"Берег варваров" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 16Я вошел в дом через разбитую дверь веранды. Надо мной, на верхнем этаже, кто-то ходил. Я слышал быстрое, четкое постукивание домашних каблуков и нестройный шум, будто двигали мебель. Поднявшись по лестнице, сильно опираясь на перила, я неслышно прошел по коридору до двери спальни, откуда вырывался яркий свет. В спальне я увидел кровать с балдахином, возле которой спиной ко мне стояла девушка. Она была очень просто одета: твидовая юбка и белая блузка с короткими рукавами. Ее яркие волосы были гладко зачесаны и собраны на затылке в узел. На кровати лежал раскрытый белый кожаный чемодан с голубой шелковой подкладкой. Девушка аккуратно укладывала в него черное шелковое платье. Вот она выпрямилась и направилась в другую сторону комнаты, раскачивая бедрами, пружиня гибкой, узкой талией. Открыла зеркальную дверцу в гардеробную и вошла внутрь. Когда девушка вышла оттуда, неся в руках другие платья, я был уже в комнате. Она остановилась как вкопанная. Яркие наряды скользнули на пол. Девушка попятилась назад. - Хелло, Эстер. Я думал, что вас нет в живых. Она приоткрыла рот и прикусила зубами согнутый палец. - Кто вы такой? - Моя фамилия - Арчер? Разве вы не помните меня? Мы виделись сегодня утром. - Вы - сыщик… Тот, с которым дрался Лэнс? Я кивнул. - Что вам от меня нужно? - Поговорить. - Убирайтесь отсюда. - Она взглянула на телефонный аппарат цвета слоновой кости на тумбочке возле кровати и неуверенно сказала: - Я позвоню в полицию. - Очень в этом сомневаюсь. Она прижала руку к сердцу, на ее лице отразились одновременно злоба и страх. Но она была одной из тех девушек, которые не могут выглядеть безобразно, какие бы низменные чувства ни искажали их прелестные черты. Ее лицо и фигура несли в себе скульптурную красоту, и она держала себя с таким видом, будто была уверена, что ее красота позаботится о ней. - Я вас предупреждаю, - заявила она, - вот-вот должны подъехать мои друзья, они будут здесь с минуты на минуту… - Прекрасно. Хочу познакомиться с ними. - Вы уверены? - Я уверен. - Тогда оставайтесь, если хотите, - продолжала она. - Вы ничего не имеете против, если я продолжу свои сборы? - Ради Бога, валяйте, Эстер. Вы ведь Эстер Кэмпбелл, не так ли? Она мне не ответила и не взглянула на меня. Подобрала упавшие платья, швырнула шуршащую охапку на кровать и продолжала упаковывать чемодан. - Куда это вы собрались в такое время, средь ночи? - Вас это не касается. - Это может заинтересовать полицию. - Может? Тогда идите и скажите им, чего же вы стоите? Делайте, что хотите. - Девушке, которая дает стрекача, опрометчиво так заявлять. - Я не даю никакого стрекача, как вы выразились, и я вас не боюсь. - Вы просто уезжаете на уик-энд за город… - А почему бы и нет? - Я слышал, как вы сказали Лэнсу сегодня утром, что хотите выйти из этого дела… Как я и подозревал, она не прореагировала на это имя. Ее ловкие руки уложили последнее платье. Мне нравилось ее мужество, но я не доверял ему. В чемодане мог быть пистолет. Но когда она повернулась наконец, у нее в руках ничего не было. - Из какого дела вы хотели выйти? - снова спросил я. - Не знаю, о чем вы говорите, и мне абсолютно на это наплевать. - Но это было не так. - Эти друзья, которые должны приехать сюда… Лэнс Леонард - один из них? - Да, и вы лучше убирайтесь отсюда, пока он не приехал. - Вы уверены, что он приедет? - Увидите сами. - Такое зрелище стоило бы увидеть. Интересно, кто же принесет корзину? - Корзину? - повторила она тонким взвинченным голоском. - Лэнс