал он. – Пойди и приведи жителей деревни. Вели им собраться возле хижины моего отца. Пришло время поговорить с ними.

Тучи быстро заволакивали небо. Атр поднялся по ступеням хижины и повернулся лицом к ждущей толпе. В землю ударили первые капли дождя. Перед хижиной собрались все жители острова – кроме Таркука и Бирили. Атр нервно глотнул и, подняв руки, как делал отец, заговорил, стараясь, чтобы его голос, лишенный мощи и властности Гена, звучал так же внушительно.

– Сегодня днем мы были у Стены Тумана. Мы попали в течение и вернулись…

В толпе поднялся недоверчивый ропот. Люди переглядывались в глубоком волнении.

– Нам удалось обмануть Туман, и именно потому я позвал вас сюда.

Он сделал паузу и огляделся, надеясь, что выполнить его обещание для Гена не составит труда.

– Я понимаю ваши опасения, – продолжал он, – но хочу доказать, что власть Тумана иссякает. Разве не подплыл я к самой Стене и не вернулся? Разве Туман сумел завладеть мною? Нет! Когда мой отец, а ваш повелитель вернется, мы отправимся с ним за Стену Тумана.

Эти слова были встречены общим возгласом недоверия и ужаса.

– Это невозможно, – ответил Коэна от имени всех собравшихся.

– Ты мне не веришь? – Атр шагнул вниз и встал вплотную к говорившему.

Тот замолчал и опустил голову. В небе раздался первый негромкий раскат грома. Черные тучи отбрасывали на холмы резкие тени.

Атр взглянул в небеса и сказал:

– Все будет хорошо. В этот момент молния прошила тучи над головами, а затем ослепительная голубовато-белая вспышка появилась над соседним холмом. Атр перевел взгляд на толпу и увидел, что жители деревни в ужасе попадали на землю.

– Не бойтесь! – воскликнул Атр, повышая голос. – Это просто гроза!

Словно в ответ на его слова последовала новая слепящая вспышка, и одно из деревьев на дальнем берегу озера рухнуло, объятое пламенем.

– Туман недоволен! – крикнул кто-то из толпы. – Он ищет тебя!

Атр сердито повернулся. Надо сразу пресечь подобные мысли!

– Чепуха! – ответил он. – Это всего-навсего гроза!

Но его никто не слушал. Островитяне рвали на себе волосы и выли, словно предчувствуя, что сейчас случится нечто ужасное.

И когда очередная вспышка пронзила темное небо, наполняя сырой мрак электрическим шипением, Атр увидел, что по улочке между хижинами быстрым шагом идет Ген, направляясь к мосту.