ведь больше не может двигаться сам. Придется его принести в корзине. Она опять приложила руку к сердцу - видно, заболело, бедное. Ее красивое тело резко дернулось, стремясь одолеть узкий проход между кроватью и мной. Я преградил ей дорогу. - Когда вы видели его в последний раз? - Сегодня. - В какое время? - Не знаю. Несколько часов назад. Разве это имеет значение? - Это имеет значение для вас. Как он себя чувствовал, когда вы уехали от него? - Превосходно. Почему вы спрашиваете? С ним что-нибудь случилось? - Вы должны мне рассказать об этом, Эстер. Вы оставляете следы разрушения, подобно генералу Шерману, продвигающемуся через штат Джорджия. - Что случилось? Он пострадал? - Тяжело пострадал. - Где он теперь находится? - Дома. Скоро он будет в морге. - Он умирает? - Он мертв. Разве Карл Штерн не сказал вам об этом? Она отрицательно покачала головой. Это было скорее конвульсивное движение чем отрицание. - Лэнс не мог умереть. Вы - полоумный. - Иногда я думаю, что только я один нормален. Она присела на край кровати. Испарина выступила у нее на лбу. Она смахнула капельки пота, и ее правая грудь поднялась вместе с движением руки. Она посмотрела на меня, ее глаза помутнели от потрясения. Если она разыгрывала сцену, то была хорошей артисткой. Не думаю, что она была артисткой. - Ваш дружок мертв, - сказал я. - Кто-то его застрелил. - Вы лжете. - Может, мне надо было привезти тело? Хотите знать, куда ему угодили пули? Одна в висок, другая в глаз. А может быть, вы это знаете? Я не хочу надоедать вам до смерти. Ее лоб прорезала страдальческая морщинка, рот растянулся в трагический квадрат. - Вы - чудовище. Вы все это выдумали, чтобы заставить меня рассказывать вам о наших делах. То же самое вы сказали о… обо мне… что я мертва. - Ее глаза наполнились слезами. - Вы скажете любую вещь, чтобы заставить меня говорить. - Что бы вы мне могли рассказать, если бы решили это сделать? - Я не обязана отвечать на ваши вопросы… ни на какие… - Подумайте немного над этим и, глядишь, вы захотите это сделать. Похоже, они используют вас в качестве козла отпущения. Она посмотрела на меня с недоумением. - Вы, наверное, наивный человек, если водите компанию с этими людьми? Хорошенькая компания. Они подставляют вас под обвинение в убийстве. Они увидали возможность убить сразу двух зайцев: прикончить Лэнса и одновременно разделаться с вами. Я полагался на слух, и это средство было мне хорошо известно, она слушала напряженно. Затем сказала хриплым голосом: - Кто такое может сделать? - Тот самый, кто посоветовал вам совершить путешествие. - Никто мне не советовал этого делать. Я захотела сама. - Кто предложил поездку? Лерой Фрост? Ее глаза сверкнули и затуманились. - Что Фрост велел вам сделать? Куда он велел вам поехать? - Это был не Фрост. Со мной связался Лэнс. Потому то, что вы говорите, не может быть правдой. Он бы не стал планировать свое собственное убийство. - Конечно, если бы он знал о коварном замысле. Понятно, что он не хотел себе зла. Они надули его так же, как теперь хотят жульнически обмануть и вас. - Никто меня не обманывает, - упрямо возразила она. - Зачем кому-то меня обманывать? - Ах, бросьте прикидываться, Эстер. Вы же не простушка. Вам лучше, чем мне, известно, чем вы занимались. - Я не делала ничего плохого. - У людей разные взгляды, не правда ли? Некоторые из нас считают шантаж самым грязным занятием на свете. - Шантаж? - Оглянитесь вокруг себя и перестаньте притворяться. Не рассказывайте мне, что Графф давал вам все эти вещи только потому, что ему нравится, как вы причесываетесь. Мне пришлось в этом городе повидать разные виды шантажа, я за версту чую, когда люди занимаются этим грязным делом. А вы, моя милая, погрязли в этом деле по уши. Пальцами она притронулась к своей шее. Ее возражения начинали ослабевать. Она посмотрела вокруг на розовые стены, и цвет ее лица постепенно изменился. На нем появилась натуральная девичья краска стыда. За последнее время я впервые видел такой румянец смущения, и это заставило меня сомневаться в своих предположениях. Она спросила: - Вы все это сочиняете? - Я вынужден. Вы же не хотите мне ничего рассказывать. Я основываюсь на том, что вижу и слышу. Девушка бросает своего мужа, связывается с вышедшим в тираж боксером, который путается с преступниками. Тут же у вас появляются баксы. Лэнс подписывает контракт с киностудией, вы въезжаете в отличный большой дом в Беверли-Хиллз. И Саймон Графф вдруг становится для вас сказочной феей. Почему? Она не ответила. Она смотрела на свои руки, дрожавшие нервной дрожью. - Что вы ему продавали? - спросил я. - И какое ко всему этому имеет отношение Габриэль Торрес? Кровь отлила от ее лица, оно стало серым, вокруг глаз залегли синие тени. Мысленно она погрузилась в себя, обратившись к картинам в своей памяти. Воспоминания ужаснули ее. - Думаю, что вы знаете, кто ее убил, - продолжал я. - Если это так, будет лучше, что вы сами расскажете об этом. Пришло время открыть правду о случившемся, пока не погибли другие люди. Потому что на очереди - вы, Эстер. Ее рот раскрылся, как у куклы, которой управляет чревовещатель: - Я не… - Она пересилила себя, проглотив остаток начатой фразы. Резко тряхнув головой, она смахнула выступившие на глазах слезы. Потом закрыла руками изменившееся лицо и ничком упала на кровать. Ее тело беззвучно и болезненно, как ток, пронизали конвульсии страха. Из глубины моего существа поднялось что-то, похожее на жалость. Этому чувству не стоит поддаваться, ибо оно зачастую преобразуется во что-то другое - в отвращение или влечение. Теперь она лежала спокойно, ее бедро возвышалось как одинокий холм. - Намерены ли вы мне сообщить, кто убил Габриэль? - Я ничего не знаю… - она говорила приглушенно, не подымая головы. - Вы знаете, кто застрелил Лэнса? - Нет. Не приставайте ко мне. - Что сказал вам Карл Штерн? - Ничего. У нас было назначено свидание. Он просил отложить его. Вот и все. - Что за свидание? - Это вас не касается. - Собирается ли он заехать за вами на машине? - Возможно. - Казалось, она не поняла моего подтекста. - Поездка без возвращения? Теперь до нее дошло. Она села на кровати и чуть ли не завопила: - Уходите отсюда прочь, садист! Вы все - садисты! Я повидала полицейских сыщиков и знаю, как они мучают беспомощных людей. Если вы вообще мужчина, то уходите отсюда. Она снова легла, подперев голову рукой, ее груди заострились под белой блузкой. Накрашенные губы изогнулись, голубые глаза сверкали. Она была чрезвычайно привлекательной девушкой. Но кроме этого в ней было и еще что-то. Что-то искреннее, неиспорченное, несмотря на ее нелегкую жизнь. Я поймал себя на мысли о том, что сомневаюсь в своих предположениях о ней. Кроме того, она по-своему была права: в моем стремлении докопаться до истины была доля садизма; жалости к ней - доля мужского влечения. Я вдруг действительно ощутил себя не в своей тарелке. Мне оставалось проститься с девушкой и убраться из ее дома, что я и сделал. Проблема заключалась в том, чтобы научиться бескорыстно любить людей и служить им, ничего не требуя взамен. Лично я был далек от решения этой проблемы. |
|
|